Сюжет "туалет Венеры": от О.Бердсли к Ю.Юркуну
Автор: Табункина Ирина Александровна
Журнал: Мировая литература в контексте культуры @worldlit
Рубрика: Литературное произведениев диалоге культур, эпох, видов искусств
Статья в выпуске: 3 (9), 2014 года.
Бесплатный доступ
Сравнительный анализ сюжета «туалет Венеры» в незавершенномромане английского графика стиля модерн «Под Холмом, или ИсторияВенеры и Тангейзера» Обри Бердсли и в рассказе российского худож-ника «Игра и Игрок» Юрия Юркуна. Показано как стилевая и мотив-ная близость произведений двух разнонациональных авторов сопро-вождается разницей эстетико-поэтологических установок эстетизма(Бердсли) и эмоционализма (Юркун).
Бердсли, юркун, сюжет туалета, эстетизм
Короткий адрес: https://sciup.org/147230220
IDR: 147230220 | УДК: 811.111.09
The "toilet of Venus" plot: from O.Beardsley to Y.Y.Yurkun
The article is devoted to comparative analysis of the plot about toilet inunfinished novel by English graph Nouveau "Under the hill, or the Story ofVenus and Tannhauser" Aubrey Beardsley and in the story "The Game andthe Player" by Yuri Yurkun, who was Russian writer and artist. There isstylistic and motivic proximity coming from Romanticism of the two au-thors. The difference of the two authors is an aestheticism (Beardsley) andan emotionalism (Yurkun).
Текст научной статьи Сюжет "туалет Венеры": от О.Бердсли к Ю.Юркуну
Творчество прозаика, самобытного художника литовского происхождения Юрия Ивановича Юркуна (Иосиф Юрку нас, 1895-1938) освещается современными исследователями с разных позиций. Привлекает его интерес к собиранию книг [Коскелло, Любавин 1999]. Известно, что Юркун «был знатоком старинных книг и некоторое время работал в букинистической лавке в Киеве» [Шаталов 1996]. Исследователи сообщают о его влиянии на творческий метод группы «13», в которой Юркун, вместе с О.Н.Гильдебрандт-Арбениной, занимали маргинальное положение [Плунгян 2009]. Краткая характеристика творческого пути как «своеобразного прозаика» [Никольская 1990] расширена анализом его произведений и литературных связей с М.А.Кузминым в аспекте эмоционализма и экспрессионизма [De Haard 2000].
Уже современники Юркуна в рецензиях и исследователи XX-XXI вв. в научных трудах указывали на близость его творчества к произве-
дениям английской, французской и немецкой литературы. Сам М.А.Кузмин, в предисловии к роману «Шведские перчатки» (1914), указал на «дальних родственников Юркуна», которых можно искать «в Лесаже, Стерне и Диккенсе» [Юркун 1995: 18]. Критик В.Ирецкий отмечал влияние романа А.Франса «Харчевня “Королева Педок”» [Дмитриев, Морев 1995: 474]. В комментарии к рассказу Юркуна «В защиту нравственности» (1914) упоминается, что сюжет «очевидно заимствован» из рассказе Мопассана «Хозяйка» [там же: 482], а новелла «Красный жук» (1916) написана «под влиянием повести “Трильби” (1894) английского писателя Дж. Дю Морье» [там же: 492]. По мнению Е.Колтоновской, «в каждом рассказе есть отзвуки чужого творчества: то Ал.Толстого, то Бунина, то Мопассана» [там же: 482]. В романе Юркуна «Туман за решеткой» (начат в 1918), который до читателя дошел незавершенным, Кузмин находил много «общего» с «произведениями Клингера» [там же: 498]. В повести «Дурная компания» (1918) С.Л.Франк видел подражание Гофману и Диккенсу [там же: 478].
Рассмотрим литературно-культурные связи Юркуна с английским графиком, писателем и поэтом, Обри Бердсли (Aubrey Vincent Beardsley, 1872-1898), чье творчество прочно вошло в рецептивный круг русской культуры первой трети XX в. В этот период в российских журналах «Мир искусства», «Весы», «Современный мир» и других изданиях были опубликованы графические и литературные работы Бердсли, очерки о его жизни и творчестве, критические высказывания о его методе и стиле. Произведения молодого талантливого англичанина оказали огромное влияние не только на русских художников (существовал даже «культ Бердсли в России» [Стернин 1984: 99]), но и на поэтов и писателей.
