Преподавание иностранного языка в вузе на современном этапе: возможности и вызовы

Автор: Василенко Дарья Владимировна

Журнал: Евразийский гуманитарный журнал @evrazgum-journal

Рубрика: Лингводидактика

Статья в выпуске: 3, 2018 года.

Бесплатный доступ

В статье рассматриваются проблемы, с которыми сталкиваются преподаватели иностранного языка в вузе. В образовательных стандартах отсутствует единообразие формулировок о компетенциях, навыках и умениях, которыми должен обладать выпускник вуза, также отсутствуют инструменты достижения указанного стандартами уровня владения языком. Все это отрицательно сказывается на качестве преподавания и на академической мобильности студентов.

Федеральный государственный стандарт, иностранный язык, уровень владения языком, компетенции, вуз, программа, тестирование

Короткий адрес: https://sciup.org/147229785

IDR: 147229785   |   УДК: 378.14.014.13

Teaching foreign languages at modern university: opportunities and challenges

The article deals with the problems of teaching foreign languages at university. Despite the fact, that they are an integral part of the federal standards, the competences and skills that should be developed are not clear. Moreover, there are no instruments to achieve the competency levels, prescribed by standards. This influences the quality of teaching as well as the academic mobility.

Текст научной статьи Преподавание иностранного языка в вузе на современном этапе: возможности и вызовы

На современном этапе иностранный язык является неотъемлемой частью программ высшего профессионального образования на гуманитарных факультетах на всех уровнях от бакалавриата до аспирантуры, что указано в государственных образовательных стандартах [Федеральные гос…, эл. рес.; см. также Красавцева, 2018, с. 56–60].

Однако они не прописывают инструменты, которые должен использовать вуз в преподавании иностранного языка. С одной стороны, это позволяет образовательному учреждению гибко подходить к выбору программ, учебников, методов тестирования, с другой, создает определенные трудности как для преподавателей, так и для студентов, а также и для руководства вуза.

При этом основной задачей для всех сторон, участвующих в образовательном процессе, является универсализация процесса обучения, что позволит студентам обучаться у любого преподавателя в любом вузе страны. В свою очередь, преподаватели смогут работать с любыми студентами, независимо от того, в каком вузе они обучались ранее, администрация же сможет гарантировать, что баллы, полученные студентом в данном университете или институте, соответствуют баллам в любом другом высшем учебном заведении страны. Все это, как представляется, позволит значительно увеличить академическую мобильность в России.

Основная часть

Если обратиться к образовательным стандартам для гуманитарных специальностей, то они относят владение иностранным языком к общекультурным компетенциям, в основе понимания которых лежит подход Н.С. Розова, рассматривающего эти компетенции как совокупность трех аспектов: смыслового, проблемно-практического и коммуникативного [Розов, 1998]. При этом профессиональная компетенция понимается как составная часть общекультурной, на основании чего стандарт предусматривает, что выпускник будет использовать иностранный язык не только в межличностном общении, но и для решения профессиональных задач [Федеральные гос…, эл. рес.].

Однако в большинстве стандартов отсутствует четкое определение понятия «профессиональные задачи», что осложняет организацию учебного процесса в вузе. Подробная характеристика профессиональных задач по видам деятельности содержится лишь в стандарте 030100 по специальности «Философия», и подразделяется на следующие:

– научно-исследовательскую деятельность, в задачи которой входит сбор, анализ, классификация и систематизация информации по теме исследования; подготовка информационных сообщений, докладов и тезисов; подготовка научных обзоров, аннотаций, составление рефератов и библиографических указателей по тематике проводимых исследований; участие в работе семинаров, научно-практических конференций, симпозиумов;

– педагогическую деятельность, включающую в себя педагогическую и учебнометодическую деятельность в общеобразовательных учреждениях и учреждениях среднего профессионального образования;

– организационно-управленческую деятельность, подразумевающую применение полученных знаний и навыков для организации и планирования своей профессиональной деятельности, а также работы различных коллективов; использование полученных знаний для выработки жизненной стратегии и решения организационных задач [Федеральные гос…, эл. рес.].

Полагаем, что приведенная классификация видов деятельности и связанных с ними профессиональных задач может быть экстраполирована и на другие специальности гуманитарного цикла, а, следовательно, служить общим руководством для составления программ обучения иностранному языку в вузе.

