Проблема перевода концептуальных метафор в поэзии Дилана Томаса

Автор: Шарышова Наталья Викторовна

Журнал: Евразийский гуманитарный журнал @evrazgum-journal

Рубрика: Переводоведение

Статья в выпуске: 4, 2018 года.

Бесплатный доступ

Статья посвящена проблеме перевода концептуальных метафор в поэтических текстах, а также понятиям эквивалентности и адекватности художественных переводов. Проведен анализ русскоязычных переводов нескольких случаев реализации метафорических моделей « life is a journey», «death is sleep», «death is night», «people are plants» в поэзии Дилана Томаса (1914-1953). В результате исследования делается вывод о том, что адекватный перевод важен для полноценной передачи авторской интенции, специфики идиостиля и мировосприятия поэта, а также является основой успешного диалога культур автора и читателя.

Концептуальная метафора, перевод метафор, художественный перевод, дилан томас

Короткий адрес: https://sciup.org/147229811

IDR: 147229811

Список литературы Проблема перевода концептуальных метафор в поэзии Дилана Томаса

  • Будаев Э.В., Чудинов А.П. Когнитивная теория метафоры: новые горизонты // Известия Уральского федерального университета. Вып. 1. 2013. С. 6-13.
  • Валеева Н. Г. К понятиям адекватности и эквивалентности в научном переводе // Вестник РУДН. Cерия «Вопросы образования: языки и специальность». 2006. № 1 (3). С. 17-21.
  • Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). Москва: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. 224 с. URL: http://samlib.ru/w/wagapow_a_s/vinogradovdoc.shtml (дата обращения: 24.02.2018)
  • Гарбовский Н. К. Теория перевода: Учебник. Москва: Изд-во «Московский университет», 2004. 44 с.
  • Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем: Пер. с англ. / Под ред. и с предисл. А. Н. Баранова. Москва: Едиториал УРСС, 2004. 256 с.
Статья научная