Преподавание иностранного языка в вузе на современном этапе: возможности и вызовы

Автор: Василенко Дарья Владимировна

Журнал: Евразийский гуманитарный журнал @evrazgum-journal

Рубрика: Лингводидактика

Статья в выпуске: 3, 2018 года.

Бесплатный доступ

В статье рассматриваются проблемы, с которыми сталкиваются преподаватели иностранного языка в вузе. В образовательных стандартах отсутствует единообразие формулировок о компетенциях, навыках и умениях, которыми должен обладать выпускник вуза, также отсутствуют инструменты достижения указанного стандартами уровня владения языком. Все это отрицательно сказывается на качестве преподавания и на академической мобильности студентов.

Федеральный государственный стандарт, иностранный язык, уровень владения языком, компетенции, вуз, программа, тестирование

Короткий адрес: https://sciup.org/147229785

IDR: 147229785

Текст научной статьи Преподавание иностранного языка в вузе на современном этапе: возможности и вызовы

На современном этапе иностранный язык является неотъемлемой частью программ высшего профессионального образования на гуманитарных факультетах на всех уровнях от бакалавриата до аспирантуры, что указано в государственных образовательных стандартах [Федеральные гос…, эл. рес.; см. также Красавцева, 2018, с. 56–60].

Однако они не прописывают инструменты, которые должен использовать вуз в преподавании иностранного языка. С одной стороны, это позволяет образовательному учреждению гибко подходить к выбору программ, учебников, методов тестирования, с другой, создает определенные трудности как для преподавателей, так и для студентов, а также и для руководства вуза.

При этом основной задачей для всех сторон, участвующих в образовательном процессе, является универсализация процесса обучения, что позволит студентам обучаться у любого преподавателя в любом вузе страны. В свою очередь, преподаватели смогут работать с любыми студентами, независимо от того, в каком вузе они обучались ранее, администрация же сможет гарантировать, что баллы, полученные студентом в данном университете или институте, соответствуют баллам в любом другом высшем учебном заведении страны. Все это, как представляется, позволит значительно увеличить академическую мобильность в России.

Основная часть

Если обратиться к образовательным стандартам для гуманитарных специальностей, то они относят владение иностранным языком к общекультурным компетенциям, в основе понимания которых лежит подход Н.С. Розова, рассматривающего эти компетенции как совокупность трех аспектов: смыслового, проблемно-практического и коммуникативного [Розов, 1998]. При этом профессиональная компетенция понимается как составная часть общекультурной, на основании чего стандарт предусматривает, что выпускник будет использовать иностранный язык не только в межличностном общении, но и для решения профессиональных задач [Федеральные гос…, эл. рес.].

Однако в большинстве стандартов отсутствует четкое определение понятия «профессиональные задачи», что осложняет организацию учебного процесса в вузе. Подробная характеристика профессиональных задач по видам деятельности содержится лишь в стандарте 030100 по специальности «Философия», и подразделяется на следующие:

– научно-исследовательскую деятельность, в задачи которой входит сбор, анализ, классификация и систематизация информации по теме исследования; подготовка информационных сообщений, докладов и тезисов; подготовка научных обзоров, аннотаций, составление рефератов и библиографических указателей по тематике проводимых исследований; участие в работе семинаров, научно-практических конференций, симпозиумов;

– педагогическую деятельность, включающую в себя педагогическую и учебнометодическую деятельность в общеобразовательных учреждениях и учреждениях среднего профессионального образования;

– организационно-управленческую деятельность, подразумевающую применение полученных знаний и навыков для организации и планирования своей профессиональной деятельности, а также работы различных коллективов; использование полученных знаний для выработки жизненной стратегии и решения организационных задач [Федеральные гос…, эл. рес.].

Полагаем, что приведенная классификация видов деятельности и связанных с ними профессиональных задач может быть экстраполирована и на другие специальности гуманитарного цикла, а, следовательно, служить общим руководством для составления программ обучения иностранному языку в вузе.

Другим пунктом, предусмотренным стандартом программ бакалавриата, является уровень владения языком. Данный пункт формулируется в разных стандартах по-разному: например, стандарты 030200 «Политология» и 030300 «Психология» предусматривают владение иностранным языком на уровне бытового общения; а стандарты 030600 «История» и 031600 «Реклама и связи с общественностью» требуют, чтобы выпускники владели иностранным языком на уровне не ниже разговорного [Там же].

