Содержание обучения аспекта "домашнее чтение" на начальном этапе изучения итальянского языка в лингвистическом вузе

Бесплатный доступ

Рассматриваются особенности итальянской сказки как содержания обучения аспекта «Домашнее чтение» на начальном этапе изучения иностранного языка в вузе. Указывается на соответствие проблематики историй возрастными запросам и психологическим особенностям учащихся. Анализируются построение, стилистические приемы, облегчающие понимание смысла текста и его нравственных уроков. Приводятся примеры упражнений, даются практические советы по их применению.

Обучение чтению, сказка, начальный этап, упражнения, творчество

Короткий адрес: https://sciup.org/148311168

IDR: 148311168

Текст научной статьи Содержание обучения аспекта "домашнее чтение" на начальном этапе изучения итальянского языка в лингвистическом вузе

Вопрос о категории «содержание обучения» и ее компонентах в обучении иностранным языкам (далее ИЯ) является предметом дискуссии в отечественной педагогической науке. Н.Д. Гальскова, А.Н. Щукин обозначают ее как постоянно развивающуюся категорию. Большинство ученых указывают на ее зависимость от цели, этапа и формы обучения, возраста учащихся, а также регламентирующих документов (государственный стандарт, программа обучения и т. д.) [10, с. 123]. Н.Д. Гальскова и Н.И. Гез, определяя предметную составляющую, включают в нее страноведческие и лингвострановедческие знания, а также коммуникативные цели и намерения [3, с. 124].

В качестве предметного или лингвистического [8, с. 92] компонента содержания обучения аспекта «Домашнее чтение» на начальном этапе изучения итальянского языка в лингвистическом вузе мы предлагаем сказки. Данный выбор согласуется с возрастными и психологическими особенностями учащихся младших курсов. 18–21 год – период становления и поиска ответов на животрепещущие вопросы, когда ощутимы запросы на нравственные смыслы, ценности, критерии, авторитеты. В атмосфере кризиса взросления как никогда необходимо ощущение моральной опоры и поддержки. И сказка готова поделиться накопленным опытом предшествующих поколений, дать ответы на жизненные вопросы, участвуя тем самым не только в трансляции смыслов, но и в формировании нравственных образцов поведения [4]. Ведь отличительной особенностью сказочного жанра является общезначимость, универсальность, а значит, актуальность жизненной проблемы, затронутой рассказчиком.

На довольно сложный вопрос: «Как быть счастливым?» – отвечает история «Рубашка счастливого человека» (La camicia dell’uomo contento). О рецептах выживания или преодоления трудностей повествуют «Источник красоты» (La fontana di bellezza) и «Попугай» (Pa-pagallo). B фольклорных историях можно найти и практические советы: как управлять бизнесом или наследством – «Волшебная коробочка» (La cassetta magica), как воспитать детей здоровыми и самостоятельными – «Волшебные цветы» (I fiori magici) и т. д. B сказке мы находим примеры благородных чувств: истинной любви – «Принц-канарейка» (Il Princi-pe-canarino), верной дружбы – «Два друга» (I due amici), доброты – «Феи» (Le Fate), честности – «Волшебный рубин» (Il rubino miraviglio-so), прощения – «Супруга-русалка» (Sposa si-rena), преданности – «Три брата» (I tre fratelli).

Вышеизложенное подтверждается результатом опроса учащихся о выборе предмета чтения. Опрос проводился в 2017/18 уч. г. среди студентов-бакалавров 2-го и 3-го курсов (1-й и 2-й год изучения итальянского языка соответственно) отделения «Лингвистика» Института иностранных языков РУДН. В нем приняли участие две группы, общее количество респондентов – 25. На выбор учащимся были предложены следующие выпуски учебно-методического пособия по домашнему чтению: «Читаем по-итальянски» (РУДН, 2010); «Читаем волшебные истории» (РУДН, 2014); «Читаем Джанни Родари» (РУДН, 2016); «Читаем Карло Коллоди» (РУДН, 2018).

