Текст-интервью: система работы на занятиях по иностранному языку в военном вузе
Автор: Воробьев А.Е., Кооль О.А., Муллинова Т.А.
Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu
Статья в выпуске: 5 (198), 2025 года.
Бесплатный доступ
Предлагается система работы с текстом-интервью на занятиях по иностранному (русскому) языку с иностранными курсантами военного авиационного вуза. Показано, что текст-интервью может служить материалом для развития умений чтения, расширения лексического запаса учащихся, а также способен повышать их интерес и мотивацию к овладению русским языком и давать дополнительную информацию для развития профессиональной компетенции.
Иностранный (русский) язык, иностранные военнослужащие, текст-интервью, интервью-портрет, развитие умений устной речи
Короткий адрес: https://sciup.org/148332181
IDR: 148332181
Текст научной статьи Текст-интервью: система работы на занятиях по иностранному языку в военном вузе
стом позволяет вовлечь учащихся в коммуникацию, стимулировать их речевую деятельность. Для достижения этой цели требуется систематический и творческий подход со стороны преподавателя.
Использование текстов различной тематики на занятиях по иностранному (русскому) языку способствует расширению и обогащению лексического запаса учащихся, формированию устойчивых грамматических навыков, а также повышению мотивации к изучению иностранного языка. Так, многими педагогами отмечаются преимущества работы с аутентичными публицистическими материалами, поскольку использование указанных текстов в учебном процессе позволяет эффективно решать различные методические задачи: расширять лексический запас учащихся, тренировать восприятие ими текста, способствовать развитию умений устной речи и, кроме того, получению новых знаний о стране изучаемого языка.
Научная новизна работы заключается в теоретическом обосновании эффективности использования аутентичных публицистических текстов (текстов-интервью) в иностранной аудитории военно-технического вуза. Кроме того, на примере текста-интервью жанровой разновидности «интервью-портрет» разработана методическая модель использования текстов указанного типа в обучении иностранных военнослужащих устному общению в социально-бытовой и профессиональной сферах.
Публицистический текст является ценным материалом в том числе и для изучения русского языка как иностранного, так как дает возможность инофонам познакомиться с политической и экономической жизнью страны, узнать о наиболее значимых общественных событиях, актуальных социальных проблемах, культурных мероприятиях и известных личностях.
Среди разнообразных жанров публицистических произведений особо выделяется интервью, коммуникативной целью которого является получение актуальной информации от общественно значимого лица. Многие исследователи рассматривают интервью как один из актуальных жанров публицистики, требующий всестороннего изучения [1; 8–10].
В работах исследователей даются следующие характеристики интервью . По мнению С.Н. Ильченко, интервью – это «акт коммуникации, предполагающий диалогическое общение журналиста с респондентом в ситуации последовательного чередования вопросов и ответов, с целью получения информации, мнений и суждений, представляющих общественный интерес» [2, с. 10]. А.В. Мажура и Е.Д. Тимофеева отмечают, что интервью «характеризуется как межличностный устный обмен информацией с целью возникновения оригинальных сведений, удовлетворяющих потребность общества в информации» [4, с. 48].
На занятиях по иностранному (русскому) языку тексты-интервью можно использовать как материал для ознакомительного чтения, которое рассматривается некоторыми исследователями как «особый, наиболее совершенный вид чтения и, вероятно, наиболее сложный в психологическом аспекте», а также как «в высшей степени самостоятельное чтение, с самостоятельным достижением необходимых результатов», поскольку именно при ознакомительном чтении учащемуся необходимо выполнить задачу, используя все приобретенные ранее навыки и умения владения письменной иноязычной речью [3, с. 120].
Текст-интервью имеет определенные особенности, поэтому преподаватель должен учитывать это при планировании работы с таким материалом. Среди особенностей можно выделить следующие:
-
1. Текст-интервью не является специально составленным и не требует специфической литературной адаптации в отличие от учебного текста.
-
2. Текст-интервью основывается на разговорном стиле и на диалогической коммуникации, поэтому ему свойственен естественный эмоциональный строй речи, который влияет на выбор лексических единиц и способ построения высказывания.
-
3. Текст-интервью имеет важное свойство – дискретность. Делимость текста-интервью на составляющие и способность составляющих к объединению на основе логики смысловых связей лежат в основе обучения диалогической и монологической речи [7].
-
4. За текстом-интервью всегда стоит реальная личность.
-
5. Текст-интервью помогает в естественной ситуации усвоить тематическую лексику и закрепить лексический и грамматический материал [6, с. 128].
Рис. 1. Общий вид газетной статьи «Высокий полет»
Важно подчеркнуть, что при работе с текстом-интервью вероятность потери интереса у учащихся крайне мала, так как читатели становятся «участниками» разговора с героем интервью, что создает особый эффект вовлеченности.
