Репрезентация представлений об эгоцентрическом времени в лексике говоров забайкальских старообрядцев

Бесплатный доступ

В статье рассматриваются обыденные представления об эгоцентрическом времени, репрезентирующиеся в семантике темпоральных лексических единиц говоров семейских - забайкальских старообрядцев. Представления о времени, существующие в сознании диалектоносителей и отраженные в семантике лексических единиц говора семейских, можно изобразить в виде условной шкалы. В работе произведен анализ лексических единиц, выражающих отношение «прошлое - настоящее - будущее» в говорах забайкальских семейских, который позволяет реконструировать одну из языковых моделей времени, иллюстрирующую представления о нем носителей традиционной народной культуры, и выявить некоторые свойства восприятия эгоцентрического времени: зонирование временной шкалы, асимметрию шкалы, соотношение временных интервалов, их неравномерность, направление движения времени. Реконструированная модель демонстрирует фрагмент этнической картины мира, а не свойственный только данной субэтнической группе.

Еще

Диалектная лексика, темпоральная семантика, модель эгоцентриче- ского времени, говоры старообрядцев (семейских) забайкалья

Короткий адрес: https://sciup.org/148317694

IDR: 148317694

Текст научной статьи Репрезентация представлений об эгоцентрическом времени в лексике говоров забайкальских старообрядцев

Статья посвящена описанию обыденных представлений об эгоцентрическом времени, реализующихся в темпоральной лексике говоров забайкальских старообрядцев (семейских).

Семейские — потомки старообрядцев, переселенных в XVIII в. из югозападной части России, в то время принадлежащей Речи Посполитой, в Забайкалье. В своей речи, в материальной и духовной культуре они до настоящего времени сохраняют своеобразие русского юго-запада.

Под обыденными представлениями о времени, иначе обыденным временем, подразумеваем постигаемую чувствами внешнюю меру продолжительности, употребляемую в обыденной жизни: час, день, год [1, с. 14]. К обыденному времени относим хронологическое, релятивное и эгоцентрическое время. Вслед за В. Я Мыркиным под хронологическим временем понимаем величину, измеряемую в определенных единицах и выражающуюся в фиксации дат и интервалов на принятой в обществе шкале (например, летоисчисление от Рождества Христова); релятивное время изучается с точки зрения его сравнения с произвольно выбранным моментом отсчета на шкале «раньше» — «одновременно» — «позже»; эгоцентрическое время связано с его осознанием как настоящего, прошлого и будущего с позиции говорящего [2. Цит. по: 3].

Источником эмпирического материала для нашего исследования послужили «Словарь говоров старообрядцев (семейских) Забайкалья» [4], «Словарь русских говоров Забайкалья» [5], а также записи речи семейских, сделанные автором в диалектологических экспедициях 1991-2018 гг.

Сложность понятия времени породила множественность его лингвистических интерпретаций [2; 6; 7; 8; 9; 10; 11; 12; и др.]. Одной из них является скалярная модель1, или, по Н. Д. Арутюновой, метафора пути, которая предполагает понимание времени как горизонтально расположенной, имеющей правостороннюю направленность шкалы, на которой точкой отсчета является настоящее (точка присутствия), слева находится прошлое, справа — будущее [6]. Представления о времени, существующие в сознании диалектоносителей и отраженные в лексических единицах2 говора семейских, тоже можно изобразить в виде измерительной шкалы. Она условна. Это проявляется в том, что, в отличие от привычного геометрического образа координатной оси, временна ́ я шкала несимметрична, цена ее деления неопределенна: координаты расположены на разных расстояниях друг от друга. Сходство с координатной прямой состоит в наличии точки отсчета, совпадающей с моментом речи или описываемым событием, и делений (отметок) на ней.

