Содержательные аспекты обучения критическому чтению на иностранном языке студентов технических направлений подготовки

Бесплатный доступ

Анализируется функциональная значимость критического чтения в системе иноязычной профессиональной подготовки студентов технических специальностей. Предложена номенклатура умений критического чтения, проведена методическая адаптация технологии РКМЧП для обучения критическому чтению на иностранном языке. Разработана система упражнений для развития соответствующих умений иноязычного критического чтения.

Критическое иноязычное чтение, метакогнитивные умения, умения критического чтения, трудности, профессиональное образование

Короткий адрес: https://sciup.org/148331988

IDR: 148331988

Текст научной статьи Содержательные аспекты обучения критическому чтению на иностранном языке студентов технических направлений подготовки

ПРОБЛЕМЫ ЯЗЫКОВОГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКИХ И ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ И ШКОЛЬНИКОВ: МЕТОДОЛОГИЯ И ТЕХНОЛОГИИ сальных компетенций, как УК-1 (системное и критическое мышление), УК-4 (коммуникативные навыки) и УК-5 (межкультурное взаимодействие).

Чтение остается ведущим видом речевой деятельности у технических направлений подготовки, в особенности чтение научной литературы на иностранном языке по специальности. Осуществление эффективной работы с научными текстами на иностранном языке в академических условиях предполагает необходимость реализации дифференцированного подхода к выбору стратегий чтения, обусловленного конкретными исследовательскими или учебными целями. Традиционно на занятиях по иностранному языку в неязыковых вузах используются такие виды чтения, как поисковое, просмотровое и ознакомительное.

Как показано в трудах С.К. Фоломкиной, каждому виду чтения соответствует отдельная стратегия. Поисковое чтение представляет процесс целенаправленного извлечения единиц информации (хронологических маркеров, количественных показателей, терминологических обозначений). Данная стратегия характеризуется селективной фильтрацией содержания с игнорированием семантически нерелевантных фрагментов текста при максимальной оптимизации временных затрат. Реализация поискового чтения требует сформированности умений целевого информационного поиска с применением стратегий идентификации и верификации искомых данных.

Просмотровое чтение позволяет определять потенциальную информационную ценность текста без его целостной обработки. Операционный механизм данной стратегии базируется на выявлении макроструктурных элементов текста через анализ пара-текстовых компонентов (титульных элементов, рубрикации, тематических предложений абзацев, лексических маркеров и графических акцентов).

Ознакомительное чтение обеспечивает генерализацию содержательного ядра текста без концентрации на второстепенных смысловых элементах. Критерием успешности применения данной стратегии выступает понимание около 70–75% информации, достаточной для оценки текстовой релевантности в контексте последующей когнитивной обработки [6].

Вышеперечисленные виды чтения, несомненно, сохраняют свою методическую ценность в лингводидактическом процессе. Однако современный этап развития научной коммуникации, характеризующийся экспоненциальным ростом данных, выдвигает на первый план обучение критическому иноязычному чтению, которое, по мнению M.Al Roomy, представляет собой интеллектуальный процесс, выходящий за рамки пассивного восприятия текста, включающий аналитическую обработку содержания, оценку аргументативного аппарата, выявление имплицитных смыслов, формирование обоснованной собственной позиции через сопоставление с альтернативными концепциями, критическое переосмысление прочитанного [8].

На сегодняшний день критическое чтение становится одним из ведущих видов чтения, так как, помимо развития собственно иноязычной коммуникативной компетенции (УК-4), является инструментом формирования мягких навыков (УК-1, УК-5). В процессе обучения иностранному языку в контексте развития умений критического чтения происходит развитие критического мышления.

В современных условиях высшего образования, характеризующихся сокращением аудиторных часов и оптимизацией учебных программ, критическое чтение приобретает особую ценность, поскольку позволяет компенсировать дефицит аудиторных занятий за счет развития автономных учебных стратегий. Процессы оптимизации образовательных программ актуализируют потребность в интегрированных методиках, позволяющих одновременно развивать иноязычную коммуникативную компетенцию и способствовать формированию универсальных компетенций. Как отмечает T. Pattison, критическое чтение научных текстов по специальности выступает в данном контексте как эффективный инструмент такого синтеза [12].

