Современная учебная литература по иностранным языкам в системе общего образования Российской Федерации: инновационные трансформации традиций

Бесплатный доступ

Обосновано то, что развитие инноваций внутри традиций представляет собой процесс совершенствования традиционных эффективных практик за счет внесения в них новаторских идей. Названный факт, с одной стороны, способствует сохранению значимости и уместности традиций, а с другой стороны, обеспечивает их гибкость в условиях современных вызовов и потребностей. Описаны основные традиционные принципы построения учебно-методического комплекса по иностранным языкам, раскрыты особенности их инновационных трансформаций. Представлено обновленное содержание следующих принципов: коммуникативно-когнитивной основы обучения, интерактивности, поликультурной контекстуализации, геймификации, коллаборативности и адаптационной устойчивости.

Еще

Учебник иностранного языка, учебная литература нового поколения, традиционные характеристики, инновационные принципы построения учебника

Короткий адрес: https://sciup.org/148329846

IDR: 148329846

Текст научной статьи Современная учебная литература по иностранным языкам в системе общего образования Российской Федерации: инновационные трансформации традиций

ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ТЕХНОЛОГИИ

В СИСТЕМЕ ОБЩЕГО ОБРАЗОВАНИЯ ДЕТЕЙ И МОЛОДЕЖИ возрастающим потребностям образовательной среды, а также учитывают существующие тенденции, связанные с интенсификацией и оптимизацией процессов овладения иностранным языком.

В сентябре 2022 года Госдума приняла закон о единых общеобразовательных программах для всех школ России [3, с. 1]. В рамках обсуждения закона была высказана инициатива о разработке единых учебников по всем предметам, включая учебники по обучению иностранным языкам. В августе 2023 года глава Министерства просвещения РФ проинформировал общественность о том, что «в течение пяти лет будет осуществлен поэтапный переход российских школ на единые учебники, для чего до конца 2025 года будут подготовлены государственные учебники по всем предметам, что позволит обеспечить единство образовательного пространства и повысить качество учебных процессов» [4, с. 1]. Таким образом, был декларирован старт деятельности по разработке новой учебной литературы. Очевидно, что данная литература будет необходимым образом ориентирована на достижение более высокой эффективности обучения, а это предусматривает опору на сбалансированное использование традиционных методик и учет современных образовательных трендов и передовых технологий.

Поиск рационального соотношения между традиционным и инновационным подходами является важным аспектом при создании учебной литературы нового поколения. Известно, что традиционные методы олицетворяют стабильность, устойчивость и проверенные временем практики, тогда как инновации являют собой новаторские и современные решения, направленные на оптимизацию и интенсификацию образовательных процессов. Определение баланса между традиционным и инновационным всегда зависело и продолжает зависеть от конкретного исторического и общественного контекста. Не следует забывать, что образование относится к особой сфере, которая предусматривает большую консервативность и использование проверенных годами приемов и методов в силу необходимости обеспечения высоких стандартов надежности и устойчивости. Таким образом, в основу разработки учебников нового поколения по иностранным языкам должны быть положены традиционные принципы, содержание которых характеризуется инновационными трансформациями, отражающими реалии и потребности современной образовательной среды.

Эффективное использование инновационного содержания традиционных принципов в процессе создания новых учебников по иностранным языкам может дать хорошие результаты и способствовать устойчивой образовательной динамике [6, с. 365]. Объясняется это тем фактом, что развитие инноваций внутри традиций представляет собой процесс совершенствования традиционных эффективных практик за счет внесения в них новаторских идей, что, с одной стороны, способствует сохранению значимости и уместности традиций, а с другой стороны, обеспечивает их гибкость в условиях современных вызовов и потребностей. Названный комплексный подход помогает сохранить ценности существующей образовательной среды, при этом открывая новые возможности для развития традиций и современной их интерпретации.

Целью нашей статьи является рассмотрение в контексте развития лингводидактической теории инновационных преобразований принципов создания учебной литературы с позиций осмысления изменений, происходящих в социополитической, культурологической и гуманитарной среде. В качестве нового результата будет предложено описание обновленного контент-наполнения принципов коммуникативного построения учебников по иностранным языкам для системы общего образования, будут уточнены терминологические единицы семантического поля «Дидактические принципы». Видится, что понимание сути современных трансформаций традиционных принципов позволит выстроить будущую учебную литературу с опорой на опыт отечественной методической науки, актуализированный инновационными обновлениями.