После обсуждения на занятии группы единодушно выбрали сказки в качестве содержания обучения аспекта «Домашнее чтение». Методическое пособие «Читаем волшебные истории» включает в себя фольклорные истории трех циклов: «Интернациональные сказки», «Мудрые советы царя Соломона» и «Варианты 1001 ночи». В данной статье предпринимается попытка осмысления подобного выбора учащихся и дается ему объяснение.

Сложные понятия, жизненные коллизии объясняются в сказочных историях доступным языком образов и метафор, среди которых человек рождается и растет. Эти «семантикоперцептивные универсалии», согласно терминологии Е.Ю. Артемьевой [1, с. 44], передаются ему не только через общение с родителями, друзьями, учителями, но и через произведения литературы и искусства. Это крайне важно на начальном этапе изучения ИЯ, когда знания учащихся о структуре и функционировании языка недостаточно глубоки, а языковые навыки неустойчивы, преподаватель должен больше апеллировать к образному мышлению студента, оперировать понятной ему системой метафор, что делает восприятие более экономным. Язык сказки облекает народные предания в яркую, запоминающуюся форму и облегчает понимание текста.

Кроме того, посильность, адекватность материала по содержанию, объему, сложности возможностям студентов приобретают особое значение именно в начальный период изучения ИЯ. Доступность языковой и содержательной формы истории при сохранении ее аутентичности способствует формированию стойкого интереса и поддерживает мотивацию на должном уровне, что, в свою очередь, является залогом успешности учения.

Рассмотрим более детально некоторые особенности работы с историями сказочного жанра, выявленные нами в ходе опытного обучения. Первым шагом к пониманию текста является анализ так называемых выдвинутых элементов, тесно связанных с текстом по содержанию и передающих его в сжатой форме, но в структурном плане сохраняющих некую самостоятельность, отдельность от текста. Речь идет о заголовочном комплексе, который выполняет коммуникативную роль в процессе взаимодействия с реципиентом посредством компрессированной передачи содержания. Для итальянской сказки типичен развернутый заголовочный ансамбль, включающий заголовок, подзаголовок, название региона происхождения, мораль [12]. С целью расширения кругозора, страноведческих и лингвострановедческих знаний учащихся мы предлагаем дополнять историю биографической справкой о собирателе, иллюстративным рядом, а также группировать тексты в «циклы» (то, что по-итальянски называется la raccolta). Например, цикл «Мудрые советы царя Соломона» включает в себя новеллы, где главным персонажем выступает царь Соломон. «Интернациональные сказки» являются собранием вариантов сюжетов, которые можно найти в любом европейском фольклоре. Из южных регионов Италии, где по-прежнему ощущается влияние Арабского Востока, происходят «Варианты 1001 ночи».

Универсальность сказки, ее специфическая поэтика, на установлении которой настаивал В.Я. Пропп [6], по-прежнему привлекают ученых, педагогов и методистов. Структура текста истории, череда событий – это четко выверенная веками схема. В психологическом и в методическом плане важную роль играют главные компоненты сюжета: экспозиция, завязка, сюжетная коллизия, преодоление героем трудностей, испытания, кульминация, развязка, одним словом, инвариант действия истории.

Зачин-экспозиция задает общий смысловой настрой на восприятие произведения, его проблематики. Здесь же обозначается позиция рассказчика: повествование ведется от третьего лица наблюдателем, не участвующим в изображаемых событиях. Беспристрастная передача информации о действительности достигается благодаря ее отбору и кристаллизации. В сказке присутствуют всегда два полюса: добро и зло. И народное сознание делит всех героев только на две категории: положительные герои, т. е. настоящие, и отрицательные герои, т. е. ложные. Никакой середины нет. Ложный герой наказывается, а настоящий вознаграждается.

Сюжет никогда не вводит ни одного лишнего персонажа. Обычно в действии участвуют представители двух поколений – старшего и младшего. В историях циклов «Варианты 1001 ночи» или «Мудрые советы царя Соломона» встречаются мудрец и проситель совета. Поэтому все внимание читателя сосредоточено на разрешении конфликта и на мотивировке поступков героев.