На шкале отмечены значимые для говорящих временны́ е интервалы, различающиеся по длительности и конкретизированности:

  • а)    интервалы определенной длительности:

    – соответствующие части суток: но́чесь ‘прошлой ночью’, у́тресь ‘утром’, например: « Но́чесь во́все не спала́, к непого́де» (Н. Брянь, Заигр.), « У́ тресь коро́в угоня́ла [выгоняла] , вся в росе́ вы́ мочилась» (В. Саян., Тарб.);

    – соответствующие суткам или нескольким суткам: вчера́сь ‘вчера’ , третё-водни / третёвни ‘позавчера’ , завтра /завтре, назавтре / назавтрева, после-за́втра , например: «Вот, де́вка, ты чё ко мне третёвни не пришла́ (В. Жир., Тарб.), «Помирщики [нищие] ходили назавтрева , после прощёного дня » (Мухор., Мухор.);

  • - соответствующие году: лони /лонись 1. ‘в прошлом году’, лоничный ‘прошлогодний’, лонской в этом же значении, позалони́ / позалони́сь ‘в позапрошлом году’, позалони́чный ‘позапрошлогодний’, позалонско́й в этом же значении, например: « Лони́ дожжа́ соўсе́м не було́, а но́нешное ле́то усё льёт и льёт» (Тарб., Тарб.), «Уса́дьба уся́ в лони́шной траве́ стои́ть» (Тарб., Тарб.), « Позало-нись урожай удался такой, что никто в обиде не остался » (Елань, Бич.), «Доха не такая старая, кажись, позалонишная » (Петровск-Заб., Заб.), « Позалонской год был урожайным, а нонешний не ахти какой выдался» (Куйт., Тарб.);

  • б)    интервалы неопределенной длительности, границы которых подвижны:

    – от нескольких дней до нескольких лет, столетий. Их протяженность определяется в соответствии с вербализуемой ситуацией: давеча /давча ‘некоторое

время тому назад; недавно’, оно́гдысь ‘недавно, несколько недель назад’, ло-ни́чный раз ‘в прошлом’, ди́вно 3. ‘давно, много времени назад’, векове́чно ‘с давних времен; давно’, той раз /тот раз ‘в прошлом, раньше’, напрок /напрок 1. ‘в будущем’, 2. ‘на будущее, впрок’, после /опосля, ‘спустя некоторое время, потом’, потом /потома / потомака /потомача ‘спустя некоторое время, после чего-л.’, например: « Да́вча мане́нько забры́ згал дош, а штяс опя́ть жара́» (Б. Кун., Тарб.), « Оногдысь — это уже; давно: недели. две-три или месяц прошло)» (Н. Брянь, Заигр.), «Да мы тут векове́чные, нас суды́ ишо тот раз пригна́ли, при Катери́не ли кого́ ли» (Б. Кун., Тарб.), «Мы давно́ живём здесь, роди́тели жи́ли наши здесь вековечно , никуды не уезжали» (Куйт., Тарб.), «Ладно, напрок приезжайте... Да на будущий год приезжайте, ишо напишите» (Б. Кун., Тарб.), «Как перевышили [‘перевыполнили’] — усё, план напрок больше будет» (Гаш., Мухор.).

Шкала демонстрирует симметричное противопоставление прошлого и будущего — левой и правой ее частей, реализующееся в коррелятах с общим значением ‘в прошлом — в будущем’: по́сле / опосля́ ‘спустя некоторое время, потом’, потом /потома , потомака , потомача ‘спустя некоторое время, после чего-л.’, напрок /напрок ‘в будущем’. Однако в диалектной речи чаще представлено противопоставление прошлого и настоящего — соответственно левой и центральной частей шкалы, несимметричное с точки зрения расположения на воображаемой временно́й оси. С точки зрения отношения к объективной действительности такая оппозиция логична, так как сопоставляются реально существовавшие и существующие события. А им — настоящему и прошлому вместе, в свою очередь, противопоставляется будущее, относящееся к сфере прогнозируемого, пока не свершившегося.

Асимметрия шкалы проявляется и в реализующейся в семантике темпоральной лексики большей детализации прошлого по сравнению с будущим:

– прошлое включает интервалы, определенные по длительности: вчера́сь ‘вчера’ , третёводни /третёвни ‘позавчера’, лони /лонись 1. ‘в прошлом году’, лони́чный раз ‘в прошлом’;

а также неопределенные по длительности: давеча /давча ‘некоторое время тому назад; недавно’, оно́гдысь ‘недавно, несколько недель назад’, векове́чно ‘с давних времен; давно’, дивно 3. ‘давно, много времени назад’, той раз / тот раз ‘в прошлом, раньше’;

– будущее включает интервалы, определенные по длительности: завтра /завтре , назавтре / назавтрева ‘завтра’; а также неопределенные по длительности: на́прок 1. ‘в будущем’, 2. ‘на будущее; впрок’, после / опосля́ ‘спустя некоторое время, потом’, потом /потома / потомака /потомача ‘спустя некоторое время, после чего-л.’).