Не претендуя на полный охват всего перечня принципов компоновки учебной литературы, проиллюстрируем специфику инновационных трансформаций на примерах некоторых основополагающих принципов построения учебной книги нового поколения.

Коммуникативно-когнитивная основа обучения. Известно, что любая образовательная система должна соответствовать социальному заказу общества в определенный исторический период. В силу данного факта вот уже несколько десятилетий система обучения иностранным языкам строится на принципе коммуникативности, который как нельзя лучше соответствует общественному запросу на формирование у обучаемых иноязычных умений межличностного общения. Названный принцип является безусловной доминантой образовательного процесса и определяет эффективную методическую стратегию обучения иностранным языкам в школе. Однако увлечение коммуникативностью привело к тому, что роль когнитивности при обучении иностранным языкам была несправедливо недооценена и снижена.

Необходимо отметить, что именно когнитивные процессы, такие как анализ, синтез, сравнение и обобщение, являются ключевыми для формирования глубокого понимания языка и контекста его употребления. Хорошее владение языком сегодня – это не только комплекс умений безошибочной спонтанной речи, но и наличие способности к интерпретации, критическому осмыслению информации и нахождению подходящих решений в различных ситуациях общения. Более того, обращение к когнитивности как на занятиях по иностранному языку, так и в рамках самостоятельной работы помогает учащимся развивать и совершенствовать умения метапознания, позволяя им осознавать и контролировать свои стратегии обучения и коммуникации. Все это способствует более эффективному усвоению языка, улучшает память, внимание, усиливает мотивацию учения и, как следствие, повышает уверенность в себе при общении на иностранном языке.

Важным элементом в учебниках нового поколения будет являться когнитивная ориентированность их содержания, которая, поддерживая коммуникативность, «обеспечивает не только эффективную работу под руководством преподавателя, но и результативную самостоятельную деятельность обучающихся с предложенным материалом, доступность и прозрачность ориентиров, организующих их действия (наличие системы справок и подсказок в виде приложений, необходимых для формирования учебной компетенции, наличие списка источников, позволяющих расширять кругозор обучающихся и т.д.)» [2, с. 168].

Очевидно, что игнорирование когнитивной составляющей в ходе реализации коммуникативных процессов может привести к поверхностному овладению языком и недостаточной гибкости в его использовании. И наоборот, задействование когнитивности может значительно повысить эффективность формирование коммуникативной компетенции школьников, обеспечив им более глубокое понимание и успешное применение языка в реальных ситуациях. В результате этого интеграция когнитивного подхода в методику коммуникативного обучения иностранным языкам видится необходимой и значимой образовательной стратегией при разработке учебников нового поколения.

Интерактивность . Значимым принципом, реализуемым в рамках коммуникативного подхода к разработке учебной литературы, в течение многих лет являлся принцип диалогичности. Данный принцип подразумевал коммуникативное взаимодействие, предусматривающее обмен мнениями, идеями и чувствами между участниками и осуществляемое зачастую в парных форматах деятельности. Интерактивность, вошедшая в практику обучения иностранным языкам в последние годы, привнесла в образовательный процесс стремление к совместному поиску смысла, углублению отношений, разрешению насущных вопросов.

Очевиден факт того, что создаваемая учебная литература должна быть ориентирована на задействование вариативных интерактивных приемов, способствующих не только актуализации содержания обучения, но и еще интенсивному овладению иноязычным материалом. К таким приемам можно отнести интерактивные проекты, интерактивные задания, онлайн-упражнения и тесты. Интерактивные форматы работы позволяют школьникам активно участвовать в обучении и взаимодействовать с материалом, друг с другом, учителем. Создаваемые учебники нового поколения должны включать в себя богатый мультимедийный контент, выраженный электронными аудио- и видеоматериалами, включающими в себя интерактивные карты, анимации и другие визуальные элементы. Безусловно, использование интерактивных форматов обучения сделает овладение иностранными языками более привлекательным и результативным.

Здесь же отметим, что задействование интерактивных каналов предусматривает наличие в будущих учебниках и их электронных версиях возможности для осуществления образовательной рефлексии, необходимой для того, чтобы процесс освоения межпредметного содержания постоянно осознавался, контролировался и оценивался школьниками. Таким образом, опора на интерактивность, помимо обеспечения более глубокого развития общего познания и понимания мира школьниками, будет формировать способность осознавать результативность данного процесса познания.