Другим пунктом, предусмотренным стандартом программ бакалавриата, является уровень владения языком. Данный пункт формулируется в разных стандартах по-разному: например, стандарты 030200 «Политология» и 030300 «Психология» предусматривают владение иностранным языком на уровне бытового общения; а стандарты 030600 «История» и 031600 «Реклама и связи с общественностью» требуют, чтобы выпускники владели иностранным языком на уровне не ниже разговорного [Там же].

Некоторые стандарты предусматривают умение работать с профессиональной литературой (030300 «Психология», 031300 «Журналистика»), а также умение читать и переводить иноязычные тексты (03900 «Юриспруденция»), при этом не указано, должен ли выпускник переводить тексты с листа или со словарем. Более того, стандарты 08200 «Менеджмент» и 080400 «Управление персоналом» предписывают владение одним из иностранных языков на уровне, обеспечивающим эффективную профессиональную деятельность, не указывая при этом, что входит в понятие «эффективной профессиональной деятельности»; а стандарт 081100 «Государственное и муниципальное управление» предусматривает владение одним из иностранных языков как средством коммуникации в рамках сложившейся специализированной терминологии профессионального международного общения [Там же], что означает владение только профессиональной лексикой.

В стандартах по программе магистратуры уровень владения иностранным языком не прописан вообще, указаны лишь общепрофессиональные компетенции, для которых требуется знание иностранного языка, а именно устная и письменная коммуникация в профессиональной сфере.

Обратимся к анализу классификаций уровней владения иностранным языком. Первая из них – русифицированная, предусматривающая следующие уровни:

  • 1.    Со словарем;

  • 2.    Разговорный уровень;

  • 3.    Средний уровень;

  • 4.    Свободное использование [Уровни владения английским языком, эл. рес.].

Недостатком данной классификации является отсутствие системы дескрипторов (описаний) умений для каждого уровня, и их реализаций для различных видов речевой деятельности.

Согласно общеевропейской шкале, уровни владения иностранным языком распределяются следующим образом:

A1 – Beginner,

  • A2 – Elementary и Pre-intermediate,

  • В1 – Intermediate,

  • В2 – Upper-intermediate,

  • C1 – Advanced,

  • C2 – Proficiency [Уровни владения английским языком для резюме, эл. рес.; см., например, Бабурин, 2016, с. 116–120].

Данная система уровней прописана в «Общеевропейской компетенции владения иностранным языком» [Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, преподавание, оценка, 2003] и снабжена системой дескрипторов, описывающих какими умениями должен обладать обучающийся при достижении определенного уровня. Однако, несмотря на преимущества данной системы, в основу образовательных стандартов для высшего профессионального образования в Российской Федерации положена несовершенная классификация, вызывающая больше вопросов, чем ответов.

Таким образом, разнообразные формулировки, прописанные в стандартах, а также нечеткость определения понятия «уровень владения языком» являются основой для разногласий, возникающих при составлении программ обучения в вузах, а также выборе УМК и способов тестирования.

Однако попытки сделать образовательный процесс в вузе единообразным были предприняты. Одной из них является создание в 2009 г. примерной программы «Иностранный язык» для неязыковых вузов и факультетов, авторами концепции которой являются С.Г. Тер-Минасова и Е.Н. Соловова [Иностранный язык …, эл. рес].

В разделе «Назначение программы» указано, что она «призвана обеспечить единство образовательного пространства на территории Российской Федерации в рамках первой ступени высшего профессионального образования (уровень бакалавриата)» [Там же]. Курс состоит из четырех основных разделов, соответствующих определенным сферам общения – бытовой, учебно-познавательной, социально-культурной и профессиональной. Он разделен на 2 уровня – основной (А1 – А2+) и продвинутый (А2+ – В1+), которые определяются согласно общеевропейской шкале уровней владения языками. Единство образовательного пространства обеспечивается за счет системности тем учебного общения для обоих уровней. В рамках данного курса интегрируются традиционно выделяемые в российской системе высшего образования блоки «Иностранный язык для общих целей», «Иностранный язык для академических целей», «Иностранный язык для специальных / профессиональных целей» и «Иностранный язык для делового общения».

В содержании курса выделяются сферы общения, которые подразделяются на темы, в рамках которых, в свою очередь, выделяются проблемы общения, разделенные на основной и продвинутый уровни. Содержание общения по видам речевой деятельности также разделено на уровни. Например, в сфере общения «Учебно-познавательная деятельность (Я и мое образование)» выделяется 4 темы общения: «Высшее образование в России и за рубежом», «Мой вуз», «Студенческая жизнь в России и за рубежом», «Студенческие международные контакты: научные, профессиональные, культурные».

