Русский текст на страницах «Fran cit'e» – газеты для изучающих французский язык

Автор: Буранок Олег Михайлович, Вершинин Игорь Владимирович, Фролов Олег Вячеславович

Журнал: Известия Самарского научного центра Российской академии наук. Социальные, гуманитарные, медико-биологические науки @izvestiya-ssc-human

Рубрика: Научная жизнь

Статья в выпуске: 2-2 т.15, 2013 года.

Бесплатный доступ

В статье рассматривается интересный самарский проект – учебная газета на французском языке. Выявляются роль и место в ней текста на русском языке. «Русский текст» на страницах «Fran Cité» изучается как явление культурологии и филологии.

Текст, "русский текст", "самарский текст", культура, филология

Короткий адрес: https://sciup.org/148101438

IDR: 148101438

Текст научной статьи Русский текст на страницах «Fran cit'e» – газеты для изучающих французский язык

Понятие «текст» – весьма сложное явление в культурологии, филологии, философии. Огромно количество толкований «текста»1. Для нас это такое «речевое произведение», так называемый «целый текст», который является предметом особого раздела филологии, теории целого текста или лингвистический / филологический текст. Он весьма самостоятелен в организации и существовании2. С.И.Гиндин пишет, что текст (от лат. textus – ткань, сплетение) – понятие многозначное: «речевое высказывание», «речевая коммуникация», «сообщение», «целый текст», «речевое произведение». Текст является предметом особого раздела филологии – «теории целого текста» или лингвистики текста. Организации художественного литературного текста присуща особая сложность и полифункциональность, в н ё м активно используются те аспекты и ярусы структуры, которые в других видах речевой коммуникации остаются непогруженными, и в результате структура художественного текста приобретает многослой-ностъ со специфическими иерархическими со-

Буранок Олег Михайлович, кандидат филологических наук, доктор педагогических наук, профессор, зав. кафедрой русской, зарубежной литературы и методики преподавания литературы.

отношениями между слоями. Единство текста конституируется прежде всего автором текста. Границы текста могут при этом задаваться как изменением коммуникативной ситуации, так и внутритекстовыми элементами (заглавия, особые формулы начала и конца текста и т.п.). Введение в текст промежуточных граничных знаков (красные строки, внутренние заголовки, нумерация глав) позволяет получать различные коммуникативно-экспрессивные эффекты, в зависимости от соотношения выделяемых этими знаками сегментов текста с частями его внутренней смысловой структуры. Будучи созданным, текст вступает в сложные отношения со своими возможными читателями (слушателями) и с другими текстами, функционирующими в данном обществе («диалогические отношения», по М.М.Бахтину). Это включение во «внетекстовые структуры» (термин Ю.М.Лотмана) влияет и на объективный смысл, приобретаемый текстом в конкретных условиях его восприятия (и в рамках данной культуры в целом), и на процессы комбинирования отдельных текстов в более сложные единицы коммуникации, такие как циклы, тематические подборки и т.п.3.

Сплошной просмотр всех вышедших на сегодняшний день номеров газеты «Fran cite»4 по- зволяет рассматривать как отдельный номер, так и в совокупности все номера как текст. Это не только текст/тексты газеты для изучающих французский язык: «Fran cite» — уникальное явление в образовании и культуре России, т.к. все её номера без исключения содержат не только сведения о французском языке и методике его преподавания в школе и вузе, но и интереснейшие кроссворды о языке и культуре Франции, интереснейшие сведения и французских и русских исторических деятелях, русских и французских городах, географии и истории, искусстве и науке двух стран. Наряду с этим почти в каждом номере имеется рубрика «Слово редактора», информационные письма о конференциях и симпозиумах, реклама и т.д.

В основном, все материалы написаны на французском языке, однако достаточно большой объём в газете занимают различного рода тексты на русском языке: объяснения к лингвистическим разного рода заданиям5 (например, всё, что связано с ЕГЭ6 по иностранным языкам (и, прежде всего, французскому), почти ко всем материалам даны переводы «трудных» слов и понятий, информационные7 и рекламные тексты8 написаны, в основном, по- русски и т.п. В связи с названием статьи необходимо сказать, что мы включаем в «русский текст» не только то, что написано собственно по-русски, но и огромное количество текстов (самых разных по жанру и стилю) о России9, её культуре, истории, образовании...