Драматическая актриса О.Н.Гильдебрандт (1897-1980) в воспоминаниях «О Юрочке» в главе от 24 марта <19>56 г. «Католическая Лазарева Суббота» упоминает о Бердсли и Юркуне: «В наш чистый понедельник (19/6 марта) были именины Юрочки, я заболела и не была в церкви. Мы все трое часто говорили о Бердсли, которого все очень любили <...>» [Гильдебрандт 1995: 462]. Далее, сравнивая живопись Юркуна и графику Бердсли, она подчеркивает «разницу в них» по принципу выражения движения, по степени воздушности и чистоты. Так рисунки Юркуна «в движении и в воздухе», а живопись «в эфире и эфирна», «невесома». Мир Бердсли - напротив, «вне жизни и движения улицы и воздуха весны» [там же: 462]. Для характеристики изобразительного творчества Юркуна, Гильдебрандт применяет слова «рисунки», «живопись». Тогда как у Бердсли, по ее мнению, - «мир», и «потому, несмотря на то, что это маленькие графически рисунки, это производит впечатление больших, как Рубенс и венецианцы, полотен, - и даже фресок» [там же: 463]. О литературном творчестве Юркуна Гильдебрандт пишет, что это - «глубокомысленная и тяжеловесная литература», в которую ушла «вся глубина и мрачность Юриных эмоций» [там же: 462].
У Юркуна имя Бердсли связано с архитектурным рисунком построек царского села. «Камеронову галерею и эспланаду» он называет «Бердслеевскими», как записывает М.Кузмин в Дневнике 1934 г. (от 21 июля) [Кузмин 2011: 72]. Детали подобного строения - колонны и портик - проглядывают сквозь заросли цветущих роз на рисунке «Разносчики фруктов» к роману «Под Холмом» (1896), выполненном в воздушной и прозрачной манере. Колонны на фронтисписе и титульном листе 1895 г. к этому роману сходны с изображениями деревьев на рисунке суперобложки для «Каталога редких книг» Л. Смитерса «Женщина, отдыхающая на поляне у пруда и слушающая читающего фавна» (1895) [Бердслей 2002: цв. вставка] и эскизе третьей обложки для книг из серии «Библиотека Пьеро» (1896) [там же: 101].
Публикация графического и литературного творчества Бердсли происходит почти одновременно. С интервалом в два года в школьном журнале «Past and Present» появляются его первое стихотворение «Храбрец» (The Valiant, 1884, опубл, в 1885 г.), имеющее подзаголовок «баллада» (a ballad) [Brophy 1976: 36] и рисунки [Бердслей 2002: 173]. Известность к Бердсли пришла после заказа на иллюстрирование романа Т.Мэл ори «Смерть Артура» в 1891 г.
ЮЮркун дебютировал романом «Шведские перчатки» (1914). После пятилетнего перерыва, уже в 1920-е гг. имя Юркуна вновь печатают [Дмитриев, Морев 1995: 481]. В 1921 г. он начал рисовать, присоединившись к группе художников «13». О.Н.Гильдебрандт считала, что Юркун ушел от литературы к живописи [Гильдебрандт 1995: 462]. Как и Бердсли, Юркун не учился рисованию в специальных учебных заведениях и был «самобытным графиком», увлекающимся «собирательством репродукций, вырезок и мелочей» [Кондратьев 1995: 12].
Обри Бердсли - яркий представитель английского эстетизма конца 1890-х гг., для которого характерно внимание к декоративности и внешней форме. Эстетическая доминанта в его художественном творчестве соотносилась с гедонистическими мотивами. Юрий Юркун в начале 1920-х гг. сыграл «центральную роль» в «становлении эмоцио-нализма» [Haard 2000: 427]. При этом критик-современник П.И.Сторицын (псевд. Аристарх) упоминает о протесте эмоционализ-ма «против школ, основанием которых служит форма, материал, эстетизм, рассудочность» и родственности ему «романтизма, символизма и экспрессионизма» [цит. по: Тимофеев 1997: 203]. Поэтику Юркуна этого периода отличает «чрезвычайный субъективизм, повышенная эмоциональность и в повествовании и у персонажей», «намеки на ужасы и преступления, гротескные искажения», «увлечение Америкой» [Haard 2000: 428].
