Современные тенденции нейтрализации признака пола в заголовках немецких объявлений о вакансии

Бесплатный доступ

Рассматривается «политкорректное» оформление заголовков объявлений о вакансии, представленных на немецком специализированном сайте. В частности, описываются основные способы нейтрализации признака пола: использование собирательных словообразований, метонимических форм с переносом значения, субстантивированных причастий и прилагательных и гендерно-нейтральных форм наименований.

Объявления о вакансии, политкорректность, наименование лиц по профессии, способ нейтрализации, неличные словообразования, гендерно-нейтральные обозначения

Короткий адрес: https://sciup.org/148324062

IDR: 148324062

The modern tendencies of the neutralization of the gender status in the headlines of the German language vacancy announcements

The article deals with the politically correct preparation of the headlines of the vacancy announcements, presented at the German specialized site. There are particularly described the basic ways of the neutralization of the gender status: the use of the collective word formations, the metonymical forms with the transfer of the meaning, the substantivized participles, adjectives and gender-neutral forms of the naming units.

Текст научной статьи Современные тенденции нейтрализации признака пола в заголовках немецких объявлений о вакансии

Язык изменяется с тех пор как, как возник. Общество приспосабливает язык к условиям, в которых оно развивается. В конечном итоге язык используется для того, чтобы говорить о явлениях мира, в котором это общество существует. Наименования лиц по профессии непосредственно связаны с процессами и явлениями социальной жизни носителей языка. Наряду с собственно языковыми факторами, данный лексический пласт оказывает определенное влияние на формирование и развитие языка. Так, возросшая активность женщин в современном мире, которые наравне с мужчинами принимают активное участие практически во всех сферах профессиональной деятельности, привело к необходимости их обозначений по роду деятельности, отличных от имеющихся наименований мужского рода. Общеизвестны значительные успехи немецкого феминистического движения, благодаря которому почти все наименования лиц по профессии в Германии получили женские варианты и законодательно были закреплены требования использовать обе формы в документации, периодике, текстах объявлений о вакансии и т. д. Так, в пункте 611а Закона о защите прав человека Гражданского кодекса Федеративной Республики Германии (Paragraph 611a des BGB) речь идет о «запрещении дискриминации по

ИЗВЕСТИЯ ВГПУ. ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ признаку пола». В соответствии с этим работодатель, как правило, не имеет права отдавать предпочтение или ставить в невыгодное положение представителей одного пола при установлении трудовых отношений, продвижении по службе или увольнении [9]. В случае, если работодатель нарушает этот законодательно регулируемый запрет дискриминации, ущемленные в своих правах соискатели могут потребовать соответствующую финансовую компенсацию.

  • 3 июля 1998 г. вступил в силу закон о внесении изменений в Гражданский кодекс Федеративной Республики Германии и Закон о судах по трудовым спорам, который регулирует процедуру заполнения вакансий и был адаптирован к законодательству ЕС. Данными изменениями немецкое законодательство отреагировало на решение Европейского суда от 22 апреля 1997 г. о выполнении Европейских директив о равном обращении в соответствии с европейским законодательством.

Гендерно-корректное употребление немецкого языка в Германии прописано в федеральном законе о госслужащих в редакции от 27 февраля 1985 г., в федеральном законе о профессиональном образовании от 23 марта 2005 г., а также в Классификаторе профессий 2010 [2].

В начале 2000 г. стала актуальной проблема защиты людей, не определившихся, к какому полу они относятся – к мужскому или женскому, появилась потребность в правовом урегулировании различных моментов их профессиональной деятельности, в том числе их обозначений по роду деятельности. Возникла необходимость в использовании наряду с мужскими и женскими обозначениями пола еще и третьего. На законодательном уровне гендерно-нейтральное употребление немецкого языка в Германии отразилось позднее в решении Федерального Конституционного суда в октябре 2017 г. (Az 1 BvR 2019/16) об использовании наряду с мужскими и женскими обозначениями пола еще и третьего. Решение Федерального Конституционного суда вступило в силу в конце 2018 г. [Там же].