Все «русские тексты» российской рубрики можно разделить на следующие тематические блоки: 1) Исторические деятели: П ё тр Великий ( 13, 2004), Екатерина Великая ( 24, 2006), Владимир Ленин ( 35, 2008), Юрий Гагарин ( 46, 2010); 2) Достопримечательности на карте России: Российская Федерация ( 11, 2004), Москва ( 12, 2004), Владимир ( 16, 2005), Нижний Новгород ( 18, 2005), Челябинск ( 19, 2005), Алтайский край ( 20, 2005), Исаакиевский собор ( 23, 2006), Стрельна ( 25, 2006), Ростов Великий ( 26, 2006), Воронеж ( 28, 2007), Медный всадник ( 31, 2007), Московский Кремль ( 33, 2008), Круиз по Волге ( 34, 2008), Кижи ( 40, 2009), Липецк ( 41, 2009), Петергоф ( 43, 2009), Новгород ( 47, 2010), Ярославль ( 50, 2010), Останкино ( 51, 2011), Мамаев Курган ( 53, 2011), Храм Василия Блаженного ( 56, 2012), Дивеево ( 57, 2012), Царицыно ( 59, 2012); 3) Деятели российской культуры: Александр Пушкин ( 14, 2004), П ё тр Чайковский ( 22, 2006), Ф ё дор Достоевский ( 27, 2007), Марина Цветаева ( 32, 2007), Александр Солженицын ( 37, 2008), Владимир Высоцкий ( 39, 2009), Антон Чехов ( 45, 2012), Сергей Есенин ( 49, 2010), Слава Полунин ( 52, 2011), Михаил Ломоносов ( 55, 2011), Лев Толстой ( 58, 2012), Николай Гоголь ( 60, 2013); 4) Явления российской культуры: Ассоциация российских университетов партн ё ров Посольства Франции ( 15, 2005), Транссибирский экспресс ( 21, 2006), Кино Оттепели ( 29, 2007), Дед Мороз ( 38, 2008), Матр ё шка ( 44, 2009), Гжель ( 54, 2011), Хохлома ( 61, 2013).

Для нас представляет особый интерес в «русском тексте» «самарский текст»10. Это сло-

2006. - С. 4; № 27, 2007. - С. 4; № 28, 2007. - С. 4; № 29, 2007. - С. 4.

восочетание представляет интерес не только для филологов, культурологов, но и для психологов, занимающихся ментальностью, историков, этнографов и т.п. На протяжении последней четверти века «самарский текст» вош ё л в научный обиход, более того, этому явлению были посвящены конференции, выходили сбор-ники11.

Самара – крупнейший не только промышленный, но и научный, культурный регион России. Значительна история самарской театральной культуры: драматический, оперы и балета, ТЮЗ (САМАРТ), кукольный прививали вкус к театру на протяжении многих десятилетий; за последнее десятилетие количество театров резко возросло – «Колесо», «Понедельник», «Самарская сцена»... В.Ершова, П.Монастырский, Н.Михеев, В.Борисов, О.Свиридов, Н.Кузь-мин, Н.Засухин, С.Пономар ё в, С.Боголюбова, И.Морозов, Н.Радолицкая, Л.Альбицкая, В.Бондарев, А.Пономаренко, А.Сибирцев, Г.Акач ё нок, О.Гимадеева, В.Пономаренко и др. составили славу Самары театральной12.

Художники Р.Баранов, В.Пашкевич, Г.Ти-бушкин, С.Щеглов, А.Бондаренко, В.Китаев, Ю.Малыгин и др. продолжили славные традиции самарских живописцев К. и П.Головкиных.

Самарские музеи – художественный, краеведческий, литературные... – собиратели, хранители и популяризаторы ценностей самарской культуры, а имя А.Я.Басс символизирует верность и преданность музейному делу и родному краю.