В творчестве Обри Бердсли большую роль играет сюжет туалета и связанные с ним эпизоды [Clark 1979: 162; Fletcher 1987: 144; Slessor 1989: 71]. Он появляется на обложке для альманаха «The Yellow Book» (1894), на иллюстрациях к пьесе О.Уайльда «Саломея» (два варианта «Туалета Саломеи», 1894), к роману Дюма «Дама с камелиями» (1889, 1894, 1897), к поэме А.Поупа «Похищение локона» («Туалет Белинды», 1896), к комедии Аристофана «Лисистрата» («Туалет Лампито», 1896), к роману Т.Готье «Мадмуазель де Мопен» («Дама за туалетным столиком», 1898) и т.д. Мотив создания и украшения внешнего облика поэт Бердсли развивает в своей «Балладе о цирюльнике», к которой создает иллюстрацию «Причесывание» (Coiffing, 1895). Эту же тему интерпретирует Юркун в «Повести о многомиллионном наследстве», где создан хронотоп парикмахерской, а также на акварелях с женскими фигурами в платьях и шляпках (см.: [Кузмин2011: 105, 127, 134, 167]).
Аллюзия к сюжету туалета Венеры О.Бердсли из неоконченного романа «Под Холмом, или История Венеры и Тангейзера» (Under the Hill, or The Story of Venus and Tannhauser, 1894-1898) очевидна в рассказе Ю.Юркуна «Игра и игрок» (1922). Туалет богини Венеры занимает около четырех страниц. Венера совершает обряд причесывания и одевания перед ужином, на котором должен появиться Тангейзер. У Юркуна сцена туалета миллиардерши Розы Милль, которая готовится к посещению театра, - одну страницу.
Туалет Венеры и Розы Милль начинается с описания атмосферы парикмахерской, с указания на присутствующих в ней персонажей, с названия деталей одежды. Туалет Венеры, по-видимому, каждодневен: ее макияж был выполнен «откровенно, великолепно и без тени обмана» (frankly, magnificently, and without a shadow of deception, p. 81), a Космэ, по словам Венеры, «был удивительно мил и старателен», однако, «превзошел себя» [Бердслей 2001: 48]. Туалет Розы Милль тоже довольно обычное явление, лишь событие со спиртовкой случается «вдруг» и «непредвиденно» и занимает две трети всей главы.
Образ Венеры создан из чувственных ассоциаций (тактильных, обонятельных, визуальных), традиция которых идет от романтизма. Так создание прически описано как заботливый процесс (was caring), в котором соединяются обонятельные, осязательные ощущения. Благоуханная прическа Венеры (scented chevelure) благодаря крошечным серебряным щипчикам, согретыми ласками пламени (tiny silver tongs, warn from the caresses of the flame), превращается в восхитительные, легкие, как дыхание локоны, которые спадали вокруг лба и над бровями и вились, как усики растений, вокруг шеи (delicious intelligent curls that fell as lightly as a breath about her forehead and over her eyebrows, and clustered like tendrils round her neck, p. 79). Восприятие ее через тактильные ощущения. Окружающие ее голуби собрались у ног и ласкали их крыльями (clustered round her feet loving tofroler her ankles with their plumes), а карлики касались и гладили ее руками (stroked and touched her, p.82).
В духе стиля модерн в образе Венеры и в сюжете туалета усилена визуальность. Она проявляется не только в авторских рисунках к роману (например, «Туалет Венеры», 1896), но и в самом тексте романа -в перечислительных рядах наименований одежды, имен слуг. Три любимых мальчика и три любимые девочки, а также еще семь слуг, перечисленные поименно. У каждого из них свое действие, каждый держит наготове отдельный предмет туалета: духи, пудру, краски, веера, полотенца, туфельки, перчатки и т.д. (р. 79). Качественные перечисления предметов, например, разнообразие туфель на подносе (exquisite and shapely pantoufles), также создают поэтику визуальности.
