Развитие у обучающихся навыков критического компаративного анализа текстов при изучении особенностей художественного перевода

Автор: Долганова Олеся Сергеевна

Журнал: Общество: социология, психология, педагогика @society-spp

Рубрика: Педагогика

Статья в выпуске: 5, 2022 года.

Бесплатный доступ

В статье рассматриваются некоторые проблемные моменты освоения дисциплины «Практический курс перевода в специальных областях». Перевод художественных текстов принято считать одним из самых сложных видов перевода, потому что он характеризуется метафоричностью и множеством контекстных смыслов, которые важно сохранить в тексте, передав их средствами другого языка. Поэтому на практических занятиях необходимо не только ознакомить обучающихся с ключевыми аспектами такого вида перевода, но и научить их критически сравнивать переводной текст с оригиналом. На примере построения образа персонажей в статье показана разница читательской перцепции и реакции на порождаемый текстом образ, отмечены лингвокультурные факторы, влияющие на субъектное восприятие перевода; описан примерный алгоритм компаративного анализа двух текстов. В заключение делается вывод о необходимости тщательной проработки лингвистического и экстралингвистического материала переводимого текста для сохранения авторской образности.

Еще

Обучение, перевод, художественный текст, компаративный анализ, образ, персонаж, читатель, восприятие

Короткий адрес: https://sciup.org/149139845

IDR: 149139845

Список литературы Развитие у обучающихся навыков критического компаративного анализа текстов при изучении особенностей художественного перевода

  • Ахунова Н.Н. Перевод художественной литературы // Наука и образование сегодня. 2020. № 12 (59). С. 52-53.
  • Борисова Е.Б. Средства создания образа персонажа как предмет сопоставительного анализа // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2016. № 2 (106). С. 93-99.
  • Лотман Ю.М. Структура художественного текста. СПб., 1998. 220 с.
  • Ронская Ю.Д. Особенности перевода произведений Г. Флинн с английского на русский язык (на материале романа "Исчезнувшая") // Фундаментальные и прикладные научные исследования: актуальные вопросы, достижения и инновации: в 2 ч. Ч. 1. Пенза, 2019. С. 225-227.
  • Сурженко К.Ю. Художественный перевод: приемы лингвокультурной адаптации на примере романа Гиллиан Флинн "Gone Girl" // Материалы научной сессии. Волгоград, 2016. С. 113-115.
  • Шутёмова Н.В. Сопоставительный анализ исходного и переводного текстов в соотношении с понятием поэтичности // Язык и культура. 2020. № 50. С. 129-151. DOI: 10.17223/19996195/50/10
Статья научная