Некоторые стандарты предусматривают умение работать с профессиональной литературой (030300 «Психология», 031300 «Журналистика»), а также умение читать и переводить иноязычные тексты (03900 «Юриспруденция»), при этом не указано, должен ли выпускник переводить тексты с листа или со словарем. Более того, стандарты 08200 «Менеджмент» и 080400 «Управление персоналом» предписывают владение одним из иностранных языков на уровне, обеспечивающим эффективную профессиональную деятельность, не указывая при этом, что входит в понятие «эффективной профессиональной деятельности»; а стандарт 081100 «Государственное и муниципальное управление» предусматривает владение одним из иностранных языков как средством коммуникации в рамках сложившейся специализированной терминологии профессионального международного общения [Там же], что означает владение только профессиональной лексикой.

В стандартах по программе магистратуры уровень владения иностранным языком не прописан вообще, указаны лишь общепрофессиональные компетенции, для которых требуется знание иностранного языка, а именно устная и письменная коммуникация в профессиональной сфере.

Обратимся к анализу классификаций уровней владения иностранным языком. Первая из них – русифицированная, предусматривающая следующие уровни:

  • 1.    Со словарем;

  • 2.    Разговорный уровень;

  • 3.    Средний уровень;

  • 4.    Свободное использование [Уровни владения английским языком, эл. рес.].

Недостатком данной классификации является отсутствие системы дескрипторов (описаний) умений для каждого уровня, и их реализаций для различных видов речевой деятельности.

Согласно общеевропейской шкале, уровни владения иностранным языком распределяются следующим образом:

A1 – Beginner,

  • A2 – Elementary и Pre-intermediate,

  • В1 – Intermediate,

  • В2 – Upper-intermediate,

  • C1 – Advanced,

  • C2 – Proficiency [Уровни владения английским языком для резюме, эл. рес.; см., например, Бабурин, 2016, с. 116–120].

Данная система уровней прописана в «Общеевропейской компетенции владения иностранным языком» [Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, преподавание, оценка, 2003] и снабжена системой дескрипторов, описывающих какими умениями должен обладать обучающийся при достижении определенного уровня. Однако, несмотря на преимущества данной системы, в основу образовательных стандартов для высшего профессионального образования в Российской Федерации положена несовершенная классификация, вызывающая больше вопросов, чем ответов.

Таким образом, разнообразные формулировки, прописанные в стандартах, а также нечеткость определения понятия «уровень владения языком» являются основой для разногласий, возникающих при составлении программ обучения в вузах, а также выборе УМК и способов тестирования.

Однако попытки сделать образовательный процесс в вузе единообразным были предприняты. Одной из них является создание в 2009 г. примерной программы «Иностранный язык» для неязыковых вузов и факультетов, авторами концепции которой являются С.Г. Тер-Минасова и Е.Н. Соловова [Иностранный язык …, эл. рес].

В разделе «Назначение программы» указано, что она «призвана обеспечить единство образовательного пространства на территории Российской Федерации в рамках первой ступени высшего профессионального образования (уровень бакалавриата)» [Там же]. Курс состоит из четырех основных разделов, соответствующих определенным сферам общения – бытовой, учебно-познавательной, социально-культурной и профессиональной. Он разделен на 2 уровня – основной (А1 – А2+) и продвинутый (А2+ – В1+), которые определяются согласно общеевропейской шкале уровней владения языками. Единство образовательного пространства обеспечивается за счет системности тем учебного общения для обоих уровней. В рамках данного курса интегрируются традиционно выделяемые в российской системе высшего образования блоки «Иностранный язык для общих целей», «Иностранный язык для академических целей», «Иностранный язык для специальных / профессиональных целей» и «Иностранный язык для делового общения».

В содержании курса выделяются сферы общения, которые подразделяются на темы, в рамках которых, в свою очередь, выделяются проблемы общения, разделенные на основной и продвинутый уровни. Содержание общения по видам речевой деятельности также разделено на уровни. Например, в сфере общения «Учебно-познавательная деятельность (Я и мое образование)» выделяется 4 темы общения: «Высшее образование в России и за рубежом», «Мой вуз», «Студенческая жизнь в России и за рубежом», «Студенческие международные контакты: научные, профессиональные, культурные».