Образ Венеры в сцене туалета визуализирует «свернутый» экфра-сис. Богиня становится сама произведением искусства. Ее представление перед зеркалом (rose before the mirror) в оборках (in the flutter of frilled things, p. 81) в финальном эпизоде туалета напоминает рельефные, скульптурные и живописные изображения Венеры. Линии и драпировка мраморных одежд на рельефе т.н. трона Лудовизи с изображением рождения Афродиты (470-450 до н.э.), в скульптурных римских мараморных копиях «Афродиты» (Париж) Каллимаха (440-430 до н.э.) «Афродиты Капиталийской» (Рим, Капитолийские музеи) и «Афродиты из Арля» (Париж, Лувр) Праксителя (350-340 до н.э.) [Мифы ... 1980: 134], «Венеры Таврической» (III в. до н.э., Санкт-Петербург, Эрмитаж), «Венеры из Капуи» и «Венеры Каллипига» (II и III вв. до н.э., Неаполь, Национальный музей) [там же: 229, 232], напоминают растительный, волнообразный орнамент стиля модерн. Повествователь в романе «Под Холмом» считает Венеру более «красивой и приятной» (beautiful and sweet), чем знаменитые «Венеры» из Ватикана, Уффиц-ци, Британского музея (р. 81).
В рассказе Юркуна туалет Розы Милль в большей степени связан со звуковыми ассоциациями, которые создают глаголы действия. Сказуемые, расположенные в начале предложения, оно создает инверсию: «Порхали <...> их крахмальные передники, наколки и разноцветные банты, стучали завивальные щипцы, чихали парикмахерши <...> и что-то еще беспокойно трещало и шипело...» (с. 417). Крахмальные передники придают служанкам сходство с мотыльками и стаями белых бабочек, во взмахах крыльев которых можно услышать хлопки. Звуки отражают внутреннее состояние героини - суета, неспокойное состояние. Их кружение и мельтешение придает туалету Розы динамичный и суетливый характер. Порхание и хлопки передников служанок-бабочек сродни звуку, издаваемому вентилятором, а шипение нагретых щипцов - шипению спиртовок, которые также применялись в туалетной комнате (с. 417).
Мотив мотылька подчеркивает суету в сюжете туалета и в душе героини (ее метания от веры в божественное присутствие к разгулу страстей). Он появляется в сцене объяснения с Гарри Кэем в пятой главе («... Я недавно читала о бабочках, и меня расстрогало, как они один только раз, единственный в своей короткой жизни, соединившись в любви, умирают, или, как это про них говорят, - дохнут», с. 425) и выражается в сюжетных ходах героев. Кэй признается в любви, а после разочаровывается, узнав об ответном чувстве. Роза признается в любви и, испугавшись будущих перемен в отношении к ней Кэя, предает его полиции.
В образе богини Венеры величественность (ноги божественно длинные, туалет-обряд совершается у столика-алтаря, подробное описание процесса причесывания, выбора туфель, одевания, ее туфли ношенные, но они отлично шли к ее белым чулкам) соединяется с изяществом. Туалет мифологической богини любви Венеры совершается в ее царстве, под Холмом, где на одной из террас она восседает перед зеркалом, как перед алтарем Notre Dame des Victorires, а процесс причесывания и одевания превращается в обряд. Начало главы рождает античные и средневековые ассоциации. Венера - единственная, она богиня.
К Розе Милль ироничное отношение. О Розе Милль повествователь тоже говорит, что она «истинная, живая, единственная» (с. 417). Однако она - жительница мегаполиса. Хронотоп города-кладбища обрамляет главу, в которой миллионершу причесывают к ужину. В городе дома «торжественными и унылыми гробницами фараонов вытянулись в две дальние линии» (с. 418), автомобильные дверцы захлопываются как «крышка гроба» (с. 416). С образом Розы Милль связаны гротескно соединенные народно-бытовые и художественные мотивы. Она сидит на «плетеном из маиса кресле» перед богато украшенными «зеркалами, обступившими с целой несметной ратью миллиардерш-красавиц» и выполненными из «чистейшего золота рам, люстр и хру- сталя» (с. 417). В образе Розы акцентировано внимание на ее социальном статусе (она миллиардерша из Нью-Йорка) и чувствах (она замужем за нелюбимым мужем: «Где же этот... как его... мой муж?..», с. 416). Повествователь стремится придать ее облику таинственность, помещая в сюжет туалета эпизод со спиртовкой и подробно описывая ее влияние на героиню.
