Специфика перевода реалий (на материале английской художественной литературы)
Автор: Щеглова Наталья Владиславовна
Журнал: Историческая и социально-образовательная мысль @hist-edu
Рубрика: Филология и лингвистика
Статья в выпуске: 5 (27), 2014 года.
Бесплатный доступ
В статье рассматриваются особенности перевода реалий. Приводятся понятия для определения слов-реалий в отечественном переводоведении. Описываются различные приемы передачи слов-реалий в рамках художественных текстов. Способы трактования реалий анализируются на материале переводов романа английского писателя Дж. К. Джерома «Трое в лодке, не считая собаки».
Реалии, перевод, переводческие эквиваленты, адекватность перевода
Короткий адрес: https://sciup.org/14950275
IDR: 14950275
Список литературы Специфика перевода реалий (на материале английской художественной литературы)
- Берков В.П. Вопросы двуязычной лексикографии. -Л., 1973.
- Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. -М., 1986.
- Джером К. Дж. Трое в лодке, не считая собаки. -СПб., 2004.
- Джером К. Дж. Трое в одной лодке, не считая собаки/пер. с англ. -М., 2002.
- Джером К. Дж. Трое в одной лодке, не считая собаки. Трое на четырех колесах. Рассказы: повести, рассказы/пер. с англ.; втуп. ст. С. Маркиша. -М., 2005.
- Нелюбин Л.Л. Переводоведение в ретроспективе//Филология -Philologika. -1997. -№ 12.
- Ревзин И.И., Розенцвейг В.Ю. Основы общего и машинного перевода. -М., 1964.
- Реформатский А.А. Введение в языковедение. 4-е изд., испр. и доп. -М., 1967.
- Супрун А.Е. Экзотическая лексика//Филологические науки. -М., 1958. -№ 2.
- Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: учеб. пособие. -М., 2008.
- Фёдоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). 4-е изд. -М., 1983.
- Чернов Г.В. Теория и практика синхронного перевода. 2-е изд., 2007.
- Шейман Л.А. Об учете этнокультуроведческой лексики в русскоязычных курсах для нерусских учащихся//РЯНШ. -1978. -№ 5.
Статья научная