Развитие читательской грамотности как необходимое условие социокультурной адаптации иностранных студентов

Автор: Ахметова Лейсан Атласовна, Шаймарданова Миляуша Равилевна, Салимова Дания Абузаровна, Никишина Светлана Раданисовна

Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu

Рубрика: Педагогические науки

Статья в выпуске: 8 (141), 2019 года.

Бесплатный доступ

Рассматриваются вопросы развития читательской грамотности как составляющей процесса социокультурной адаптации иностранных студентов, обучающихся в российском вузе. Представлены задачи на грамотность чтения, разработанные на основе одного из литературных произведений татарского писателя Г. Исхаки. Изложены результаты опытно-экспериментальной работы со студентами из Средней Азии.

Читательская грамотность, социокультурная адаптация, региональные особенности, иностранные студенты

Короткий адрес: https://sciup.org/148310139

IDR: 148310139

Текст научной статьи Развитие читательской грамотности как необходимое условие социокультурной адаптации иностранных студентов

Одной из наиболее актуальных и приоритетных задач современной системы высшего образования является поддержка иностранных студентов с точки зрения освоения ими доступных способов взаимодействия с новой со- циокультурной действительностью, активнодеятельностного участия в реализации собственных потребностей, дальнейшего социального продвижения личности, профессиональной самореализации, а также преодоления возможной социально-психологической дис-танцированности. С одной стороны, оказавшись в чужой стране, возможно, не владея в должной степени иностранным языком, будучи неадаптированным к новой социокультурной среде, студент с большим трудом может успешно осуществлять учебную деятельность узкоспециальной направленности, с другой – такая «некомфортная» среда обостряет его потребность в осуществлении собственного жизненного проекта, понимание необходимости саморазвития для соответствия определенной социальной группе, желание продемонстрировать собственную субъектность через нахождение своего места в новом обществе.

Сущность социокультурной адаптации заключается не только в приспособительном поведении индивида, в осознании и принятии им иноэтнических ценностей, установок, норм поведения данной культуры, но и в расширении и укреплении его социальных связей, а также в возникновении «новых культурных феноменов, становящихся аттракторами в ходе кризисно-порогового изменения общества» [3, с. 11]. Быстрая адаптация к новым социокультурным реалиям является основополагающим фактором, детерминирующим эффективность образовательного процесса и дальнейшего профессионального становления иностранных студентов.

Одним из важнейших способов освоения научного, профессионального и обыденного знания, первым по значимости источником социального опыта и освоения смыслов, накопленных человечеством, является чтение [2, с. 2]. Читательская грамотность, согласно международной программе по оценке образовательных достижений учащихся PISA (Programme for International Student Assessment), представляет собой «способность понимать и использовать письменные тексты, размышлять о них и заниматься чтением для того, чтобы достигать своих целей, расширять свои знания и возможности, участвовать в социальной жизни» [4]. Читательские умения (находить информацию на родном языке и формулировать простые непосредственные выводы; интерпретировать, обобщать и оценивать содержание текста) являются основополага-

ющими для развития читательской грамотности, читательского интереса (в перспективе читательской компетентности) и формируются главным образом еще в младшем школьном возрасте.

Подготовить иностранного студента продуктивно усваивать прочитанную информацию, как правило, на неродном языке, трансформировать ее в знание, а затем активно использовать для постижения культуры страны обучения или для решения разноплановых задач в будущей профессиональной деятельности – одна из важнейших образовательных задач педагога высшей школы.

Повышение читательской грамотности, а также влияние данной компетенции на процесс социокультурной адаптации студентов из Средней Азии в условиях Республики Татарстан стали предметом данного исследования. В опытно-экспериментальной работе использовались следующие методы: тестирование, анкетирование, интервью, анализ результатов решения практических учебных задач, наблюдение за работой студентов на занятиях, математические методы обработки результатов. Применялись также приемы интерпретации и моделирования. В ходе работы были охвачены 107 студентов факультета истории и филологии Елабужского института Казанского (Приволжского) федерального университета, приехавших из Туркмениcтана, Узбекистана, Казахстана, Таджикистана. Опытное обучение проводилось в группах, начинающих изучение русского языка как иностранного на подготовительных курсах института в 2018 г. и продолжающих свое обучение на очном отделении в 2018/2019 уч. г. По условиям орга- низации развитие читательской грамотности происходило посредством совершенствования умений поиска и анализа информации, понимания и трактовки содержания текста, формирования оценочных суждений на основе как адаптированных, так и аутентичных текстовых материалов русских и татарских писателей, публикаций СМИ и являлось органичной частью учебного процесса.