Для образа Венеры важен мотив ножек. Ноги Венеры были «божественно длинны»: от бедра до колена 22 дюйма, от колена до пятки 22 дюйма, как и полагается ногам богини. Называя точные цифры, Бердсли устанавливает некий стандарт, подчеркивая, таким образом, совершенство богини. Оно проявляется и в подробном описании внешнего облика - шеи, плеч, груди, рук. Из многообразия туфель богиня выбирает те, что были из кроваво-красного сафьяна (pair of blood-red maroquine), руководствуясь эстетическим принципом - они шли к ее белым шелковым чулкам (They looked very distinguished over her white silk stockings, p. 82). Венера «была восхитительно высока и стройна» (р. 81), величественна, но одновременно маленькая, как девочка (little malicious breast). Эпитет «маленькая» находим и у Юркуна. Однако если Бердсли в слово little вкладывает эстетический смысл (изящное), то Юркун говорит о Розе как о «маленькой тосковавшей миллионерше», о «маленькой <...> уснувшей, успокоившейся девочке» с точки зрения внутреннего мира, мира души.
Вслед за Бердсли ключевыми в костюме Розы Милль Юркун делает туфли и чулки. Однако интерпретирует их с меньшим пиететом, чем в романе «Под Холмом». Мотивы туфелек и ног получают ироническое осмысление в повести «Игра и Игрок». «Ножки» Розы «худые и маленькие, были затянуты в <...> чулочки» (с. 417). Мотив сопровождается колористическим сочетанием - туфли красные, чулки черные. Уменьшительно-ласкательные суффиксы придают ироничное и жалостливое отношение. В образе Розы Милль тема красоты снижена, автор иронично описывает ее одежду во время туалета, используя слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами (панталончики, ножки, чулочки), такие слова, как «смешные» в отношении «высоких красных туфель», «простые» в отношении «черного шелка чулочков». Сложные и длительные манипуляции Венеры с деталями одежды и обувью в образе Розы упрощаются, теряется сексуальность и непредсказуемость, которые были у богини.
В мире повседневности, где технический прогресс выражается в усовершенствовании алюминиевый спиртовки («самое последнее головоломное усовершенствование», «усовершенствованный до адско-сти кусочек алюминия»), легко входит чудесное и странное. Огонь в спиртовке «так просто - взял и погас», и начал распространятся «какой-то одурманивающий, совершенно несвойственный спирту запах» (с. 417). Именно в этот момент, когда Роза «поднесла к своему носу эту машинку», ее облик встрепенулся и мгновенно преобразился: глаза ее стали ярче («разбрызнули свет, вокруг них замреяло и закружилось какое-то странное сияние»), «крашеные ноздри» «вдруг широко раздулись, разбухли на мгновение» (с. 418). Бытовой и повседневный предмет свои воздействием обнаруживает чувствительную натуру Розы.
Чувствительность в ней соединяется с таинственностью, которая выражена в глазах. Они разные: один сине-серый, другой «белый, слегка красноватый, как у кроликов» (с. 418). Вспышка чувствительности («глаза ее разбрызнули свет, вокруг них замреяло и закружилось какое-то странное сияние, < > ноздри у нее <...> вдруг широко раздулись, разбухли на мгновение...») завершается спокойствием («Точно любимая игрушка, смотрела она [спиртовка. - И. Г.] из рук, будто кем-то из старших обиженный паровозик или трамвайчик у маленькой, теперь уже уснувшей, успокоившейся девочки»), и вся парикмахерская впадает в сон и затихает.
Символично открывается третья часть рассказа с описания унылой городской улицы, подобной кладбищу. В последней главе чудесное действие спиртовки объясняется довольно прозаически: «по чьей-то оплошности, или чьему-то капризу тогда, в эту спиртовку налили одеколону» (с. 426).
Эстетически значимый процесс причесывания и одевания Венеры завершается натуралистическим упоминанием богини о голоде и выраженном ею желании утолить его: «Тут как раз появился Пранцмун-гель и объявил, что ужин подан на пятой террасе. - А, наконец! - сказала Венера. - А то я совсем проголодалась» [Бердслей 2001: 51]. Туалет Розы Милль завершается сном: «Сон коснулся будто и служанок, всех разом...» (с. 418). Таинственное воздействие спиртовки и чувствительность героини подчеркивают романтическую поэтику повести Юркуна.