Архитекторы и скульпторы А.Головин, А.Го-ловнин, В.Каркарьян, В.Килин, И.Мельников, В.Горбач ё ва и их славные предшественники сделали памятники самарской архитектуры уникальными, определяющими лики Самары разных веков, стилей, направлений; самарский же модерн вош ё л в сокровищницу мировой градостроительной культуры.

Композиторы и музыканты М.Левянт, Г.Файн, М.Щербаков, В.Коваленко, Н.Загад-кин и многие другие прославились не только в самарском крае.

Далеко за пределами региона известна самарская филологическая школа, у истоков ко- торой стояли И.М.Машбиц-Веров, В.А.Боч-карёв, Я.А.Роткович, А.Н.Гвоздев, А.А.Де-ментъев, В.А.Малаховский, С.В.Фролова, Л.А.Финк, Е.И.Волгина, В.П.Скобелев, И.В.Попов. В настоящее время успешно работают Е.С.Скобликова, Н.Т.Рымарь, И.В.Вер-шинин, А.С.Бакалов, О.М.Буранок, С.А.Го-лубков, В.Ш.Кривонос и другие.

Историки Н.Н.Яковлев, С.Г.Басин, Е.И.Медведев, А.С.Силин, Ф.А.Каревский, Л.В.Храмков создали историческую школу самарцев, а П.С.Кабытов, А.И.Репинецкий, Ю.П.Аншаков, С.Б.Сем ё нов и др. продолжили их научные традиции.

Писатели и поэты Самары – Куйбышева – Самары А.Н.Толстой, А.Неверов, Н.Гарин-Михайловский, М.Горький стояли у истоков самарского художественного слова. Современные поэты и прозаики занимают достойное место в историко-литературном процессе региона.

Вс ё это позволяет нам говорить о славном прошлом и настоящем самарской культуры. И сегодня Самара – мегакультурный регион России. Описывая реальность, локальные тексты отражают особую «мифологию места», которая является существенным источником его историко-культурной реконструкции. Лишь основываясь на всестороннем изучении местных традиций, можно оценить многообразие и понять основанную на н ё м общность русской культуры»13.

Поволжская ментальность как динамичное явление выражает сложное, полицентрически организованное и органически сопряженное сознание больших и малых групп, традиционно населяющих Поволжье этносов, а также вновь образованных в результате миграционных процессов (в постсоветском обществе) сообществ.

Вышеозначенное невозможно без обозначения культурного хронотопа. «Интерес к месту, к местным особенностям и достопримечательностям широко распространялся в начале XX в. Мы очень обязаны краеведам, сохранившим множество памятников местной культуры. Исследователи до сих пор обращаются к творческому наследию одного из ведущих теоретиков краеведческого движения 1920-х гг. Н.П.Ан-циферову, в работах которого о «живой душе» историко-культурного ландшафта вновь ожил древний образ «genius'a loci»14 (гения места). Стремление «научиться понимать язык горо-да»15 является частью современной семиотики культуры: город предстаёт как «текст, которому приписывается некий общий смысл»16.

Антитеза центр – периферия играла и играет огромную роль в культурологии, особенно российской, что определено нашей ментальностью в прошлом и настоящем. «Антитеза центра и периферии настолько семиотически устойчива, что становится пространственным принципом организации любого сообщества (даже в эмиграции существовали свой центр и своя пе-риферия)»17.

В истории нашей культуры советского периода была тенденция ликвидировать противопоставление «столицы» и «провинции», о ч ё м так любили писать газетчики, придавая слову «провинция» негативный смысл и пытаясь уничтожить антитезу с чисто идеологических позиций. Далеко не всегда провинция – синоним отсталости, заброшенности, второсортности, а столица, наоборот, – центр цивилизации и оазис культуры. Современная культурология активно разрабатывает понятия «столица» и «провинция», отрадно, что большинство уч ё ных отказываются от их противопоставления18.

Текстовый статус Самары в русской культуре несопоставим, разумеется, со статусом таких городов России как Москва или Петербург, которые изначально были объектом интенсивной культурной рефлексии, становились местом действия и темой выдающихся произведений национальной культуры, историософских раз- мышлений. О Самаре этого не скажешь, её текстовая ипостась неизмеримо менее проявлена, слабо и фрагментарно запечатлена в памятниках. Тем не менее, следы самарского текста в русской культуре различимы.