Методическими материалами для развития читательской грамотности и читательского интереса на подготовительном этапе послужили рассказы Л. Толстого («Два товарища», «Царь и рубашка», «Сколько людей», «Охотник и перепел», «Крысы и яйцо»), М. Зощенко («Интересный рассказ», «Елка»), К. Паустовского («Стальное колечко»), В. Сутеева («Мамин праздник») и др., которые содержат в себе народный ум, опыт, вечную мудрость простого человека, а также описание быта, праздников, обычаев, истории российского народа. Разработанные к текстам задания направлены на отработку разных способов чтения: просмотрового (ознакомительного), поискового, с ориентацией на отбор нужной информации, аналитического; на выделение дополнительной информации из вопроса; на переход от общего содержания к деталям и наоборот; на выявление разных точек зрения, в том числе и авторской. Результатом такой работы становятся выводы, значимые при решении схожих проблем, возникающих у студента в жизни нового социума, а также формирование его социальной и функциональной грамотности.

Культурные традиции и региональные особенности страны пребывания играют немаловажную роль в образовании адаптацион-

Читательские умения как основа для развития читательской компетентности

ных навыков у иностранных студентов. В этом процессе не последнее место занимает национальная литература. Республика Татарстан характеризуется богатым культурным наследием, поэтому наряду с произведениями русских авторов зарубежные студенты изучают произведения или отрывки из трудов татарских писателей в переводе на русский, например повесть «Сеннэтче бабай» Гаяза Исхаки, стихотворение Габдуллы Тукая «Хвала творцу, субхан-алла», повесть «Судьба татарки» Галимджана Ибрагимова, стихи Мусы Джалиля, рассказ Амирхана Еники «Дитя», повесть Юнуса Миргазияна «Свеча сгорела… (Остаться на высоте)» и др. Чтение данной литературы как одной из основных национальнокультурных ценностей татарского народа знакомит читателей с основными религиозными устоями мусульман, с традициями и праздниками рассматриваемого этноса, с героями, в которых воплощаются устойчивые черты национального менталитета. В произведениях содержится описание национальных обрядов (свадьба, обрезание мальчиков, развод, похороны, имянаречение; информация о национальной еде, семейной жизни, деталях одежды (украшений), интерьера). Кроме того, читая данные произведения, студенты знакомятся с культурно-специфической лексикой и нормами поведения татарского народа: обращение к старшим, приветствие разных представителей общества, правила этикета за столом, отношение к противоположному полу.

Примером может служить работа с повестью Г. Исхаки «Сеннэтче бабай» («С ѳ ннәтче бабай»). Главный герой повествования старик, потомок древнего рода, который всю свою жизнь занимается одним делом, совершает важный для мусульманского народа обряд – обрезание (с ѳ нн ǝ т). Похоронив жену, с которой он прожил в мире и согласии всю жизнь, Сеннэтче бабай испытывает тоску и одиночество. Он женится вновь, но второй брак оказывается неудачным, и главный герой, испытывая глубокие эмоциональные переживания, уходит из жизни. Повествование наполнено подробным описанием быта и жизненного уклада татарской деревни. Тесная связь с природой, уважительное отношение к людям, сохранение древних традиций и трепетное отношение к религии становятся лейтмотивом произведения.

Задача на грамотность чтения «Сеннэт-че бабай» состоит из нескольких заданий, направлена на удержание и соотнесение двух планов текста: фактологического (событийно- го) и смыслового (символического) и ведет к преодолению таких дефицитов, как а) соотнесение деталей и общего смысла текста; б) реконструкция авторского замысла; в) удержание разных точек зрения. Поскольку произведение насыщено национально-маркированной лексикой (шежере, бабай, аби, намаз, хазрат, кыстыбый, остазбикэ, шайтан, талак, ба-лиш и т. д.), а также содержит слова и словосочетания, которые могут вызвать трудности в понимании информации у иностранного читателя (шарлатан, брезгливость, маслобойка, кумган, казан, жатва, метрика, муэдзин, допотопные времена, чернявый, белесый, дёготь и т. д.), задание снабжено словарем незнакомых слов. В начале работы над текстом можно снять лексико-грамматические трудности, составить план, обозначить тему произведения и т. д.

Задание 1. Какое впечатление главный герой повести производит на окружающих?

  • а)    Никто не знал, сколько Сеннэтче бабаю лет, никто и не задумывался об этом. Все в деревне уважали его.

  • б)    Люди посмеивались над Сеннэтче бабаем, потому что ангел смерти Газраил забыл про него. Никто в деревне не мог представить, что он был когда-то молодым.