В рамках указанных тем предлагаются различные проблемы для обсуждения, например, в теме «Мой вуз» на основном уровне студентам предлагается поговорить об истории и традициях своего вуза, а также об известных ученых и выпускниках, тогда как на продвинутом уровне студенты знакомятся с научными школами своего вуза. Содержание общения, например, в разделе «Говорение» предполагает составление монологов-описаний своего вуза, образовательной программы и т.д., а на продвинутом уровне различных диалогов (диалог-расспрос о зарубежном вузе, диалог-обмен мнениями о специфике высшего образования в разных странах и т.д.).

Языковая компетенция подробно расписана в программе по уровням владения языком, при этом на основном уровне указано количество лексических единиц (1200), которыми должен овладеть обучающийся в процессе изучения тем, а также описаны основные грамматические конструкции, которые должны быть использованы продуктивно, то есть в говорении и на письме.

На продвинутом уровне количество лексических единиц не указано, грамматические конструкции не описаны, а указаны проблемные ситуации, в которых они должны быть использованы. Таким образом, преподаватель решает сам, в каком объеме он предлагает материал для той или иной аудитории.

Программа содержит минимальные требования к уровню подготовки студентов по окончанию обучения, например, в области аудирования выпускники должны понимать основное содержание аутентичных текстов, а также выделять в них запрашиваемую информацию [Иностранный язык …, эл. рес]. Данная программа может быть использована как при традиционной, так и при балльно-рейтинговой системах контроля. Таким образом, данная программа позволяет сделать преподавание иностранного языка в вузе унифицированным, сохраняя при этом независимость как вуза, так и преподавателя в выборе УМК и дополнительных материалов.

Другим актуальным вопросом остается вопрос об организации системы контроля уровня владения иностранным языком в вузах. В отличие от системы обязательного среднего образования, где существуют ГИА, олимпиады, стандартизированные тестирования, дающие некие объективные показатели, в вузах нет никакой системы стандартизированного контроля [см., например, Фролова, Арсеньева, 2017, с. 93–100; Царенко, Шустова, 2017, с. 118–122; Сивухин, 2017, с. 115–123].

Причиной этого является отсутствие четких формулировок в государственных стандартах, а также отсутствие единой, принятой на федеральном уровне, программы преподавания иностранного языка в вузе. Следствием такого положения дел является низкая академическая мобильность студентов и выпускников вузов как внутри страны, так и за ее пределами.

Заключение

Таким образом, на современном этапе развития высшего образования иностранный язык входит в обязательный компонент обучения. Однако при этом в системе высшего образования возникло противоречие, поскольку стандарт выдвигает требования к владению языком, не обеспечивая при этом инструментами (т.е. программами, экзаменами и т.п.), что не способствует ни повышению качества образования, ни увеличению академической мобильности.

Полагаем, что введение общей рамочной программы преподавания иностранного языка в вузе, а также системы стандартизированного контроля результатов обучения позволит улучшить качество преподавания, а также сделает процесс обучения более прозрачным для всех заинтересованных сторон – студентов, преподавателей, администрации вуза. При этом рамочная программа оставляет вузам свободу в выборе УМК и его адаптации для каждой отдельной группы.

Список литературы Преподавание иностранного языка в вузе на современном этапе: возможности и вызовы

  • Бубурин Л.К. Европейская система уровней владения иностранным языком в применении к гуманитарным и техническим вузам России // Экономический вектор. 2016, № 1(4). С. 116-120.
  • «Иностранный язык» для неязыковых вузов и факультетов. Примерная программа/ под ред. проф. С.Г. Тер-Минасовой. URL: http://www.vgsa.ru/facult/eco/kaf_cgd/doc/language_pr1.pdf (дата обращения 10.05.2018) Научный журнал № 3,2018
  • Красавцева Н.А. О приоритетах преподавания иностранных языков при смене образовательных парадигм в XXI веке // Евразийский гуманитарный журнал. 2018, № 1. С. 56-60.
  • Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, преподавание, оценка / Департамент современных языков Директората по образованию, культуре и спорту Совета Европы. Пер. кафедры стилистики английского языка МГЛУ под общ. ред. проф. К.М. Ирисхановой. Москва: Изд-во «Московский государственный лингвистический университет», 2003.
  • Розов Н.С. Ценности в проблемном мире: философские основания и социальные приложения конструктивной аксиологии. Новосибирск: Изд-во «Новосибирский государственный университет». 1998. 292 с.
Статья научная