Поликатегориальный семантический комплекс (на примере категорий таксиса и инструментальности)

Автор: Архипова И.В., Шустова С.В.

Журнал: Евразийский гуманитарный журнал @evrazgum-journal

Рубрика: Функциональная грамматика

Статья в выпуске: 4, 2025 года.

Бесплатный доступ

Статья посвящена исследованию таксисного поликатегориального семантического комплекса в немецком языке, в частности инструментально-таксисного и медиально-таксисного семантических субкомплексов одновременности. На материале высказываний с инструментальными предлогами, отобранных из Лейпцигского национального корпуса и Электронного словаря немецкого языка, анализируется феномен межкатегориальной инклюзии функционально-семантических категорий таксиса и инструментальности. В работе доказывается, что синкретичное объединение данных полей детерминирует актуализацию инструментально-таксисных значений в конструкциях с предложными девербативами. Выявляется полицентрическая структура функционально-семантического поля инструментальности, включающего два микрополя: предметную и непредметную инструментальность. На примере многочисленных контекстов демонстрируются прототипические элементы инструментально-таксисных конструкций – предлоги mit, durch, unter, mittels, per, акциональные и процессуальные девербативы, а также глаголы физического и психического воздействия. Особое внимание уделяется дифференциации трех типов инструментальных ситуаций: регулятивной, исполнительской и результативной, каждая из которых проявляет синкретизм с другими категориями – модальностью, каузальностью и кондициональностью. Данная статья вносит определенный вклад в развитие теории функциональной грамматики, предлагая системное описание механизмов актуализации таксисных значений в их взаимодействии с инструментальными и медиальными семантическими компонентами в немецком языке. Перспективы исследования связаны с развитием концепции таксисного поликатегориального семантического комплекса посредством включения дополнительных функционально-семантических категорий.

Еще

Поликатегориальный семантический комплекс, таксис, инструментальность, инструментально-таксисный семантический субкомплекс, медиально-таксисный семантический субкомплекс, таксисное значение, одновременность

Короткий адрес: https://sciup.org/147252448

IDR: 147252448   |   УДК: 811.112.2’37   |   DOI: 10.17072/2587-6589-2025-4-21-27

Текст научной статьи Поликатегориальный семантический комплекс (на примере категорий таксиса и инструментальности)

В работах современных исследователей термин «категориальный семантический комплекс» трактуется как «совокупность семантических категорий, функционально объединенных общей целью, общим предназначением, общей интенциональностью и актуализацией таких значений, которые возникают на пересечении двух и более категорий» [Архипова 2021, 2023, 2024, 2025; Бондарко 2011; Сюткина 2019, 2024; Шустова 2021, 2025]. Таксисный поликатегориальный семантический комплекс представляет собой систему разноуровневых языковых средств, объединенных двумя фундаментальными характеристиками: 1) общим семантическим содержанием, выражающим хронологические отношения одновременности / разновременности; 2) единой функциональной направленностью на актуализацию таксисной категориальной семантики одновременности, предшествования или следования. Формирование таксисных семантических субкомплексов происходит в результате межкатегориального взаимодействия категории таксиса с другими функционально-семантическими категориями и субкатегориями, включая темпоральность, аспектуальность, итеративность, квантитативность, каузальность, концессивность, консекутивность и инструментальность.

Основная часть

В рамках настоящего исследования рассматривается таксисный поликатегориальный семантический комплекс, характеризующийся интегративным типом взаимодействия категории таксиса с другими функционально-семантическими категориями. Таксис образует диффузные сегменты пересечения и объединения с темпоральностью, аспектуальностью, итеративностью, квантитативностью и каузальностью, формируя темпорально-таксисные, аспектуально-таксисные, итеративно-таксисные, квантитативно-таксисные и каузальнотаксисные семантические комплексы [Архипова 2021: 24]. В данной связи целесообразно выделять две разновидности поликатегориальных семантических комплексов: (1) «близкие»

комплексы, включающие таксис – темпоральность, таксис – аспектуальность, таксис – итеративность, таксис – временная локализованность; (2) комплексы, образованные «неблизкими» категориями: таксис – квантитативность, таксис – каузальность, таксис – инструментальность, таксис – концессивность, таксис – кондициональность, таксис – финальность, таксис – консекутивность [там же: 25].

Выдающийся отечественный лингвист А. В. Бондарко рассматривает группировку функционально-семантических полей аспектуальности, темпоральности, временной локализованности, таксиса и временного порядка как аспектуально-темпоральный комплекс [Бондарко 2011: 96]. В предлагаемой концепции прослеживается многомерность отношений дифференциации и интеграции различных аспектов языковой репрезентации темпоральной идеи. Каждая из функционально-семантических категорий в процессе функционирования своих элементов оказывается связанной, по крайней мере, с частью других категорий в составе данного аспектуально-темпорального единства [там же].