Поликультурная контекстуализация. В условиях невозможности погружения в реальную языковую среду учебник становится единственным транслятором иных культур. В результате этого любой учебник иностранного языка в последние десятилетия был выстроен с учетом принципа опоры на диалог культур. В условиях современных реалий учебная литература должна быть более широко контекстуализирована, и, как следствие, в ней необходимо уделять особое внимание социогуманитарным и культурноориентированным аспектам языка, а также лингвистическим и экстралингвистическим особенностям коммуникации. Названная образовательная деятельность необходима для того, чтобы помочь учащимся понять варианты культурно детерминированных контекстов, выявить диапазоны применения иностранного языка и, как следствие, сформировать на этой базе собственные иноязычные компетенции.

Поликультурная контекстуализация образовательной деятельности обеспечивает познание ценностей иных культур через призму своего собственного культурного опыта. Данный факт приводит к осознанию того, что «это не просто понимание иной системы восприятия, мышления, ценностей и действий, а включение данной системы в свое культурное поле» [1, с. 18].

Здесь же отметим, что развитие концепции культурного поля обучаемых, как было уже сказано, довольно долго осуществлялось в рамках теории диалога культур. Однако в последнее время роль доктрины диалогичности культур как ведущей идейной доминанты не без основания стала ослабевать. При этом причины осторожного отношения к идее диалога культур весомые: риски деструктивного воздействия одной культуры на другую, опасность формирования идеологии неравно статусности культур, игнорирование идей этносуверенности собственной культуры, опасность политизации и идеологизации процесса обучения и др.

В связи со сказанным разработка новой учебной литературы должна обязательным образом принимать во внимание специфику дихотомии «диалог культур – не-диалог культур» [5, с. 81]. Это позволит создать более эффективные и гармоничные образовательные материалы, способствующие развитию межкультурной компетенции у учащихся, и сделать образовательное пространство, в котором ученики могут объективно сравнивать и анализировать различия и сходства культурных явлений и феноменов, критически осмысливать культурные различия и стереотипы, осознавать сложность и многообразие культурных взаимодействий и глубже осознавать ценностные ориентиры собственной культуры.

Использование геймифицированных технологий. Традиционно значимым принципом построения учебной литературы являлся принцип рационального использования игровой основы обучения. Учебники нового поколения для школьников, безуслов- но, должны учитывать существующий опыт использования дидактизированных игр, но при этом интегрировать современные игровые технологии и интерактивные элементы в образовательный процесс в целях более эффективного и результативного овладения иностранным языком. Геймификация предусматривает использование игровых механик, таких как задачи, компетативные ходы, достижения и награды, что стимулирует учеников к активному участию и мотивирует продолжать изучение материала. Последовательность работы по овладению иноязычными явлениями может включать в себя различные игровые задания, викторины, головоломки, лингвопазлы, чанты, квизы и т.д. Интерактивные элементы геймифицированных технологий, такие как анимационное предъявление материала, виртуальные челленджи, интерактивные тесты, позволяют ученикам лучше усваивать материал. В целом интеграция актуальных геймифициро-ванных технологий делает учебники более интересными и эффективными инструментами для обучения. С опорой на данные технологии школьники могут получить более полное и глубокое понимание предмета, а также развить умения самостоятельной работы с дидактизированными электронными программами и приложениями.

Коллаборативность . Не вызывает сомнения тот факт, что разрабатываемый учебник иностранного языка должен содействовать развитию общения и сотрудничества между учениками. В лингводидактической науке в течение долго времени эффективным принципом построения любых учебных материалов являлся принцип обучения в сотрудничестве. Учебные материалы, созданные с опорой на данный принцип, ориентировали школьников на совместное решение задач, обмен знаниями и помощь друг другу. Процесс обучения поддерживался учителем, который направлял и организовывал взаимодействие. Однако современная образовательная среда потребовала расширения учебного взаимодействия по нескольким направлениям. Названное взаимодействие стало реализовываться не только в учебном контексте, но и в социальной, досуговой, профессионально-ориентированной и других сферах. В рамках преподавания иностранных языков стали развиваться коллаборативные форматы работы, при задействовании которых каждый участник вносит свой вклад.