Таким образом, в условиях дефицита аудиторного времени обучение критическому чтению на иностранном языке требует пересмотра традиционных подходов в сторону большей автономизации, технологизации и профессиональной ориентированности учебного процесса.

Согласно определению Т.М. Фоменко, под критическим чтением понимается вид коммуникативного чтения, основанный на глубоком осмыслении текста, включая основные и второстепенные идеи, а также анализ прочитанного содержания с точки зрения личного опыта и знаний обучающегося. Данный вид чтения предполагает активный и систематический процесс понимания, глубокую и тщательную оценку текста, а не пассивное принятие его содержания как истинного [7].

Критическое чтение на иностранном языке представляет собой качественно иной когнитивный процесс по сравнению с аналогичной деятельностью на родном языке, что обусловлено комплексом лингвистических, когнитивных и культурологических факторов. Основное отличие, как указывает З.И. Клычникова, заключается в необходимости одновременной обработки двух типов информации: языковой формы и содержания [3].

В работе W. Grabe и F. Stoller представлена концептуальная модель дифференциации когнитивно-лингвистических процессов, возникающих при рецепции текстов на родном (L1) и иностранном (L2) языках. Авторы подразделяют наблюдаемые различия на три взаимосвязанные категории: различия в языках и процессе чтения, индивидуальные различия и социокультурные различия [10].

В контексте исследования процессов критического осмысления научных текстов на иностранном языке представляется методологически обоснованным выделение трех взаимосвязанных уровней когнитивных трудностей:

  • 1.    Лингвистический уровень:

  •    дефицит академической лексики, профессиональной лексики;

  •    сложные синтаксические конструкции;

  •    неоднозначность терминологии (разные значения терминов в разных научных школах);

  •    дискурсивно-стилистические расхождения.

  • 2.    Когнитивно-метакогнитивный уровень:

  •    дефицит фоновых знаний предметной области;

  •    ограниченная скорость обработки информации;

  •    трудности с удержанием в рабочей памяти логических связей;

  •    проблемы с распознаванием имплицитных смыслов и подтекста.

  • 3.    Социокультурно-эпистемологический уровень:

  •    расхождения в научных парадигмах;

  •    различия в академических традициях;

  •    незнание исторического контекста развития научных идей.

Особую сложность, по мнению S. Cottrell, представляет анализ аргументации. Это связано с тем, что обучающимся требуется больше времени на декодирование аргументов, сложнее оценить силу доказательств, труднее сопоставить новую информацию с имеющимися знаниями [9].

Методические последствия этих различий включают необходимость специальной подготовки к критическому чтению, разработки компенсаторных стратегий (например, алгоритмов анализа), использования визуальных опор (графические органайзеры, ментальные карты, кластер).

Таким образом, как следует из работы S. Cottrell, критическое чтение на иностранном языке требует не только языковой подготовки, но и специального формирования аналитических стратегий, учитывающих специфику когнитивной обработки иноязыч-

ПРОБЛЕМЫ ЯЗЫКОВОГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКИХ И ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ И ШКОЛЬНИКОВ: МЕТОДОЛОГИЯ И ТЕХНОЛОГИИ

Таблица 1

Корреляция процессуальных этапов технологии развития критического мышления с этапами работы с текстом в иноязычном образовательном контексте

Умения критического чтения на иностранном языке

Этап вызова (дотекстовый этап)

Цели:

  •    активизировать имеющиеся знания;

  •    стимулировать интерес к теме;

  •    побуждать учащихся формулировать вопросы и гипотезы.

Стратегии реализации:

  •    прогноз по заголовку;

  •    составление вопросов;

  •    мозговой штурм.

Этап осмысления (текстовый этап)

Цели:

  •    углубить понимание текста;

  •    анализ и обобщение информации.

Стратегии реализации:

  •    управляемое чтение (чтение с остановками, вопросы-навигаторы);

  •    разметка текста (INSERT, цветной текст).

