Сленг современной французской молодежи как средство развития иноязычной коммуникативной компетенции старшеклассников средней общеобразовательной школы
Автор: Полищук Татьяна Ивановна, Лесик Софья Георгиевна
Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu
Рубрика: Педагогические науки
Статья в выпуске: 8 (141), 2019 года.
Бесплатный доступ
Освещаются вопросы развития коммуникативной компетенции старшеклассников через обучение их сленгу современной французской молодежи. Изучение сленга является положительной мотивацией для школьников в овладении языком, способствует активизации их познавательной деятельности, приобщает обучаемых к естественной языковой среде, позволяет понять национально-специфические особенности менталитета французской молодежи.
Сленг, словарный запас, коммуникативная компетенция, мотивация, менталитет
Короткий адрес: https://sciup.org/148311110
IDR: 148311110
Текст научной статьи Сленг современной французской молодежи как средство развития иноязычной коммуникативной компетенции старшеклассников средней общеобразовательной школы
На современном этапе развития теории и практики преподавания иностранных языков приоритетное значение приобретают проблемы, связанные с взаимодействием языка и культуры в процессе обучения. В работах по лингвистике, психологии, педагогике и методике обучения иностранным языкам большое внимание уделяется особенностям межкультурной коммуникации, исследуемой в рамках различных подходов, среди которых можно выделить лингвокультурологический (В.В. Воробьева, Г.В. Елизаровой, С.Г. Тер-Минасовой), лингвострановедческий (Л.И. Бим, Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова, А.Г. Крупко), социокультурный (Л.Г. Кузьминой, П.В. Сысоева, В.В. Сафоновой, В.П. Фурмановой).
Процесс обучения иностранным языкам призван сформировать у учащихся способность и готовность участвовать в иноязычном межличностном и межкультурном общении с носителями языка [6, с. 8]. Приступая к изучению иностранного языка, учащиеся хотят познакомиться с повседневной жизнью своих сверстников в других странах, получить представление об их мировосприятии, интересах, увлечениях, проблемах. Эти мотивы и интере-
сы учащихся обусловливают необходимость обучения иностранным языкам с социокультурных позиций. Социокультурный подход реализуется в сформированной у учащихся социокультурной компетенции как совокупности знаний, умений, способностей и качеств личности, которые обеспечивают общение на иностранном языке в различных ситуациях в соответствии с нормами языка и речи и традициями культуры носителей языка [8, с. 13].
Социокультурная компетенция является неотъемлемой частью иноязычной коммуникативной компетенции, которая представлена следующими компонентами: речевым (развитие коммуникативных умений в четырех основных видах речевой деятельности – говорении, аудировании, чтении, письме); языковым (овладение новыми языковыми средствами – фонетика, орфография, лексика, грамматика); социокультурным (приобретение знаний о культуре страны изучаемого языка и умений представить собственную в рамках межкультурного взаимодействия); компенсаторным (развитие умений выразить мысль и понять сообщение в условиях дефицита языковых средств); учебно-познавательным (развитие общих и специальных учебных умений и формирование познавательного интереса к изучению иностранного языка) [5, с. 43].
Сленг является достойным внимания социокультурным явлением, отражающим в себе мировосприятие общества. Сленг – явление сложное и многостороннее и, несмотря на большое количество исследований данного языкового феномена, у ученых нет единого мнения в дефиниции этого понятия. Сленг, который относится к нелитературному языку, в разное время изучался как российскими (М.М. Маковский, В.А. Хомяков, И.Р. Гальперин), так и зарубежными (Дж. Лайтер, А. Либерман, К. Эбл, П. Мунро) лингвистами. И те и другие отмечают экспрессивность и эмоционально-оценочный характер этой лексики, а также юмористическое отношение говорящего к предмету речи.
В российском языкознании чаще других приводится определение В.А. Хомякова: «Сленг – это относительно устойчивый для определенного периода, широко употребительный, стилистически маркированный лексический пласт, компонент экспрессивного просторечия, входящего в литературный язык, весьма неоднородный по своим истокам, степени приближения к литературному стандарту, обладающий пейоративной экспрессией» [9, с. 23]. Молодежный сленг довольно сложен в изучении в связи со своей изменчивостью, быстротечностью и кросскультурностью, чем и вызывает интерес ученых.