Коллаборативная деятельность стала способствовать развитию умений взаимодействия в группе и в коллективе, формированию способности генерировать идеи совместно и индивидуально, а также совершенствованию умений решать поставленные задачи сообща в целях достижения единого результата. Данные умения необходимы сегодняшним школьникам для дальнейшей успешной работы в коллективе и для будущего налаживания сотрудничества с коллегами в реальной жизни. Коллаборативные задания и проекты должны стать регулярной неотъемлемой частью учебного процесса. В процессе выполнения таких заданий школьники выражают себя, используя средства иностранного языка, обмениваются мнениями, преодолевают конфликты и работают вместе над достижением общих целей. Названная деятельность поможет ученикам развить эмоциональный интеллект.

Адаптационная устойчивость. Построение учебников предыдущих лет традиционно выполнялось с опорой на принцип константной стабильности. Учебники создавались на десятилетия. При этом стабильность учебной литературы во многом зависела от социокультурных факторов, отражающих политическую и социальную ситуацию в стране, содержащих идеологические установки и ориентиры на единые, действующие в течение долгого времени, стандарты. Однако реалии современного мира потребовали задействования иных подходов к разработке структуры и содержания учебной книги. В результате этого учебники нового поколения стали обладать способностью гибкой адаптации к изменяющимся потребностям и требованиям в области обучения.

Адаптационная устойчивость новых учебников иностранного языка может быть обеспечена способностью эффективно реагировать на социальный заказ общества и изменения в образовательной среде. Для этого учебники должны быть организованы таким образом, чтобы их можно было аккомодировать к обновленным учебным планам и методологиям. В частности, названная деятельность может предусматривать а) наличие в учебной литературе открытых тематик для обсуждения; б) варьирование образовательных модулей по уровням сложности, при этом преподаватель может комбинировать названные модули; в) сопровождение учебных материалов дополнительными мультимедийными ресурсами и приложениями, которые позволяют адаптировать учебник к быстро меняющимся технологическим условиям и вызовам образовательной среды и т.д. Помимо сказанного отметим, что адаптационно устойчивые учебники должны обладать способностью поддерживать в образовательном процессе применение различных технологий обучения (коммуникативной, проектной, кейсовой, дискурсивносимуляционной, театрализованной и т.д.), что обеспечит преподавателям свободу выбора наиболее подходящих для своих классов приемы обучения.

Таким образом, адаптационная устойчивость новой учебной литературы подразумевает ее способность быстрого реагирования на внешние и внутренние изменения образовательной среды путем задействования механизмов аккомодации в содержании и методах, а также привлечения дидактических инструментов обновления контента. Данные характеристики позволят новым учебникам быть и оставаться актуальными и эффективными в условиях быстро меняющегося мира образования.

В завершении отметим, что современная учебная литература по иностранным языкам в системе общего образования в Российской Федерации стремится объединить традиционные и инновационные подходы и создать максимально эффективную образовательную среду для всех школьников вместе и каждого обучающегося в отдельности. Описанные выше черты являются характерными особенностями современных учебников, делая их более актуальными, востребованными, эффективными и привлекательными для учеников, и тем самым помогая школьникам быстрее и результативнее овладевать иностранными языками.

Список литературы Современная учебная литература по иностранным языкам в системе общего образования Российской Федерации: инновационные трансформации традиций

  • Бердичевский А.Л., Гиниатуллин И.А., Тарева Е.Г. Методика межкультурного иноязычного образования в вузе: учебное пособие. М., 2019. EDN: YZHAUP
  • Казанцева Е.М. Параметры оценки современного учебника иностранного языка с точки зрения реализации личностно-развивающего содержания языкового образования // Crede Experto: транспорт, общество, образование, язык. 2021. №2. С. 167-178. EDN: ISLPCP
  • Поправки в Федеральный закон "Об образовании в Российской Федерации". [Электронный ресурс]. URL: http://duma.gov.ru/news/55222/ (дата обращения: 05.08.2024).
  • Российские школы перейдут на новые учебники в течение пяти лет. [Электронный ресурс]. URL: https://iz.ru/1559748/2023-08-16/shkoly-rossii-pereidut-na-novye-uchebniki-v-techenie-piati-let (дата обращения: 05.08.2024).
  • Тарева Е.Г.Обучение диалогу культур: pro et contra // Русистика без границ. №3. 2019. С. 81-85. EDN: WOILWX
  • Тарева Е.Г., Тарев Б.В. Инновационный потенциал образовательных традиций: учебник иностранного языка открытого типа // Вопросы методики преподавания в вузе. 2014. №3(17). С. 364-373. EDN: TBHDBN
Статья научная