Следуя концепции А. В. Бондарко, мы выделяем темпорально-аспектуально-таксисный поликатегориальный семантический комплекс (в дальнейшем – таксисный поликатегориальный семантический комплекс). В рамках данного комплекса предлагается дифференциация одиннадцати поликатегориальных семантических субкомплексов, актуализирующих различные таксисные категориальные значения одновременности и разновременности: (1) темпорально-таксисный; (2) итеративно-таксисный; (3) фазовотаксисный; (4) квантитативно-таксисный; (5) модально-таксисный; (6) инструментальнотаксисный / медиально-таксисный; (7) кондиционально-таксисный; (8) каузально-таксисный; (9) концессивно-таксисный; (10) консекутивно-таксисный; (11) финально-таксисный.

В данной статье на материале немецкого языка подробно рассматриваются инструментально-таксисный и медиально-таксисный семантические субкомплексы одновременности. Материалом исследования явились немецкие высказывания с инструментальными предлогами, полученные методом направленной выборки из электронной базы Лейпцигского национального корпуса (LC) и Электронного словаря немецкого языка (DWDS).

Функционально-семантические категории таксиса и инструментальности находятся в отношениях межкатегориальной взаимосвязи при репрезентации инструментальнотаксисной категориальной ситуации одновременности. Синкретичное объединение данных полей позволяет определить их взаимодействие как модель межкатегориальной инклюзии. Данный синкретизм детерминирует актуализацию инструментально-таксисных значений в высказываниях с предложными девербативами при участии предлогов инструментальной семантики. Функционально-семантическое поле инструментальности характеризуется полицентрической структурой и включает два микрополя: «средство – предмет – орудие» и «средство – непредмет – способ» [Ямшанова 1991: 146]. Предметная инструментальность репрезентирует материальные объекты, тогда как непредметная – процессуальные действия-способы.

  • 1)    Er bearbeitet dieses harte, spröde Material durch Schneiden, Sägen und Schleifen, und er legt es zum Schmelzen in den Ofen (LC). (Он обрабатывает этот твердый, хрупкий материал посредством резки, пиления и шлифовки и помещает его в печь для плавления) (здесь и далее – перевод авторов).

  • 2)    Die Hölzer werden auf der Ziehbank eingespannt und erhalten durch Schneiden mit dem Schneidmesser ihre Form (DWDS). (Древесина закрепляется на протяжном станке и приобретает форму посредством резки резаком).

Прототипическими элементами инструментально-таксисных конструкций выступают предлоги mit, durch, unter, mittels, per, акциональные и процессуальные девербативы, а также глаголы физического и психического воздействия.

  • 3)    Mit dem Heben und Senken der Tragflächen wurde der verbleibende Treibstoff in die Leitungen gelenkt, um weiterfliegen zu können (LC). (Посредством подъема и опускания крыльев оставшееся топливо направлялось в трубопроводы, чтобы можно было продолжить полет).

  • 4)    Durch das Drehen des Handgelenks erzeugt Boll, der den Ball sehr früh trifft, eine starke Rotation und Beschleunigung (LC). (Посредством поворота запястья Болл, который очень рано касается мяча, создает сильное вращение и ускорение).

Глаголы целенаправленного действия включают пять типов: психического воздействия, речевого воздействия, неречевого воздействия, физического воздействия и социальной поведенческой активности [Ямшанова 1991: 86-89]. Инструментальная ситуация реализуется в трех вариантах: регулятивном («цель – средство»), исполнительском («целенаправленное действие – средство его осуществления») и результативном («средство – результат») [там же].

При актуализации исполнительской ситуации наблюдается синкретизм инструментального и модального значений.

  • 5)    Diese hatten sich zuvor durch das gewaltsame Öffnen eines Fensters Zugang in das Haus verschafft (LC). (Они ранее проникли в дом посредством насильственного открытия окна).

  • 6)    Bühnenbild oder Handlungsabläufe lassen sich auf diese Weise einfach und intuitiv durch Verschieben der entsprechenden Stellvertreter verändern (DWDS). (Декорации или последовательности действий могут быть легко и интуитивно изменены таким образом посредством перемещения соответствующих заместителей).

  • 7)    Durch das Klopfen auf bestimmte Meridian-Punkte werden Blockaden und negative Gefühle psychologisch «umgekehrt» (LC). (Посредством постукивания по определенным меридианным точкам психологически «устраняются» блокировки и негативные чувства).

Результативная ситуация демонстрирует связь с каузальностью.

  • 8)    Es erhält aber Glanz und Schwung durch regelmässiges Schneiden und durch die Anwendung von speziellen Pflegeprodukten wie Haarkuren (LC). (Оно приобретает блеск и упругость посредством регулярной стрижки и применения специальных средств ухода, таких как кондиционеры для волос).

Регулятивная ситуация проявляет синкретизм с кондициональностью.