Все компоненты и их прямое расположение способствуют правильной направленности понимания дальнейшего изложения и ведут к антиципации содержания, а следовательно, стимулируют языковую догадку. Как правило, они обозначаются с помощью установленных традицией клише, которые обозначают тематические вехи текста. Эти ритмизованные прозаические фразы задают особый стиль и ритм повествования. Они рассыпаны по всему тексту, отмечая:

– начало повествования (С'era una volta…; Un giorno…);

– соединение разных эпизодо в (Detto-fat-to…; Fatto sta che…);

– диалоги героев (Che cosa volete che ne faccia? – Tienlo, caro. Un giorno, forse, ti ser-virà);

– встречи с дарителями (Fata, dove sei? – Ai tuoi comandi; Comanda! Comanda! – Da man-giare!);

– счастливый финал (Vissero fino a vecchi felici e contenti; E la fiaba finisce; Se ne vissero e se ne godettero e in pace sempre stettero; E fu-rono marito e moglie; E a lui il frutto e a noi le foglie).

По мнению исследователей [5–7; 12], к клише относятся не только общефольклорные эпитеты (tanto bella poi, tanto bella, che non si sarebbe trovata l’eguale; da che il mondo è mondo, non s’era mai vista una bellezza pari a quella) , но и так называемые общие места или целые эпизоды. Практически во всех сказках присутствуют встречи героя с противником, с дарителями, герой проходит ряд испытаний и т. д. Данные компоненты сюжета выполняют важные функции, будь то запрет, помощь или совет. Эта особенность является неотъемлемым элементом стилистики сказки [6].

Эмоциональность и экспрессивность выступают характерной чертой любой сказки. Поэтичность языку придает широкое использование метафор, аллегорий, сравнений, нарастаний, повторов, гипербол и т. п. Обилие тропов делает ее язык выразительным, образным, ярким, а саму сказочную форму – столь притягательной как для читателей, так и для исследователей.

Композиционное построение, кристаллизация информации, психологические приемы, присущие сказке, нацелены именно на облегчение восприятия смысла истории, ее проблематики и нравственных уроков, что подтверждает правильность выбора данного жанра для начального этапа изучения ИЯ в рамках аспекта «Домашнее чтение».

Следующий аргумент в пользу нашего выбора состоит в том, что эти произведения принадлежат к массовым фоновым знаниям представителей итальянской культурно-языковой общности и являются ценным источником страноведческих и лингвострановедческих знаний. Общеизвестность сказки в среде носителей языка, ее облигаторность (по терминологии Е.М. Верещагина, Г.М. Костомарова) очевидны и не требуют доказательств. Страноведческую ценность представляет как отдельный текст, так и вся система метатекста: биография собирателя, региональное происхождение, тематика, имеющая всегда культурноисторическую окраску, среда, в которую погружено действие, т. е. те фоновые знания, которые неизменно составляют страноведческий потенциал любого произведения высокого художественного уровня.

Национально-культурный компонент присутствует и в топонимической лексике. Учащиеся знакомятся с основными географическими регионами Италии, своеобразием черт характера, присущих жителям той или иной провинции, их нравами и обычаями, особенностями флоры и фауны [11, p. 72].

Приведем в качестве примера историю, которая известна в России под названием «Любовь к трем апельсинам» венецианца К. Гоцци (1761). У поэта Д. Базиле жителя региона Кампаньи подобный сюжет называется «Любовь к трем лимонам», а в сборнике «Итальянские сказки» (Fiabe italiane) И. Кальвино находим версию из региона Абруццо – «Любовь к трем гранатам» [Ibid., p. 71]. Очевидно, что в качестве «запретного плода» выступает самый распространенный фрукт того или иного региона.

При чтении сказок важно рассказать учащимся о месте и времени развертывания событий, чтобы у них сложилось представление о культурно-национальной специфике отдельных регионов страны изучаемого языка, а также о той исторической эпохе, на фоне которой развиваются события. Предлагаем снабдить тексты комментарием, чтобы восприятие историко-культурного фона произведения было достаточно глубоким.