Таким образом, происходит трансформация патриархального языка в нейтральный, гендерно-корректный. На передний план выходит понятие «политкорректность», которая должна учитываться во всех областях применения обозначений лиц по профессии и прежде всего в случае, когда речь идет о «политкорректном» оформлении заголовка и текста объявления о вакансии. В настоящее время немецкие работодатели обязаны сделать все от них зависящее, чтобы устранить все аспекты проявлений дискриминации и не подвергнуться штрафам.

При составлении заголовков к тексту вакансии в ход идут различные ухищрения, чтобы прописать все возможные вариации указания на пол соискателей. Так, на сайте вакансий de.indeed.com [5] самыми распространенными способами оказались оформление мужского варианта с использованием трех сокращенных адьективных уточнителей, указывающими на другой пол соискателей (m/w/d) (Kun-denbetreuer in der S-Bahn (m/w/d); Servicetech-niker (m/w/d); Anwendungsberater (m/w/d)) или одновременно мужского и женского вариантов наименования лица по профессии с использованием трех уточнителей (m/w/d) ( Ko-ordinator / Koordinatorin (m/w/d); Handelsver-treter / in (m/w/d); Leiter_in (m/w/d) Rathaus für Senioren; Büroangestellte / r im Schreib-büro (m/w/d); Anwendungsberater*in (m/w/d); Administrator*in / Applikationsbetreuer*in (m/w/d); Sachbearbeiterinnen und Sachbearbei-ter (m/w/d); Arbeitsvermittlerin / Arbeitsvermitt-ler (m/w/d) ) [3].

Однако, несмотря на максимально «политкорректное» употребление подобных наименований лиц по профессии, в последние годы все больше голосов звучит против использования вариантов обозначений, так или иначе содержащих формальные указатели на признак пола. Наряду с вышеуказанными способами все большее распространение получают гендерно-нейтральные обозначения лиц по профессии. Так, сторонниками данного направления предлагается по возможности заменять традиционные формы на нейтральные, например, предпочтительно использовать вместо der Kaufmann и die Kauffrau – die Kaufleute. Появилось несколько возможностей подобного употребления обозначений по профессиональному признаку.

В данном исследовании методом случайной выборки были рассмотрены 300 заголовков к объявлениям о поиске работы, представленных в 72 сферах деятельности, размещенных на специализированном сайте Jobbörse. de.indeed.com. В ходе работы были обнаружены 117 заголовков, содержащих «политкорректные» формулировки обозначений лиц по профессиональному признаку. В исследование не были включены прямые заимствования из английского языка (такие как, например: Business Development Manager, Senior Technical Consultant и т. д.) и обозначения, образованные при помощи аббревиации (OTA, MTRA и т. д.). Подобные способы могут рассматри- ваться как нейтрализующие признак пола, однако содержат некоторые спорные моменты.

Современные возможности нейтрализации признака пола обозначений лиц по профессии представлены в нескольких эффективных вариантах. Наиболее распространенным является использование вместо прямых наименований лиц мужского и женского рода неличных (собирательных) словообразований на -kraft, -(aus-, ge-)hilfe, -service (53 обозначения).

Абсолютное большинство из данных наименований (42 примера) являются обозначениями, содержащими компонент -kraft : Vor-zimmerkraft, GIS-Fachkraft, Betreuungskraft, Fachkraft in der sozialen Betreuung, Lehrkraft für besondere Aufgaben, Bürokraft, Verwaltungs-kraft, Buffetkraft, Rezeptionskraft, Sortierkraft, Pflegefachkraft zur Dauernachtwache für Seni-oren-WG, Anleitungskraft für die Küche, Labor-hilfskraft, Schreibkraft, Montagefachkraft in der Medizintechnik и др.

В качестве вариаций подобных наименований можно указать использование компонента -kraft во множественном числе (например, Be-treuungsfachkräfte ) и формулировки, образованные при помощи прилагательных, например: Sozialerfahrene Kraft zur Schulbegleitung, Päda-gigische Fachkraft in der Behindertenhilfe .