Большая детализация прошлого обусловлена его известностью, а меньшая детализация будущего — его неизвестностью (см. схему).

Темпоральная шкала градуирована неравномерно: на ней можно выделить центральную зону, на которой сконцентрированы временны ́ е координаты и которая более детализировано отражает единицы времени, и периферийную зону прошлого, менее детализированную, и неградуированную периферийную зону будущего.

Локализация временны ́ х ориентиров

Схема

будущее прошлое настоящее

S оно́гдысь да́вча ‘некото- рое время тому назад, недавно’ на́прок ‘на будущее’, опосля́, пото́ма ‘спустя некоторое время’ ди́вно ‘давно’, веко-ве́чно ‘с

‘недавно,

несколько

давних

времен; давно’

недель назад’, лони 2 ‘в прошлом, недавно’ периферийная зона прошлого

центральная зона

периферийная зона будущего

К центральной зоне — зоне концентрации временньхх координат — относятся временны́е ориентиры, расположенные с обеих сторон точки отсчета и относящиеся к относительно недавнему прошлому и близкому будущему, находящиеся на «расстоянии» двух дней от точки отсчета — настоящего (момента речи или описываемого события): вчерась, третёводни /третёвни ‘позавчера’ и завтре (назавтре / назавтрева), послезавтра (общерусское слово, употребляющееся в речи семейских и не имеющее диалектного эквивалента в этих говорах); а также удаленные от точки отсчета на год и два года: ло́ни / лони́сь ‘в прошлом году’, лоничный ‘прошлогодний’, позалони /позалонись ‘в позапрошлом году’, позало-ничный ‘позапрошлогодний’, позалонской в этом же значении. В аспекте пространственной метафоры времени эта зона наиболее приближена к настоящему — эпицентру событий, и поэтому «обозреваема» наблюдателем, находящимся в точке отсчета. Все, что находится на значительном расстоянии от наблюдателя или за пределами его «видимости», не конкретизировано, не имеет точных координат, — относится к периферийным зонам прошлого и будущего, удаленным от точки отсчета. Они включают временны́е интервалы неопределенной длительно- сти: да́веча / да́вча ‘некоторое время тому назад; недавно’, оно́гдысь ‘недавно, несколько недель назад’, лони 2. ‘недавно’, дивно 3. ‘давно, много времени назад’, той раз /тот раз ‘в прошлом, раньше’; напрок /напрок 1. ‘в будущем’, 2. ‘на будущее, впрок’, после/опосля, ‘спустя некоторое время, потом’, потом /потома / потомака /потомача ‘спустя некоторое время, после чего-л.’.

Периферийные зоны также асимметричны по отношению друг к другу: более подробна зона прошлого, на которой выделяются временны ́ е отрезки неопределенной длительности недавнего прошлого ( давеча /давча, лони 2. ‘недавно’, оногдысь ) и давнего прошлого ( дивно 3. ‘давно, много времени назад’, той раз / тот раз ). Периферийная зона будущего синкретична, для нее не так значима удаленность от точки отсчета, как для прошлого. Будущее «веерно», т. е. по-ливекторно: возможно неопределенное количество вариантов развития события.

При моделировании представлений о времени, существующих в сознании диалектоносителей, значимо не только отношение времени к точке отсчета, но и наличие наблюдателя, его локализация [6; 8; 10]. Под наблюдателем понимается субъект познания, включенный в картину мира, не отделимый от наблюдаемого [13].