Этап размышления (послетекстовый этап)

Цели:

  •    способствовать критическому анализу полученных знаний;

  •    способствовать рефлексии и постановке новых целей.

Стратегии реализации:

  •    рефлексивные дневники;

  •    дебаты;

  •    творческий синтез (интеллект-карты, кластер).

Таблица 2

Дотекстовые умения (ориентировка в тексте до чтения) Текстовые умения (анализ и интерпретация во время чтения) Межтекстовые умения (сравнение и синтез информации) Послетекстовые умения (рефлексия и применение прочитанного) Прогнозирование содержания; Постановка целей чтения Выявление главного и второстепенного; Анализ структуры и логики текста; Работа с подтекстом; Критическая оценка достоверности Сопоставление разных точек зрения; Интеграция информации Рефлексивный анализ; Смысловое свертывание; Творческое применение ного текста [Там же]. Это ставит задачу разработки определенной методики, интегрирующей развитие метакогнитивных умений с умениями чтения на иностранном языке.

Концепция технологии «Развитие критического мышления через чтение и письмо» (РКМЧП), предложенная в работе С.И. Заир-Бека, может быть эффективно адаптирована для обучения критическому чтению на иностранном языке. Данная технология, основанная на последовательной трехэтапной структуре «вызов – осмысление – размышление», представляет собой системный подход, направленный на развитие критического мышления [2].

ИЗВЕСТИЯ ВГПУ adsorption kinetic

Рис. 1. Пример работы с текстом научной статьи (облако слов)

Рис. 2. Схема составления карты конфликта

В таблице 1 представлена корреляция процессуальных этапов технологии развития критического мышления с этапами работы с текстом, выделенных в исследовании Е.Н. Солововой, в иноязычном образовательном контексте [5]. Для реализации методики обучения критическому чтению на иностранном языке требуется соблюдение 3 этапов (таб. 1 на стр. 119).

Метакогнитивные умения, выделенные в работе О.Д. Медведевой и А.В. Рубцовой, включающие планирование, мониторинг и оценку собственной познавательной деятельности, выступают фундаментом для формирования эффективных стратегий чтения [14]. В то же время специфика иноязычного текста требует от читателя, по мнению P. Parlan и Z. Minata, не только лингвистической, но и когнитивной адаптации [11], что

ПРОБЛЕМЫ ЯЗЫКОВОГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКИХ И ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ И ШКОЛЬНИКОВ: МЕТОДОЛОГИЯ И ТЕХНОЛОГИИ

Таблица 3

Пример таблицы для выполнения упражнения

Основной тезис ( Core message )

Подтверждающие доказательства ( Supportive evidence )

Контраргументы ( Counterarguments )

Матрица сравнения

Таблица 4

Criterion

Article A

Article B

Conclusion

Coverage of the problem

Persuasiveness of argumentation

Novelty

Рис. 3. Пример диаграммы «Общее и уникальное»

актуализирует необходимость выделения особого комплекса умений, обеспечивающих критическую интерпретацию материала. Сопоставив метакогнитивные умения в контексте иноязычного образования и умения чтения на иностранном языке, удалось выделить умения критического чтения (таб. 2 на стр. 119).

Предложенная классификация систематизирует сложный процесс критического чтения на иностранном языке, способствуя целенаправленному развитию каждого умения. Приведем систему упражнений, включающую 4 блока, соответствующих этапам работы с текстом. Каждый блок направлен на развитие конкретных умений из предложенной классификации. Приведем некоторые примеры упражнений для каждого блока.

Блок 1. Предтекстовые упражнения (Anticipation) . Цель – активизация фоновых знаний, развитие прогностических умений.

ИЗВЕСТИЯ ВГПУ

Рис. 4. Пример схемы для заполнения при выполнении упражнения Шесть шляп мышления

Словарь ожиданий. Обучающиеся записывают 8–10 терминов / слов, которые, по их мнению, встретятся в тексте на основании анализа заголовка / подзаголовка / иллюстраций. Формируется общее облако слов (рис. 1 на стр. 120), затем прогнозы проверяются при чтении (на примере работы со статьей Mathematical modeling by fractional calculus applied to separation processes).