  • 9 обозначений содержат компонент - hil-fe (его вариации -gehilfe; -aushilfe): Produkti-onshilfe, Küchenhilfe, Kfz-Gehilfe, Koch-Gehilfe, Dachdecker-Gehilfe, Büroaushilfe, MTRA-Gehil-fe; вариации: Kurzfristige Aushilfen im Frischer-post, Weihnachtsaushilfen Behindertenhilfe .

  • 2 наименования образованы при помощи компонента -service: Besucherservice Brücke-Museum, Reinigungsservice.

Другим распространенным способом нейтрализации признака пола является использование вместо наименования лица по профессии метонимических форм с переносом значения на функции, учреждения, групповую принадлежность (коллектив) и т. д.: das Personal, die Direktion, die Abteilung, das Team, die Pro-fessur, die Assistenz и другие [1].

В исследуемом материале были обнаружены 39 подобных формулировок.

  • 12 обозначений содержат компонент -assi-stenz : Zahnmedizinische Fachassistenz, Prophy-laxeassistenz, Administrationsassistenz, Sekre-tariatsassistenz der Geschäftsleitung, Assistenz für Vorstand und Geschäftsleitung, Betreuungs-assistenz, Assistenz im Bereich Bildungswesen, Teamassistenz Gebäudetechnik, Steuerassistenz Landwirtschaft und Agrarbusiness и др.

Вариациями обозначений можно определить атрибутивные образования: Kaufmänni-sche Assistenz, Anästhesietechnische Assistenz, Arbeitsmedizinische Assistenz .

Метонимические формы с переносом значения на функции составляют 18 лексических единиц: Bauüberwachung FTTX, Verwal-tung und Bearbeitung von Retouren, Sachgebiets-leitung für den Fachbereich Mobilität, Versand-und Fuhrparkleitung, Empfang der Kunden (Kun-denempfang), Unterstützung für die administrati-ven Tätigkeiten, LBS Gremienbetreuung und Pro-duktentwicklung, Studiengangskoordination und Modellierung, Projekt-Koordination EU-Projekt, Kundenberatung für den An-und Verkauf, Refe-rentenfunktion für Aufbau und Betrieb des Logi-stikunterstützungszentrums, Pflegedienstleitung Tagespflege (Pflegerische Leitung),Wissenschafts koordination, Datenschutz-Beratung и др.

  • 3 лексические единицы – Buchhaltung, Re-zeption, Sekretariat – представляют собой метонимические формы с переносом значения на учреждения/подразделения учреждений.

Остальные обозначения представлены единичными примерами: Entwicklungsteam, Technikerteam, Professur (W3) Wirtschafts-und Arbeitssoziologie, Beratungspersonal, Pflege-fachpersonal, Volontariat im Fachbereich Kultur und Geschichte .

К следующему способу нейтрализации признака пола относится использование субстантивированных причастий и прилагательных во множественном числе [4]. В корпусе примеров их число насчитывает 8 единиц: Mitarbeitende für Wäscherei, Reinigungsbeschäf-tigte, kaufmännische Angestellten, Notarfachan-gestellte, Rechtsanwaltsfachangestellte, Justiz-fachangestellte, Regierungsbeschäftigte bei dem LAG Düsseldorf, -Medizinisch vorgebildete Mit-arbeitende .

Лексические единицы Person, Leute, Profi , относящиеся к гендерно-нейтральным формам наименований, насчитывают 14 обозначений: Pflegefachperson, Fachperson Betreuung, Gesundheits-und Krankenpflegeperson, Bank-kaufleute, Fachleute als Nachhilfelehrer, Versi-cherungskaufleute, Kaufleute im Gesundheitswe-sen für den Vertriebsinnendienst, Bürokaufleute, Vertriebsprofi, Verkaufsprofi, Planer-Profi, La-ger-Profi .

Соотношение способов нейтрализации признака пола наглядно демонстрирует диаграмма на с. 184.

