Прагматика перевода туристических слоганов (на материале сайтов французских и российских турагентств)

Бесплатный доступ

Данная работа посвящена анализу прагматики перевода туристических слоганов с французского и русского языка. Рассмотрены такие понятия, как туристический дискурс, слоган, прагматика, перечислены их особенности и функции. Определены особенности и приемы перевода слоганов.

Рекламный слоган, туристический слоган, прагматика перевода, дискурс, прием перевода

Короткий адрес: https://sciup.org/149140792

IDR: 149140792

Список литературы Прагматика перевода туристических слоганов (на материале сайтов французских и российских турагентств)

  • Комиссаров, В. Н. Прагматические аспекты перевода // Прагматика языка и перевод: сб. науч. тр. - М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1982. - Вып. 193. - С. 3-14.
  • Кривоносов, А. Д. PR-текст в системе публичных коммуникаций / А. Д. Кривоносов. - СПб.: Петербург, 2001. - 288 с.
  • Медведева, Е. В. Основы рекламоведения / Е. В. Медведева. - М.: РИП Холдинг, 2003. - 262 с.
  • Сайт "ИННА ТУР". - Электрон. текстовые дан. - Режим доступа: https://inna.ru/. - Загл с экрана.
  • Сайт CE Evasion. - Электрон. текстовые дан. - Режим доступа: https://www.ce-evasion.fr/. - Загл с экрана.
  • Сайт TEZTOUR. - Электрон. текстовые дан. - Режим доступа: https://www.tez-tour.com/. - Загл с экрана.
  • Сайт TUI. - Электрон. текстовые дан. - Режим доступа: https://www.tui.ru/. - Загл с экрана.
Статья научная