В рамках указанных тем предлагаются различные проблемы для обсуждения, например, в теме «Мой вуз» на основном уровне студентам предлагается поговорить об истории и традициях своего вуза, а также об известных ученых и выпускниках, тогда как на продвинутом уровне студенты знакомятся с научными школами своего вуза. Содержание общения, например, в разделе «Говорение» предполагает составление монологов-описаний своего вуза, образовательной программы и т.д., а на продвинутом уровне различных диалогов (диалог-расспрос о зарубежном вузе, диалог-обмен мнениями о специфике высшего образования в разных странах и т.д.).

Языковая компетенция подробно расписана в программе по уровням владения языком, при этом на основном уровне указано количество лексических единиц (1200), которыми должен овладеть обучающийся в процессе изучения тем, а также описаны основные грамматические конструкции, которые должны быть использованы продуктивно, то есть в говорении и на письме.

На продвинутом уровне количество лексических единиц не указано, грамматические конструкции не описаны, а указаны проблемные ситуации, в которых они должны быть использованы. Таким образом, преподаватель решает сам, в каком объеме он предлагает материал для той или иной аудитории.

Программа содержит минимальные требования к уровню подготовки студентов по окончанию обучения, например, в области аудирования выпускники должны понимать основное содержание аутентичных текстов, а также выделять в них запрашиваемую информацию [Иностранный язык …, эл. рес]. Данная программа может быть использована как при традиционной, так и при балльно-рейтинговой системах контроля. Таким образом, данная программа позволяет сделать преподавание иностранного языка в вузе унифицированным, сохраняя при этом независимость как вуза, так и преподавателя в выборе УМК и дополнительных материалов.

Другим актуальным вопросом остается вопрос об организации системы контроля уровня владения иностранным языком в вузах. В отличие от системы обязательного среднего образования, где существуют ГИА, олимпиады, стандартизированные тестирования, дающие некие объективные показатели, в вузах нет никакой системы стандартизированного контроля [см., например, Фролова, Арсеньева, 2017, с. 93–100; Царенко, Шустова, 2017, с. 118–122; Сивухин, 2017, с. 115–123].

Причиной этого является отсутствие четких формулировок в государственных стандартах, а также отсутствие единой, принятой на федеральном уровне, программы преподавания иностранного языка в вузе. Следствием такого положения дел является низкая академическая мобильность студентов и выпускников вузов как внутри страны, так и за ее пределами.

Заключение

Таким образом, на современном этапе развития высшего образования иностранный язык входит в обязательный компонент обучения. Однако при этом в системе высшего образования возникло противоречие, поскольку стандарт выдвигает требования к владению языком, не обеспечивая при этом инструментами (т.е. программами, экзаменами и т.п.), что не способствует ни повышению качества образования, ни увеличению академической мобильности.

Полагаем, что введение общей рамочной программы преподавания иностранного языка в вузе, а также системы стандартизированного контроля результатов обучения позволит улучшить качество преподавания, а также сделает процесс обучения более прозрачным для всех заинтересованных сторон – студентов, преподавателей, администрации вуза. При этом рамочная программа оставляет вузам свободу в выборе УМК и его адаптации для каждой отдельной группы.

Список литературы Преподавание иностранного языка в вузе на современном этапе: возможности и вызовы

  • Бубурин Л.К. Европейская система уровней владения иностранным языком в применении к гуманитарным и техническим вузам России // Экономический вектор. 2016, № 1(4). С. 116-120.
  • «Иностранный язык» для неязыковых вузов и факультетов. Примерная программа/ под ред. проф. С.Г. Тер-Минасовой. URL: http://www.vgsa.ru/facult/eco/kaf_cgd/doc/language_pr1.pdf (дата обращения 10.05.2018) Научный журнал № 3,2018
  • Красавцева Н.А. О приоритетах преподавания иностранных языков при смене образовательных парадигм в XXI веке // Евразийский гуманитарный журнал. 2018, № 1. С. 56-60.
  • Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, преподавание, оценка / Департамент современных языков Директората по образованию, культуре и спорту Совета Европы. Пер. кафедры стилистики английского языка МГЛУ под общ. ред. проф. К.М. Ирисхановой. Москва: Изд-во «Московский государственный лингвистический университет», 2003.
  • Розов Н.С. Ценности в проблемном мире: философские основания и социальные приложения конструктивной аксиологии. Новосибирск: Изд-во «Новосибирский государственный университет». 1998. 292 с.