  • в)    Никто в деревне не знал точный возраст Сен-нэтче бабая, но все понимали, что он потомок древнего рода и имеет полное право по рождению заниматься своим промыслом. Его боялись и уважали.

Задание 2. Ознакомьтесь с разговором двух читателей.

Первый: Я считаю, что Сеннэтче бабай не любил свою первую жену Гельезем аби, они просто уважали и понимали друг друга с полуслова. Тем более вскоре после ее смерти он женился вновь.

Второй: Не могу с Вами согласиться. В семье Сеннэтче бабая и Гельезем аби, несомненно, царила любовь. Главный герой верил, что сможет перенести это чувство в отношения с другой женщиной.

Найдите цитаты и факты из повести, подтверждающие обе точки зрения.

Задание 3. Ответьте на вопросы. Обоснуйте свой ответ отрывками из текста.

  • а)    Какие религиозные обряды описываются в повести?

  • б)    Каким образом Сеннэтче бабай расторгнул свой второй брак?

  • в)    Какие блюда национальной татарской кухни перечисляются в повести?

  • г)    «После чая – на душе лето», – гласит татарская пословица. Какое место в произведении отводится описанию чая и чаепития?

Задание 4. Почему автор «заставляет» главного героя в сложные моменты жизни обращаться к мулле? Дайте развернутый ответ.

Задание 5. Как автор описывает внешность Сен-нэтче бабая? С чем он сравнивает лицо, бороду, глаза, спину и облачение главного героя? Приведите примеры из текста.

Задание 6. В повести (строки 44–46) упоминается пословица «Кашу маслом не испортишь». Каково значение данной пословицы? Уместно ли ее употребление в описываемой ситуации?

Задание 7. Прочитайте следующую информацию:

С древних времен татары сажали над могилой дерево, которое, по их мнению, качаясь и шелестя листьями, восхваляет величие Аллаха (от этого татарская поговорка «агач башы тэсбих эйтэ» – «вершина дерева перебирает четки (величает Аллаха)»). <…> они считались священными и, даже если засыхали, их нельзя было трогать, потому что в них вселялись души умерших. <…> Вообще береза у татар – это «кладбищенское» дерево, символ печали, поэтому, как правило, возле домов ее не сажали. Культ березы у татар восходит к древнетюркским временам. У тюркских народов Южной Сибири был когда-то распространен культ березы-матери (каен ана) [1, с. 43].

Имеется ли в повести подтверждение данной традиции? Обоснуйте свой ответ цитатами из текста.

Задание 8. Актуальна ли повесть в наши дни? Обоснуйте ответ.

Знакомясь с произведениями художественной литературы, студенты составляют свое представление об этносах, делают соответствующие выводы, разрабатывают тактики и стратегии поведения с разными представителями социума, находят сходства и различия в культуре трех народов: русского, татарского и родного.

С целью мониторинга влияния читательской грамотности на процесс социокультурной адаптации студентов из Средней Азии в Республике Татарстан нами было проведено анкетирование в Елабужском институте Казанского федерального университета. Общее число респондентов составило 107 человек в возрасте от 18 до 28 лет, из которых 65% туркмены, 21% узбеки, 11% таджики и 3% казахи. Опрос проводился в два этапа: в период прохождения студентами подготовительных курсов по русскому языку как иностранному, т. е. почти сразу после их прибытия в Татарстан, и после первого года обучения в вузе. Респонденты мог-

Результаты опроса студентов после первого курса обучения в вузе

Каких российских / татарских писателей вы знаете?

  •    Л.Н. Толстой – 100%, А.С. Пушкин – 100%, А.П. Чехов – 100%,

М. Горький – 100%, Гаяз Исхаки – 100%, Галимджан Ибрагимов – 100%, Г. Тукай – 100%, А.П. Гайдар – 99%, М.Ю. Лермонтов – 93%, Муса Джалиль – 93%, С.А. Есенин – 50%, М.В. Ломоносов – 20%.

  •    Менее 10% реакций:

Н.В. Гоголь, Ф.М. Достоевский, М.М. Зощенко, К.Г. Паустовский,

В.Г. Сутеев, А.А. Ахматова, М.И. Цветаева, В.Г. Короленко,

М.А. Булгаков, И.А. Гончаров, Д.И. Фонвизин, В.М. Шукшин,

Р. Батулла, А.Б. Хасанов, Ф. Карим, Д. Фатхи, А. Еники,

Ю. Миргазиян, Ф. Хусни

Чему вы научились при работе с текстами российских и татарских авторов в вузе?

  •    Ничему – 1%.