Одна из причин использования сленговых слов – желание обогатить язык, сделать свою речь более выразительной. А поскольку сленгизмы несут в себе лингвострановедческую и культурологическую информацию, то можно утверждать, что изучение молодежного сленга помогает лучше представить своеобразие национальной картины мира, понять национально-специфические особенности менталитета французской молодежи, а также способствует развитию коммуникативной компетенции, т. к. представляет собой уникальную возможность для включения обучаемых в активный диалог культур. Незнание сленга может привести к речевым ошибкам в процессе межкультурной коммуникации.
Как мы можем заметить по основной структуре конечной цели обучения ИЯ в школе, обучение сленгу отвечает на все ее составляющие. Молодежный сленг, являясь неотъемлемой частью французской лексики, помогает:
-
1) овладеть речевой и языковой компетенциями через непосредственное усвоение новых слов;
-
2) формировать социокультурную компетенцию путем овладения словотворческими особенностями сленга;
-
3) развивать компенсаторную компетенцию посредством умения распознавать слова и их конкретный смысл в определенном контексте;
-
4) активизировать учебно-познавательную компетенцию с помощью повышения интереса и мотивации учеников.
В методике обучения иностранным языкам проблема использования молодежного сленга является малоизученной. Но если в процессе обучения иностранному языку субъект обучения рассматривать как поликультур-ную языковую личность, то с целью развития познавательной активности школьников целесообразно включать в лингвистический компонент содержания обучения речевые структуры, содержащие наиболее употребительные сленговые выражения.
В общении со сверстниками – носителями языка, чтении аутентичных текстов, прослушивании песен, просмотре оригинальных видеофильмов учащиеся часто сталкиваются с новыми трудно переводимыми словами, поэтому изучение сленга является положительной мотивацией для школьников старших классов, поскольку может способствовать активизации их познавательной деятельности и, как следствие, пополнению словарного запаса обучающихся и формированию иноязычной коммуникативной компетенции.
Обучение в средней общеобразовательной школе соответствует учебной программе ФГОС, и лексический аспект языка, как правило, представлен списком тем, каждая из которых включает в себя аутентичный текст, упражнения на закрепление новой лексики и словарь – определенный список слов, которые должен усвоить ученик при изучении данной темы. Естественно, изучение сленга как отдельного пласта лексики не представлено ни в одном отечественном школьном учебнике. Однако в рамках изучаемых тем можно встретить сленговые единицы, которые будут характеризоваться наиболее высокой частотностью употребления и относительной стилистической нейтральностью.
Сопоставительный анализ словарей-приложений к учебно-методическому комплекту (УМК) Н.В. Елухиной Manuel de français [3] на предмет наличия в них сленговых единиц показал, что учебники для 8-го и 9-го класса школ с углубленным изучением французского языка не содержат в своем словаре сленгиз-мов, хотя учащиеся изучают проблемы, связанные с жизнью молодежи.
УМК 8-го класса имеет следующие темы для изучения: 1) la vie scolaire; 2) les distractions; 3) la vie culturelle; 4) la géographie de la France; 5) le Nouvel An; 6) l'amitié; 7) de grandes décou-vertes scientifiques; 8) de grandes compétitions sportives. В УМК для 9-го класса основными темами являются: 1) la vie des jeunes; 2) le mé-tier; 3) l'histoire de la France; 4) l'histoire de la Russie; 5) le sport; 6) la lecture; 7) la peinture; 8) le progrès de la sience; 9) la protection de la nature. Темы, имеющие непосредственное отношение к сленгу и молодежи (la vie scolaire, les distractions для 8-го класса и la vie des jeunes для 9-го класса), не содержат ни одного сленгового слова, также как и остальные.
В УМК L’oiseau bleu для 9-го класса (Н.А. Селиванова, А.Ю. Шашурина) развитие навыков собственно чтения продолжается на основе художественных текстов, а чтение статей из детской и взрослой газетной и журнальной прессы становится постоянным видом работы на уроке, но, несмотря на большое количество различных аутентичных материалов, широко используемых в повседневной жизни, сленговые единицы также отсутствуют [7].
УМК для 10–11-х классов Е.Я. Григорьевой Objectif. Мéthode de français в своем словаре предлагает некоторое количество сленговых слов в разделе Le registre familier. Однако из 54 приведенных в разделе слов к молодежному сленгу можно отнести 13 единиц: captu-rer; fan(e) adj; sniffer – se droguer; un rigolot; s’en foutre de qn – abandoner qn; vachement sym-pa – très sympatique; un pote – un copain; din-gue – marrant – drôle; moche – laid; piquer des fous de rire – se mettre à rire; des fringues; s’en faire à bouffer; sécher [2].