Схематичное изображение шкалы демонстрирует представление о движении времени вдоль нее слева направо — от прошлого к будущему. Наблюдатель по отношению к ней может быть статичен или динамичен и передвигаться в том же направлении или навстречу. Некоторые лексические единицы указывают на направление движения времени и наблюдателя, такие, как предки, предшествующий, предыдущий, следующий [6]. Так, например, диалектное наречие на́прежь ‘заранее, раньше времени’ выражает идею своевременности и означает, что действие, о котором идет речь в конкретной ситуации, совершено до момента, наиболее подходящего для его выполнения, перед ним , ср.: древнерусское пр Ъ жь прежь ‘перед’, ‘передняя сторона’ [14]. Следовательно, если на шкале, направленной слева направо, точка напрежь предшествует точке вовремя , т. е. располагается слева от нее, и для наблюдателя она находится впереди, то наблюдатель движется навстречу времени из будущего в прошлое, справа налево, и «будущее повернуто к нам лицом» [8, с. 70]. Встречное направление движения наблюдателя отражают лексические единицы говоров семейских зара́ньше ‘заранее, заблаговременно’, сперва / пе́рво / перво́, попе́рвости ‘сначала’, поперёд ‘сперва, сначала’, после /опосля., поназади ‘после чего-либо, кого-либо, следом за чем-либо, кем-либо’. Это восприятие времени характеризует архаичную картину мира [6], оно сохраняется и в современной диалектной картине мира.

Таким образом, анализ лексических единиц, выражающих отношение «прошлое — настоящее — будущее» в говорах забайкальских семейских, позволяет реконструировать одну из языковых моделей времени, иллюстрирующую представления о нем носителей традиционной народной культуры, и выявить некоторые свойства восприятия времени: зонирование временно́й шкалы, асимметрию шкалы, соотношение временны́х интервалов, их неравномерность, направление движения времени. Время — одна из универсальных категорий, поэтому реконструируемая модель демонстрирует фрагмент русской языковой картины мира, а не свойственной только данным говорам: говоры являются неотъемлемой частью национального языка и, следовательно, реализуют представления, свойственные в целом сознанию этноса.

Список литературы Репрезентация представлений об эгоцентрическом времени в лексике говоров забайкальских старообрядцев

  • Грюнбаум А. Философские проблемы пространства и времени / пер. с англ. М., 2003.
  • Мыркин В. Я. Трудные вопросы немецкой аспектологии и темпорологии. Архангельск: ПГПУ, 1993.
  • Иванова Т. Концепт «Время» и языковые модели времени // Проблемы когнитивного и функционального описания русского и болгарского языков. Шумен, 2002.
  • Словарь говоров старообрядцев (семейских) Забайкалья / Т. Б. Юмсунова [и др.]; под ред. Т. Б. Юмсуновой Новосибирск: Изд-во СО РАН, НИЦ ОИГГМ, 1999.
  • Элиасов Л. Е. Словарь русских говоров Забайкалья. М., 1980.
  • Арутюнова Н. Д. Время: модели и метафоры // Логический анализ языка: Язык и время / отв. ред. Н. Д. Арутюнова, Т. Е. Янко. М.: Языки русской культуры, 1997. С. 51– 61.
  • Красухин К. Г. Три модели индоевропейского времени на материале лексики и грамматики // Логический анализ языка: Язык и время / отв. ред. Н. Д. Арутюнова, Т. Е. Янко. М.: Языки русской культуры, 1997. С. 62-77.
  • Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем: пер. c англ. М.: Едиториал УРСС, 2004.
  • Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / под общ. рук. и ред. Ю. Д. Апресяна. М.; Вена: Языки славянской культуры: Венский славистический альманах, 2004. (Studia philologica).
  • Падучева Е. В. Динамические модели в семантике лексики. М.: Языки славянской культуры, 2004.
  • Зализняк Анна А., Шмелев А. Д. Время суток и виды деятельности // Логический анализ языка: Язык и время / отв. ред. Н. Д. Арутюнова, Т. Е. Янко. М.: Языки русской культуры, 1997. С. 229-240.
  • Михеева Л. Н. Время в русской языковой картине мира: лингвокультурологический аспект: автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 2004.
  • Верхотурова Т. Л. Лингвофилософская природа метакатегории «наблюдатель». автореф. дис. … д-ра филол. наук. Иркутск, 2009.
  • Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: в 2 т. М.: Рус. яз. — Медиа, 2006. Т. II.
Еще
Статья научная