Технология непрерывного иноязычного образования: учим студентов распознавать и исправлять ошибки в письменной речи

Бесплатный доступ

непрерывное изучение языков означает их изучение на любом этапе жизни, как в пределах образовательной системы, так и за ее пределами. В статье рассматривается влияние интерференции и полисемии на появление ошибок в англоязычном академическом письме студентов некоторых стран мира. Приводится краткая характеристика родного языка студента (финского, шведского, немецкого, итальянского, арабского, китайского и русского) и анализируется его влияние на возникновение ошибок при овладении письменным английским языком. По мнению вузовских преподавателей англоязычного академического письма, трудности для студентов разных стран представляют структура английского предложения и порядок слов, видовременная система английского глагола в активном и пассивном залогах, употребление артиклей и предлогов. В статье приводятся примеры грамматических ошибок, возникающих в результате интерференции, и обобщаются предложения по коррекции в зависимости от их вида и коммуникативной значимости. Полисемия родного и английского языков представляет сложность при выборе правильного значения слова на другом языке. Студенты должны научиться анализировать контекстное значение слова и находить соответствующий ему эквивалент в английском языке. Для этого используются следующие приемы: вербальное объяснение трудных ситуаций; межъязыковые сопоставления; межъязыковые контрастирующие упражнения; собственно перевод.

Еще

Технология, непрерывное языковое образование, грамматическая и лексическая интерференция, полисемия, академическое письмо, ошибки, коррекция ошибок.

Короткий адрес: https://sciup.org/147112599

IDR: 147112599

Список литературы Технология непрерывного иноязычного образования: учим студентов распознавать и исправлять ошибки в письменной речи

  • Klimova B. F. Common mistakes in writing abstracts in English//Procedia -Social and Behavioral Sciences. 2013. № 93. P. 512-516.
  • Common difficulties observed in abstracts written in English by people having Spanish as mother tongue: Dificultades usuales en resúmenes escritos en inglés por nativos de español//Rev. esc. adm. neg . 2011. № 70. P. 78-86 (cited 2018-02-18).
  • Короткина И. Б. От лингвистического центра к центру академического письма//Высшее образование в России. 2013. № 8-9. С. 120-124.
  • Вайнрайх В. Языковые контакты. Состояние и проблемы исследования. Благовещенск: Благовещенский гуманитарный колледж им. И. А. Бодуэна де Куртенэ, 2000. 264 с.
  • Лингвистический энциклопедический словарь/Гл. ред. В. Н. Ярцева. М., 2002.
  • Миньяр-Белоручев Р. К. Методический словник. Толковый словарь терминов методики обучения языкам. М., 1996.
  • Карлинский А. Е. Взаимодействие языков: билингвизм и языковые контакты. Алматы, 2011.
  • Lea Meriläinen. Syntactic transfer in the written English of Finnish students: persistent grammar errors or acceptable lingua franca English?//Apples -Journal of Applied Language Studies. 2010. Vol. 4 (1). P. 51-64.
  • Ehrensberger-Dow M., Rickets Ch. What’s wrong with our Swiss students’ English? An analysis of advanced learners’ written productions. . URL: https://doc.rero.ch/record/18311/files/09_Ehrensberger-Dow_Ricketts.pdf (дата обращения 12.01.2018).
  • Mahsoub Abdul-Sadeq Aly. An Analytic study of the postgraduate students’ difficulties in writing abstracts in English. . URL: http://files.eric.ed.gov/fulltext/ED493860.pdf (дата обращения 12.01.2018).
  • Yunling Yu. The negative transfer in sentence pattern in Chinese English Interlanguage. -Journal of teaching and education. . URL: http://www.universitypublications.net/jte/0501/html/toc.html (дата обращения 12.01.2018).
  • Добрынина О. Л. Пропедевтика ошибок при написании англоязычной авторской аннотации к научной статье//Высшее образование в России. 2015. № 7. С. 42-50.
  • Tafani Vilma (2009): Correcting or not Errors and Mistakes. . URL: https://www.yumpu.com/...correcting-or-not-errors-and-mist... (дата обращения 12.01.2018).
  • Phiphawin Suphawat Srikrai et al. English language difficulties of non-native English postgraduate students in an English for academic purposes in a Thai university. Proceedings of CLaSIC, 2016. . URL: https://www.fas.nus.edu.sg/.../srikrai_suphawat_phiphawin.p (дата обращения 12.01.2018).
  • Архарова М. Исправление ошибок в процессе преподавания иностранного языка: теория и практика //Просвещение. Иностранные языки: Интернет-издание для учителя. 2014. № 1. URL: http://iyazyki.ru/2014/01/correction-mistakes (дата обращения 12.01.2018).
  • Amara Naimi. Errors Correction in Foreign Language Teaching//The Online Journal of New Horizons in Education. 2015. Vol. 5. № 3.
  • Chittima Kaweera. Writing Error: A Review of Interlingual and Intralingual Interference in EFL Context//English Language Teaching. 2013. Vol. 6, № 7.
  • Кондрашова Н. В. Прогнозирование и исправление студенческих ошибок при обучении иностранным языкам//Научный диалог. 2015. № 7 (43). С. 27-47.
  • Corder Pit. The significance of learner's errors//International Review of Applied Linguistics, 1967. S. 161-170.
Еще
Статья научная