Данные слова встречаются почти во всех материалах, где речь идет о жизни молодежи, интересах, о праздниках и кумирах. Остальные примеры ( mordu de qch; avoir le cafard; une galère; donner une bise à qn; un truc – une chose en avoir marre – en avoir ras le bol – en avoir assez; faire la popote и т. п.) будут относиться скорее к обиходно-разговорной лексике, а не к молодежному сленгу.
В УМК для 9-го класса Le français c’est super! (А.С. Кулигина, А.В. Щепилова) процесс усвоения новых слов, расширение рецептивного словарного запаса учащихся (Pré-fixes pour les sciences, Les abréviations dans le parler des jeunes) осуществляется благодаря выполнению разнообразных упражнений с иноязычной лексикой: работа с двуязычным словарем, классификация лексики по понятийному, словообразовательному, функциональному и другим признакам (Faites votre vo-cabulaire; La boîte à mots; Un petit vocabulaire de sport; Ils sont pareils mais pas les mêmes). Лексические единицы для репродуктивного употребления (la langue des jeunes = молодежный сленг) помещены под рубрикой Ca, c’est du nouveau. Предлагается словарь аббревиаций, в который входят такие единицы, как un accro, un hosto, perso, un pro . Новая лексика предъявляется ситуативно и в контексте: на текстовом материале, отражающем определенную ситуацию общения (например, в рамках изучения темы L’orientation profession-nelle). Таким образом, социокультурная компетенция развивается с помощью текстов, которые приобщают к культуре, традициям, реалиям французского языка, а также заданий к ним [4].
В УМК Le français en perspective для 11-го класса школ с углубленным изучением французского языка (Г.И. Бубнова, А.Н. Тарасова) сленговую лексику можно найти в информативных текстах, высказываниях носителей языка, текстах из французских журналов для молодежи (un hic – problème, rouiller – se dé-grader, un nanti – riche, un tune – argent, cou-ler – discréditer, un kif – état de béatitude, une meuf – femme, un rond – sou, argent). Учебные материалы содержат интересную для подростков информацию (тексты о выборе профессии, семейных проблемах, роли чтения, путешествиях, научных открытиях и изобретениях, спорте, защите окружающей среды, а также дискуссии о толерантном отношении к людям) [1].
Стоит отметить, что некоторые иностранные учебники выделяют сленг в отдельную тему при изучении лексики. Французский учебник Le vocabulaire pour adolescents для уровня B1 авторов Натали Бие и Филиппа Сантинан направлен на усвоение разговорной лексики и особенностей ее словообразования, а также последующую отработку упражнений в рамках различных тем [11, p. 160]. Раздел La langue française au quotidien содержит следующие пункты: 1) Abréviations, sigles et acro-nymes; 2) Le français familier: les troncations; 3) Le français familier: l’argot; 4) Le français fa-milier: le verlan; 5) Le français familier: les angli-cismes; 6) Les mots composés.
В последнее время неотъемлемой частью жизни молодежи является не только реальное, но и виртуальное общение с друзьями. Широкое распространение современных средств коммуникации, увеличение роли социальных сетей в жизни современного общества способствуют тому, что в языке подростков все чаще встречаются сленговые единицы, позволяющие максимально быстро, точно и экспрессивно передать свою мысль. Данные тенденции вызывают критику со стороны консервативно настроенной части лингвистического сообщества.
Французский лингвист Жан-Пьер Гудайе (Goudailler Jean-Pierre), выступая в защиту арго, констатирует: «Les jeunes partent d’un principe de respecter la structure de la langue, autre-ment dit: son propre lexique, sa propre grammaire, sa propre intonation, ils sillonnent des moyens pour rénover les mots, les sons, les syntaxes. Ils créent des codes linguistiques propres à eux et les groupes dont ils appartiennent. Ils permettent à la langue de continuer à vivre et à se développer et tant qu’il y aura des jeunes, les variations ne dis-paraîtront jamais. La société a bien compris qu’on ne peut pas aller contre la force des mots» (Молодежь исходит из принципа уважения структуры языка, и, используя лексические и грамматические средства языка, они реконструируют слова, звуки, синтаксические конструкции. Они создают лингвистические коды, специфичные для них самих и групп, к которым они принадлежат. Они позволяют языку продолжать жить и развиваться, и пока есть молодые люди, вариации никогда не исчезнут. Общество принимает и поддерживает силу слова) [12, p. 73].