  • 9)    Sie ermöglichen zum Beispiel eine kontrollierte natürliche Lüftung durch das automatisierte Öffnen und Schließen der Fenster bei Bedarf (LС). (Они обеспечивают, например, контролируемую естественную вентиляцию посредством автоматического открывания и закрывания окон при необходимости).

  • 10)    Der Einstieg in die dritte Sitzreihe wird durch Ziehen eines Hebels ermöglicht, der die zweite Sitzreihe nach vorn gleiten lässt (LC). (Доступ к третьему ряду сидений обеспечивается посредством потягивания рычага, который позволяет второму ряду сидений сдвигаться вперед).

Медиально-таксисные категориальные ситуации одновременности в даннойработе рассматриваются как разновидность инструментально-таксисных.

  • (11 ) Er blieb lange da und erwiderte später den fragenden Blick des Wirtes mit Achselzucken (LС). (Он долго оставался там и позже ответил на вопросительный взгляд хозяина пожиманием плеч).

  • (12 ) Auf das Urteil reagieren die Angeklagten mit Schulterzucken (LC). (На приговор обвиняемые реагируют пожиманием плеч).

  • (13 ) Das Treiben der deutschen Presse quittieren sie mehrheitlich mit Kopfschütteln (DWDS). (Деятельность немецкой прессы они в большинстве своем встречают покачиванием головы).

Прототипические элементы медиально-таксисных категориальных ситуаций включают девербативы-соматизмы, каузативные глаголы и глаголы коммуникации.

  • (14 ) Die Klicks erfolgen durch ein leichtes Heben der Augenbraue (LС). (Щелчки происходят посредством легкого поднятия брови).

  • (15 ) Die Arbeitnehmervertreter bekundeten mit einem Nicken ihr Einverständnis (Представители работников выразили кивком свое согласие).

  • (16 ) Aber Werkleiter Martens erklärt mit leichtem Achselzucken (LC). (Но директор завода Мартенс объясняет с легким пожиманием плеч).

В высказываниях с предлогами mittels, per актуализируются инструментальнотаксисные категориальные ситуации одновременности.

  • (17 ) In der Zwischenzeit wurde das Problem mittels Selbstbedienung elegant gelöst (LC). (Тем временем проблема была элегантно решена посредством самообслуживания).

  • 18)    Das System sorgt für die biologische Sanierung mittels Belüftung (LC). (Система обеспечивает биологическую санацию посредством вентиляции).

  • 19)    Das Ziel der neu formierten Gruppierungen ist laut Studie der finanzielle Gewinn mittels Gewaltanwendung (LC). (Целью вновь сформированных группировок, согласно исследованию, является финансовое обогащение посредством применения насилия).

Заключение

В исследовании установлено, что таксисный поликатегориальный семантический комплекс в немецком языке представляет собой системное образование, характеризующееся интегративным взаимодействием функционально-семантических категорий. Межкатегориальная инклюзия таксиса и инструментальности детерминирует актуализацию комплексных значений в высказываниях с предложными девербативами. Кроме того, выявлена полицентрическая структура функционально-семантического поля инструментальности, включающая два основных микрополя: предметную инструментальность, репрезентирующую материальные объекты, и непредметную инструментальность, выражающую процессуальные действия-способы. Так же определен состав прототипических элементов инструментально-таксисных конструкций, включающий предлоги mit, durch, unter, mittels, per, акциональные и процессуальные девербативы, а также глаголы физического и психического воздействия.

В работе доказана дифференциация трех типов инструментальных ситуаций -регулятивной, исполнительской и результативной, каждая из которых демонстрирует синкретизм с другими функционально-семантическими категориями: модальностью, каузальностью и кондициональностью. Медиально-таксисные категориальные ситуации представляют собой специализированную разновидность инструментально-таксисных конструкций, характеризующуюся использованием девербативов-соматизмов и девербативов-кинем в сочетании с каузативными глаголами и глаголами коммуникации.

Теоретическая значимость исследования заключается в развитии концептуального аппарата функциональной грамматики и уточнении механизмов межкатегориального взаимодействия. Практическая ценность работы состоит в возможности применения полученных результатов в практике преподавания теоретической и функциональной грамматики немецкого языка.

Перспективы исследования связаны с развитием концепции таксисного поликатегориального семантического комплекса за счет включения дополнительных функционально-семантических категорий. Существенный теоретико-практический потенциал представляет корпусное расширение исследования на материале немецкого и других германских языков. Сопоставительный аспект предполагает проведение контрастивных исследований с другими германскими и славянскими языками. Диахронический анализ позволит проследить эволюцию инструментально-таксисных конструкций в немецком языке в разные периоды его развития. Реализация указанных перспектив будет способствовать развитию теории таксиса и углублению понимания механизмов межкатегориального взаимодействия в функциональной грамматике.