Среди рассмотренных заголовков текстов объявлений о вакансии встретились несколько формулировок, которые не подходят ни к одной из 4 вышеперечисленных групп, но сто-

ИЗВЕСТИЯ ВГПУ. ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

Основные способы нейтрализации признака пола

  • ■    Неличные (собирательные) словообразования (53)

  • ■    Метонимические формы с переносом значения (39)

  • ■    Субстативированные причастия и прилагательные (8)

  • ■    Гендерно-нейтральные формы наименований (14)

ят того, чтобы отметить креативность их авторов с точки зрения нейтрализации признака пола: Verkaufstalent für den Außendienst, Ma-sterarbeit: Verpackung der Zukunft.

В качестве потенциальных способов нейтрализации предлагаются и другие возможности. Например, отказ от употребления обозначений лиц путем замены существительного прилагательным: вместо Rat eines Arztes/einer Ärztin использовать ärztlicher Rat [8]. Другим способом можно назвать употребление X , которое ставится вместо окончания на письме: ProfessX [6].

Переход на нейтральные с гендерной точки зрения наименования профессий вызывают многочисленные дебаты, которые отражают языковые дискуссии на эту тему в целом. Довод в пользу перехода на гендерно-нейтральные обозначения профессий в основном является идеологическим аргументом в пользу того, что гендерные обозначения на определенном уровне способствуют сексизму на рабочем месте. Сторонники использования традиционных вариантов обозначений профессий с указателями признака пола аргументируют свой выбор тем, что часто сложно найти подходящую гендерно-нейтральную замену для каждого наименования лица по профессии в единственном числе [7]. Кроме того, замена имеющихся обозначений, в том числе исторических, например в официальной документации, будет сложной, дорогой и не всегда оправданной. Тем не менее, как показывает практи- ка, тенденция использования нейтрализации признака пола за последние годы уже привела к значительно возросшему количеству подобных обозначений. Так, в представленном корпусе фактического материла 117 заголовков из 300 содержат гендерно-нейтральные формулировки, что представляет собой 39% от общего числа. Количество примеров показывает неподдельный интерес к использованию именно гендерно-нейтральных обозначений.

Список литературы Современные тенденции нейтрализации признака пола в заголовках немецких объявлений о вакансии

  • Антропова Н.А. К вопросу гендерно-корректного употребления немецкого языка // Гуманитарный вектор. 2016. № 3. С. 49-55.
  • Кожанова Н.В. Отражение концепта ГЕНДЕР в немецкоязычных наименованиях лиц по профессии // Когнитивные исследования языка. Тамбов, 2019. № 39. С. 59-64.
  • Кожанова Н.В. Этногендерные особенности обозначения лиц по профессии в объявлениях о вакансии (на материале немецкого языка) // Изв. Волгогр. гос. пед. ун-та. 2019. № 6(139). С. 193-196.
  • Неупокоева А.В. Наименования лиц в типе текста "Объявление о приеме на работу" в гендерном аспекте (на материале немецкого языка): автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 2009.
  • Электронная база вакансий и резюме [Электронный ресурс]. URL: https://de.indeed.com (дата обращения: 19.12.2021).
  • Punkte zu "Gendern" und Geschlechtsgerechter Sprache [Electronic resource]. URL: https://genderdings.de/gender/gendern/(дата обращения: 13.12.2021).
  • Geschlechterkennzeichnung in Berufsbezeichnungen [Electronic resource]. URL: https://de.abcdef.wiki/wiki/Gender_marking_in_job_titles (дата обращения: 13.12.2021).
  • Geschlechterneutraler Sprachgebrauch im Europäischen Parlament [Electronic resource]. URL: https://www.europarl.europa.eu/cmsdata/187092/GNL_Guidelines_DE-original.pdf (дата обращения: 17.12.2021).
  • Greve M., Iding M., Schmusch B. Geschlechtsspezifische Formulierungen in Stellenangeboten [Electronic resource]. URL: https://bop.unibe.ch/linguistik-online/article/view/917/1598 (дата обращения: 17.12.2021).
Еще