В книге Натали Порте (Nathalie Porte) Voyage dans les 3 niveaux de langue излагается интересная точка зрения на использование разговорных и нелитературных форм французского языка. По мнению автора, знать сленг необходимо для адекватного взаимодействия в различных ситуациях общения: «Pour-quoi c’est important de bien choisir le niveau de langue? Je vois 3 raisons principales: 1. montrer son respect, 2. être bien compris, 3. s'intégrer à un groupe» (Почему необходимо правильно выбирать стиль речи? Три главных причины: показать свое уважение, быть понятым, вписаться в группу) [13]. Незнание сленга может привести к неверной оценке ситуации, коммуникативным неудачам, может препятствовать адекватному пониманию сообщения в процессе осуществления коммуникативных связей. Использование сленга вызывает уважение, поскольку показывает интерес к изучаемому языку, поэтому автор считает обучение сленгу очень важным аспектом при обучении иностранному языку в целом.
Этой же точки зрения придерживается и Бенабид Фаиза (Benabid Faïza) в своей работе Etude sociolinguistique du parler des jeunes : Le cas du langage SMS des étudiants du département de français: «Школа должна обеспечить школьников необходимыми инструментами для эффективного овладения французским языком как в его различных устных проявлениях, так и в письменной форме, соответственно, в орфографической» [10, p. 57].
Сленг – относительно неустойчивый лингвистический феномен, чем объясняется актуальность его изучения, которое сравнимо с изучением уникального момента истории. Он способен как стремительно исчезать вместе с исчезновением обозначавшихся им реалий, так и стремительно появляться с новыми понятиями, будучи иногда даже не зафиксированным в словарях.
Молодежный сленг распространен на телевидении, в молодежных журналах, в кино, в музыке и особенно в интернете. И многие изучающие язык люди сталкиваются с проблемой непонимания текстовых и видеоматериалов при их восприятии. При просмотре видеоблогов встречаются слова, значение которых даже во всезнающем интернете найти весьма сложно: появляются новые реалии, новые понятия, которым необходимо как можно быстрее дать название. В этом и заключается актуальность изучаемого явления – знание сленга (или как минимум умение распознать его в речи) необходимо для успешной и адекватной коммуникации с носителями языка и для выхода из сложных ситуаций.
Несмотря на все преимущества знания сленга, обучающиеся могут столкнуться с рядом проблем. Например, многозначность сленга очень часто мешает адекватно воспринять контекст. Сленг придает речи новизну и силу, но пользоваться сленгом следует осторожно, избегая вульгарных и грубых выражений.
Проанализировав все представленные выше точки зрения, мы можем сделать несколько выводов. С одной стороны, обучение сленгу на более продвинутом этапе изучения является актуальным, но только при тщательном и адекватном отборе сленговых единиц. С другой стороны, формат ЕГЭ больше требует литературного и официального варианта владения языком, а не разговорного, что особенно явно прослеживается в письменной части экзамена, где употребление разговорной лексики нежелательно. Можно сделать общий вывод, что обучение сленгу должно соответствовать изучаемой теме и целям обучения.
Сленг может оказать существенное влияние на мотивацию обучающихся в изучении языка, позволяя обучающимся выйти за рамки учебника и говорить на реальном живом языке. Понимание и знание сленга приобщает обучаемых к естественной языковой среде, способствует развитию их коммуникативной компетенции, а также представляет собой уникальную возможность для включения обучаемых в активный диалог культур.
Список литературы Сленг современной французской молодежи как средство развития иноязычной коммуникативной компетенции старшеклассников средней общеобразовательной школы
- Бубнова Г.И., Тарасова А.Н. Французский язык: учеб. для XI кл. шк. с углубл. изучением фр. яз. 2-е изд. М.: Просвещение, 2006.
- Григорьева Е.Я., Горбачева Е.Ю., Лисенко М.Р. Французский язык: 10-11-й класс: учебник для общеобразовательных учреждений. М.: Просвещение, 2017.
- Елухина Н.В., Калинина С.В., Турчина Б.И. Французский язык: учебник для 9 кл. шк. с углубл. изучением фр. яз. 5-е изд., испр. и доп. М.: Оникс 21 век, 2003.
- Кулигина А.С., Щепилова А.В. Французский язык. 9 класс: учеб. для общеобразовательных организаций с прил. на электрон. носителе. 2-е изд. М.: Просвещение, 2014.
- Методика обучения иностранному языку: учебник и практикум для академического бакалавриата / под ред. О.И. Трубициной. М.: Изд-во «Юрайт», 2016.