Мотив игры в заглавии повести Юркуна связан и с поэтикой Бердсли. В романе игра имеет эротический оттенок, который придают эпизоды облачения и разоблачения который выражен повторением глагола slipped (Venus slipped away the dressing-gown; I shan’t wear <...> Then she slipped on her gloves, p. 81, 82). В повести Юркуна сюжетные ходы сменяют друг друга по принципу непредсказуемой игры, открывая смысл названия повести: игра с чувствительностью, истинные и ложные чувства. Как странные, полные нюансов, сильные ощущения заканчиваются с началом сна героини, так и любовь к Кэю дает ей лишь колкий мимолетный всплеск чувств, который после колебаний от притворного безразличия к самоотдаче и самоотверженности завершается предательством. Она признается в своих чувствах и, испытывая страх перед временем, боясь прошлого и будущего («Разве я своим поведением не напоминала бы вам вечно об этих преступлениях? <...> Рано или поздно вы в этом раскаялись бы, Гарри...», с. 429-430), предает Кэя в руки полиции.
Описание процесса туалета у Юркуна, по сравнению с аналогичным сюжетом Бердсли, сильно сокращено. Бердсли через синтез чувственных ассоциаций создает обряд туалета и образ Венеры в его цельности и внешней красоте. Следуя эстетической доминанте, он акцентирует внимание на деталях и подробностях каждого момента туалета - одежда, прическа, макияж, надевание одежды и ее снятие. Тогда как Юркун больше интригует, демонстрируя магическое воздействие спиртовки на Розу; иронизируя, повествователь еще до описания туалета, надел на героиню одежду.
У Юркуна нет ключевого мотива эстетизма - всевластие красоты. Герои пытаются найти настоящие чувства, руководствуясь этической доминантой. Роза напоминает Кэю, что он «убийца» и «вор» (однако, именно подобные преступления, помогли ее мужу стать миллиардером). Романтическая чувствительность персонажа проявляется посредством чудесного предмета. У Бердсли чудесное и фантастическое становятся местом действия (Холмом), это чудесное время и фантастический, рокайльный, яркий мир. Туалет Венеры дан в череде телесных удовольствий - рядов еды и напитков (3 глава), а также интерьеров.
Обращение ко внутреннему миру, попытка разобраться и определить свое место в повести Юркуна отражают наследие Первой мировой войны. Найти спасение в любви не удается, герои боятся времени, своего прошлого, не умеют принять его и сочетать с настоящим. Отсутствие материнского начала сближает героиню Юркуна с Венерой «эстетизма», но она подана иронично. Величественность богини заменена социальным статусом, который, однако, тоже подвергается сомнению и иронии. Эпизод с туалетом Розы Милль создан Юркуном в соответствии с новыми тенденциями экспрессионизма, эмоционализ-ма. Снижение образа Розы Милль происходит посредством уменьшительно-ласкательных суффиксов, акцент на обыденности (маисовое кресло, чулки) лишает образ эстетизации. Важным становится человек и его пребывание в мире, которое он называет игрой.
Бердсли и Юркун отталкиваются от романтизма. Эстетизм Бердсли связан с романтическим восхвалением красоты и ее созерцанием. Образ Венеры в сцене туалета создан синтезом чувственных ассоциаций.
Поэтика визуальности образа богини подчеркнута графическим творчеством Бердсли. В повести Юркуна эмоционализм связан с возвращением к романтической чувствительности и таинственности, обращением к человеку и его переживаниям.
Примечания
’Выполнено по заданию и при финансовой поддержке РГНФ, проект «Экфрастические жанры в классической и современной литературе», проект № 12-34-01012а1.
Список литературы Сюжет "туалет Венеры": от О.Бердсли к Ю.Юркуну
- Бердслей О. Многоликий порок: История Венеры и Тангейзера, стихотворения, письма / сост. Л.Володарская. М.: Эксмо-пресс, 2001. 368 с
- Бердслей О. Шедевры графики / сост. И.Пименова. М.: Изд-во Эксмо, 2002. 216 с. (Сер. «Шедевры графики»)
- Гильдебрандт О.Н. О Юрочке // Юркун Ю. Дурная компания: роман, повесть, рассказы. СПб.: Терра-Азбука, 1995. С. 453-469
- Дмитриев П.В., Морев Г.А. Примечания // Юркун Ю. Дурная компания: роман, повесть, рассказы. СПб.: Терра-Азбука, 1995. С. 470-507
- Кондратьев В. Портрет Юрия Юркуна // Юркун Ю. Дурная компания: роман, повесть, рассказы. СПб.: Терра-Азбука, 1995. С.5-14