Еще одним аргументом в пользу использования сказки в качестве ведущего литературного жанра предмета «Домашнее чтение» на начальном этапе является ее пластичность. Данная особенность проявляется в открытости сюжетной линии, что, в свою очередь, порождает множество вариантов и разветвлений фабулы истории, развития интриги.

Осуществляя переложение региональных историй на современный итальянский язык, автор труда «О сказке» (Sulla fiaba) И. Кальви-но отмечает доминирующий на всей территории Италии сюжет – вариант греческого мифа об Амуре и Психее [11, p. 73]. Запретная любовь супругов или возлюбленных, разделенных некими обстоятельствами, присутствует в многочисленных интерпретациях. Отмечается разнообразие видов животных, в которых днем превращается прекрасный юноша: чудовище, король змей, птица и даже свинья. Одним словом, в каждом регионе – свой волшебный образ.

В методическом плане это свойство сказки крайне полезно при создании упражнений творческого характера, поскольку в работе с произведениями устного народного творчества всегда можно дополнить историю, сократить текст, описать встречу героя с противником, придумать дарителя или волшебный подарок, сочинить испытания, пересмотреть волшебный образ героя и т. п. Изменяя ход повествования, соединяя две сказки в одну, придумывая неожиданного помощника или счастливый финал, обучающиеся задействуют свое воображение и погружаются в мир фантазии и творчества.

Данную особенность следует использовать для упражнений с открытым финалом и на вторичную интерпретацию текста. Речь идет о творческих заданиях типа «На месте N, я бы…» (Al posto di..., se io fossi аl posto di...) , целью которых является связь оригинального текста с опытом учащегося, обогащение его новыми личностными смыслами. Для задания с открытым финалом подойдут тексты из циклов под условным названием «Мудрые советы царя Соломона» и «Варианты 1001 ночи», где встречаются мудрец и проситель. Из текста изымается совет мудреца. Именно его и надо придумать.

Это волшебное свойство сказки использует Дж. Родари в своей книге «Грамматика фантазии» с подзаголовком «Введение в искусство сочинять истории» [13]. На приемы придумывания сказок, изложенные итальянским писателем, ссылается А.Г. Асмолов в своих методических рекомендациях для создания условий «формирования смыслового чтения» [2, с. 123–126].

В заключение следует подчеркнуть, что выбор сказки как ведущего литературного жанра аспекта «Домашнее чтение» на начальном этапе вполне оправдан, поскольку учитываются возрастные психологические особенности учащихся младших курсов, затрагиваются жизненные проблемы и ставятся вопросы, которые характеризуются масштабом универсальности и потому всегда актуальны, сохраняются и передаются следующим поколениям накопленный обобщенный опыт, нравственные начала, формируются образцы поведения, осваиваются учащимися механизмы преодоления реальных кризисов, изучаются примеры решения проблем при наблюдении за вариантами поведения в сложных ситуациях. Использование фольклора неотделимо от страноведческого аспекта преподавания иностранных языков. Наряду с решением основных речевых и лингвистических задач домашнее чтение, построенное на сказочных историях, способствует осуществлению важной образовательной цели – введению учащихся в мир культуры страны изучаемого языка.

Список литературы Содержание обучения аспекта "домашнее чтение" на начальном этапе изучения итальянского языка в лингвистическом вузе

  • Артемьева Е.Ю. Основы психологии субъективной семантики. М., 1999.
  • Асмолов А.Г., Бурменская Г.В., Володарская И.А. [и др.]. Формирование универсальных учебных действий в основной школе: от действия к мысли. Система заданий: пособие для учителя; под ред. А.Г. Асмолова. М.: Просвещение, 2010.
  • Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика: учеб. пособие для студ. лингв. ун-тов и фак. ин. яз. высш. пед. учеб. заведений. 2-е изд., испр. М.: Академия, 2005.
  • Лобок A.M. Психология мифа: дис. в виде науч. докл.. д-ра психол. наук. М., 1998.
  • Пропп В. Я. Исторические корни волшебной сказки [Электронный ресурс]. URL: http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/Propp_2/index.php (дата обращения: 18.11.2019).
Статья научная