  •    Извлекать полезную информацию:

  • –    о нормах поведения в России и в Татарстане – 43%;

  • –    о религиозных традициях и обрядах – 79%;

  • –    об особенностях семейных отношений в Татарстане или в России – 35%;

  • –    об отношении к труду – 24%.

  • Использовать извлеченную информацию в общении с носителями языка:

  • – поддерживать разговор – 80%;

– регулировать поведение с разными представителями социума (преподаватели, студенты, представители старшего поколения, религиозные деятели, жена или муж ) – 20%;

– строить общение с представителями противоположного пола – 70%;

– дифференцировать формальное и неформальное общение – 19%;

– оценивать поведение других людей в рассматриваемом этносе – 62%

ли на один вопрос выбирать несколько вариантов ответа (множественный выбор). На первичном этапе на вопрос: «Что Вы знали о России до приезда в эту страну?» – 41% опрошенных ответил, что были знакомы с традициями и обычаями России; 21% иностранных студентов был знаком с историей страны, 20% имели представление о религиозных устоях и 12% – об особенностях этикета. И только 6% респондентов ничего не знали о России. Иная картина складывается относительно республики Татарстан. Большинство опрошенных (23%) были знакомы с религиозными устоями республики, 19% знали о традициях и обычаях. С историей республики были знакомы 10% опрошенных, 9% имели представление об особенностях этикета. В число тех, кто ничего не знал о Республике Татарстан, вошли 39% респондентов. Большинство студентов 57% получили указанные выше знания от родителей, 49% – от учителей в школе, 45% – от знакомых, проживающих в Татарстане, 34% – из литературных произведений и 23% – из средств массовой информации. Наиболее известные российские деятели культуры, названные слушателями подготовительных курсов, – это Л.Н. Толстой (81%), А.С. Пушкин (21%), М.Ю. Лермонтов (13%), М.В. Ломоносов (1%), С.А. Есенин (1%), М. Горький (1%), татарские авторы респондентами отмечены не были.

После первого курса обучения в вузе аудиторной и внеаудиторной работы по развитию читательской грамотности респонденты показали следующие результаты (см. табл. на с. 85).

На вопрос: «Повлияли ли вышеуказанные приобретенные навыки на качество жизни в данном социуме?» – большинство опрошенных (76%) ответили положительно. Как показал опрос, 68% студентов самостоятельно подбирают литературу для чтения с целью дальнейшего знакомства с устоями, традициями и культурой Татарстана и России, обращаясь при этом к следующим источникам: интернет, историческая и художественная литература, фольклор. Заключительный вопрос «Что из составляющих элементов культуры страны изучаемого языка осталось для вас загадкой? О чем бы вы хотели узнать более подробно?» был задан с целью планирования, корректировки и повышения эффективности дальнейшей учебной работы, облегчения процесса успешной социализации иностранных студентов посредством читательской грамотности. В числе наиболее популярных ответов оказались история России и Татарстана, достопримечательности российских городов, в частности Казани, Москвы, Санкт-Петербурга, народные танцы, спортивные состязания, взаимоотношения с противоположным полом, условия трудоустройства и получения второго гражданства.

Успех социализации индивида во многом зависит от его личностных качеств: способности воспринимать, оценивать, применять полученное и преобразовывать его, критически мыслить и активно взаимодействовать с обществом. Результаты данного исследования показывают, что работа над развитием читательской грамотности является необходимым условием социокультурной адаптации иностранных студентов, повышает степень их социальной компетентности и создает предпосылки для успешной профессиональной самореализации.

Список литературы Развитие читательской грамотности как необходимое условие социокультурной адаптации иностранных студентов

  • Давлетшин Г.М., Зеленеев Ю.А. Представления о родине и родной земле у тюрко-татар // Вестн. Казан. гос. ун-та культуры и искусств. 2015. № 4. Ч. 2. С. 40-43.
  • Концепция программы поддержки детского и юношеского чтения в Российской Федерации: утв. распоряжением Правительства Российской Федерации от 3 июня 2017 года. № 1155-р. [Электронный ресурс]. URL: http://static.government.ru/media/files/Qx1KuzCtzwmqEuy7OA5XldAz9LMukDyQ.pdf (дата обращения: 27.06.2019).
  • Маханько Н.В. Социокультурная адаптация в трансформационных процессах культуры: дис.. канд. филос. наук. Краснодар, 2001.
  • PISA 2009. Assessment Framework. Key competencies in reading, mathematics and science [Electronic resource]. URL: http://www.oecd.org/ (дата обращения: 27.06.2019).
Статья научная