Блок 2. Текстовые упражнения (Analysis). Цель – развитие навыков глубинного критического анализа текста.

Охота за аргументами. В процессе чтения обучающиеся заполняют таблицу (таб. 3 на стр. 121).

Карта конфликта. Для текстов с дискуссионной темой обучающиеся составляют карту конфликта (рис. 2 на стр. 120).

Блок 3. Межтекстовые упражнения (Comparison). Цель – развитие умения сопоставлять разные источники (таб. 4 на стр. 121).

Диаграмма Венна «Общее и уникальное». После прочтения двух статей на одну тематику обучающиеся составляют диаграмму Венна «Общее и уникальное» (рис. 3 на стр. 121).

Блок 4. Послетекстовые упражнения (Reflection). Цель – развитие умений рефлексивного анализа и творческого применения.

Шесть шляп мышления де Боно. Метод шести шляп, разработанный Эдвардом де Боно как инструмент латерального мышления, может быть эффективно адаптирован для обучения критическому чтению на иностранном языке, поскольку обеспечивает структурированный подход к анализу текста через шесть различных когнитивных режимов, формируя у обучающихся комплексные навыки интерпретации, анализа и рефлексии [1]. Цель – развитие критического мышления, всесторонний анализ научной статьи.

ПРОБЛЕМЫ ЯЗЫКОВОГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКИХ И ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ И ШКОЛЬНИКОВ: МЕТОДОЛОГИЯ И ТЕХНОЛОГИИ

Задания для каждой шляпы:

  • 1.    Белая шляпа ( Factsand Information ): выпишите все объективные данные из текста (цифры, статистика, даты, методы исследования, ключевые термины и определения).

  • 2.    Красная шляпа ( Feelings and Emotions ): опишите эмоциональную реакцию на текст (какие моменты вызвали удивление / недоверие / интерес?; как автор влияет на читателя через стиль изложения?).

  • 3.    Черная шляпа ( Critics / Negative ): найдите слабые места в исследовании (ограничения метода, недоказанные утверждения, возможные предвзятости).

  • 4.    Желтая шляпа ( Possibilities / Positive ): выделите сильные стороны и перспективы (практическое применение результатов, инновационность подхода, потенциал для будущих исследований).

  • 5.    Зеленая шляпа ( Creative thinking / new ideas ): предложите альтернативы (как можно улучшить эксперимент?; какие неочевидные выводы можно сделать?; новые гипотезы на основе текста).

  • 6.    Синяя шляпа ( Reflection / CAF (consider all factors )): подведите итоги (какие шляпы дали самые ценные наблюдения, самые проницательные выводы?; есть ли противоречия между разными сторонами?; как применить этот анализ в своих работах?).

В процессе обсуждения обучающиеся тезисно заполняют схему (рис. 4).

Таким образом, дисциплина «Иностранный язык» выполняет системообразующую функцию в профессиональной подготовке технических специалистов, не только обеспечивая формирование иноязычной коммуникативной компетенции, но и способствуя развитию универсальных компетенций. Интеграция критического чтения в образовательный процесс технических вузов представляет собой важное направление модернизации иноязычной подготовки.

Разработанная трехуровневая модель трудностей позволяет дифференцированно подходить к преодолению барьеров в восприятии иноязычных научных текстов. Адаптация технологии РКМЧП с ее трехфазной структурой и предложенная система упражнений обеспечивают развитие метакогнитивных стратегий работы с текстом, формирование автономных учебных навыков, профессионально-ориентированный характер обучения.

Перспективы дальнейших исследований видятся в:

  •    разработке диагностического инструментария для оценки сформированности умений критического чтения;

  •    создании цифровых образовательных ресурсов для поддержки автономного обучения;

  •    исследовании эффективности предложенной методики в различных профессиональных контекстах.

Практическая значимость исследования заключается в том, что предложенные методические приемы позволяют трансформировать обучение чтению на иностранном языке в действенный инструмент формирования мягких навыков, востребованных в современной профессиональной среде, что особенно актуально для технических вузов, где иностранный язык становится не только учебной дисциплиной, но и важным компонентом профессионального становления будущих специалистов.