«Ах, Самара-городок»... – эта песня воспринимается и сегодня как «фирменный» знак Самары, однако и в ней звучит снисходительный, сугубо провинциальный оттенок – не город, а всего лишь «городок». Между тем Самара является тем феноменом российской культуры, который не требует дополнительных пояснений, ибо обладает известным культурноисторическим смыслом. Имя «Самара» заслуженно воспринимается как нечто самостоятельное, являясь элементом общекультурной российской топики, что да ё т основание говорить о Самаре как тексте19.

RUSSIAN TEXT ON THE PAGES OF «FRAN CITÉ» – NEWSPAPER FOR LEARNERS OF FRENCH

Список литературы Русский текст на страницах «Fran cit'e» – газеты для изучающих французский язык

  • Бахтин М.М. Проблемы текста//Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. -М.: 1986;
  • Жинкин Н.И. Язык -речь -творчество. -М.: 1998;
  • Лотман Ю.М. Структура художественного текста//Лотман Ю.М. Об искусстве. -СПб.: 1998.
  • Гиндин С.И. Текст//Литературная энциклопедия терминов и понятий. -М.: 2003. -С. 1063 -1064.
  • Гиндин С.И. Текст//Литературный энциклопедический словарь. -М.: 1987. -С. 436;
  • Русская провинция: Миф -текст -реальность. -М; СПб.: 2000. -С. 9.
  • Фролов О.В. Беседы о французском глаголе. №13, 2004 и № 14, 2004. -С. 23 -24;
  • Бубнова Г.И. Олимпиада МГУ по французскому языку. Покори Воробьёвы горы. № 53, 2011 -С. 28 -29;
  • Всероссийская олимпиада школьников по французскому языку. № 57, 2012. -С. 28 -29;
  • Антонова Н.Л. Французский глагол. Сколько временных форм он имеет. № 54, 2011. -С. 26 -27;
  • Неопределённый/определённый артикль. № 56, 2012. -С. 28.
  • Кодификатор элементов содержания по французскому языку для составления КИМов ЕГЭ 2003 (№ 10, 2003. -С. 25).
  • Спецификация экзаменационной работы ЕГЭ 2009 (№ 40, 2009. -С. 28 -29).
  • План экзаменационной работы ЕГЭ (№ 40, 2009. -С. 30).
  • Демонстрационный вариант ЕГЭ: Чтение; Грамматика и лексика (№ 41, 2009. -С. 28 -30).
  • Бондарев С.А. «Паутина.fr». № 18, 2005. -С. 28
  • Бондарев С.А. «Франция.ru». № 19, 2005. С. 23.
  • Лебедянцев С.В. Право на будущее или О самом главном. № 33, 2008. -С. 30.
  • История французского банка Сосьете Женераль в России. № 24, 2006. -С. 2; № 25, 2006. -С. 4; № 26, 2006. -С. 4; № 27, 2007. -С. 4; № 28, 2007. -С. 4; № 29, 2007. -С. 4.
  • Материалы Второй Междунар. научно-практ. конф. -Самара: 2003.
  • Драматический имени Горького. -Куйбышев: 1980;
  • Финк Л. При свете рампы. -Куйбышев: 1980;
  • Монастырский П. Главный режиссёр. -Куйбышев: 1985;
  • Монастырский П. Аншлаг. -М.: 1989.
  • Русская провинция: миф -текст -реальность. -М.; СПб.: 2000. -С.9.
  • Анциферов Н.П. Душа Петербурга. -Пб.: 1922. -С. 18.
  • Топоров В.Н. Петербург и петербургский текст русской литературы//Семиотика города и городской культуры: Петербург. -Тарту: 1984. -С. 13.
  • Абашев В.В. Пермский текст в русской культуре//Русская провинция: …. -С. 299.
  • Буранок О.М. Предисловие//Самара как текст: Материалы Второй Междунар. научно-практ. конф. -Самара: 2003. -С. 3 -8.
Еще
Статья научная