Прагматика применения лексических трансформаций при переводе художественных текстов
Автор: Незнанов Игорь Николаевич
Журнал: Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика @vestnik-susu-linguistics
Рубрика: Зеленые страницы
Статья в выпуске: 4 т.18, 2021 года.
Бесплатный доступ
Рассмотрены лексические трансформации как самое действенное средство адекватной передачи прагматических аспектов в художественных переводах. В приводимых примерах из перевода на русский язык романа Гарольда Роббинса «The Pirate» анализируется иерархия лексических трансформаций по степени достижения максимальной эквивалентности и адекватности в переводе.
Прагматика перевода, прагматический аспект, лексические трансформации, транскрипция, транслитерация, конкретизация, генерализация, модуляция, эквивалентность, адекватность
Короткий адрес: https://sciup.org/147235635
IDR: 147235635 | DOI: 10.14529/ling210410
Список литературы Прагматика применения лексических трансформаций при переводе художественных текстов
- Бархударов, Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) / Л.С. Бархударов. - М.: Международные отношения, 1975. - 240 с.
- Комиссаров, В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учебник для институтов и факультетов иностранных языков / В.Н. Комиссаров. - М.: Высшая школа, 1990. - 253 с.
- Моррис, Ч. Основания теории знаков / Ч. Моррис // "Семиотика": сборник переводов / под ред. Ю.С. Степанова. - М.: Радуга, 1982. - С. 37-89.
- Нойберт, А. Прагматические аспекты перевода / А. Нойберт // "Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике": сб. / под ред. В.Н. Комиссарова. - М.: Международные отношения, 1978. - 202 с.