В качестве примера работы с текстом-интервью на занятиях по иностранному (русскому) языку в Краснодарском высшем военном авиационном училище летчиков рассмотрим статью И. Черняка «Высокий полет», опубликованную в «Российской газете» (Неделя) в №264 (9506) от 20–26 ноября 2024 г. «РГ» является общественно-политической газетой, освещающей главные события жизни страны: политику, экономику, науку, культуру и спорт. Указанная газетная статья является текстом-интервью, поскольку имеет следующие признаки:
-
• предмет отображения – личность;
-
• целевая установка (функция) отображения – создать иллюзию личного общения с авторитетным для аудитории субъектом социальной практики;
-
• метод отображения – диалогический, то есть основным средством, при помощи которого изображается герой, является прямая речь.
Летчик Сергей Богдан стал звездой недавнего авиасалона в Чжухае. Когда он появлялся на стоянке у Су-57, начиналось что-то невообразимое. Как выразился корреспондент одного из китайских телеканалов, «зрители проявили к пилоту Су-57 большой интерес». В переводе на русский —встречали едва не как Гагарина.
Передан гаться с Сергеем по территории выставки (а он в комбинезоне с флагом России), оказалось, тот еще квест: на каждом шагу его узнают и атакуют, требуя селфи вместе или в крайнем случае автограф. В общем, не до интервью. А тут еще дождь, и его полет скоро. «А пойдем вон под тот навес. там и поговорим»,—предложил он.
В итоге разговор случился в каком-то загоне. накрытом целлофаном и рваными тряпками, под рев моторов периодически взлетающих самолетов. Рядом местные* прячась от дождя, курят и что-то жуют стоя.Условия близки к антисанитарийным. Л он. кажется, не испытывал никакого дискомфорта: «И не такое бывало*.
Рис. 2. Лид статьи
Указанные признаки позволяют рассматривать интервью-портрет как художественно-публицистический жанр журналистики, направленный на создание многогранного образа человека диалогическим методом и индуцирующий дальнейший процесс самопознания у читателя, зрителя или слушателя [10, с. 12].
В рассматриваемую газетную публикацию «Высокий полет» включены, кроме самого интервью, заголовок текста, подзаголовок, лид, фотографии Сергея Богдана и самолета Су-57, подписи к ним и краткое журналистское досье (рис. 1).
Работу с предложенным текстом-интервью можно организовать следующим образом.
I этап – демонстрация газетной публикации курсантам-инофонам. Учащиеся, воспринимая информацию на слух и опираясь на зрительные образы, повторяют необходимую лексику и грамматику. Для начала беседы можно использовать такие фразы:
Посмотрите на фотографии. Что вы можете сказать об этом человеке?
Прочитайте подписи к фотографиям:
-
1) Сергей Богдан: Ко всем самолетам, на которых мне когда-либо доводилось работать, я отношусь с огромной нежностью и уважением.
-
2) Посетители его узнают и атакуют, требуя селфи вместе или на крайний случай просто автограф.
-
3) «Динамика разгона Су-57 потрясает. Дичайший совершенно разгон, как у гоночного болида, вжимает в кресло просто невообразимо».
Как вы думаете, что сделал этот летчик? Вам будет интересно прочитать о нем?
Затем педагог отмечает, что в названии статьи «Высокий полет» прилагательное высокий может использоваться в разных значениях: 1) «расположенный на большой, значительной высоте»; 2) «очень хороший по качеству, степени своего развития» [5].
ИЗ ДОСЬЕ <РГ»
Богдан Сергей Леонидович. Заслуженный летчик-испытатель РФ. полковник запаса, Герой России (2011). С 2000 года—начальник Летной службы ОКБ Сухого. Родился в 1962 году в городе Вольске Саратовской области. Служил в ряде регионов России, в Монголии, принимал участие в операции в Сирии. В командировках находится по 300 дней в году. Любит шутить, что с детства боится высоты. Регулярно ходит в фитнес-клуб, бассейн и тренажерный зал. Играет в хоккей, футбол. Поднимался на Эльбрус.
Рис. 3. Досье
Обращаясь к подзаголовку «Пилот Су-57 Сергей Богдан – о своих любимых самолетах и чувстве страха» , преподаватель может задать курсантам вопрос: « Как вы думаете, испытывают ли летчики чувство страха? В каких ситуациях? »
II этап – чтение курсантами-инофонами лида статьи, расположенного перед текстом интервью (рис. 2 на стр. 119).
При чтении лида можно обратить внимание учащихся на фразу «В переводе на русский – встречали едва не как Гагарина» . Курсантам, во-первых, предлагается вспомнить о человеке, покорившем космос, во-вторых, объяснить, как они понимают фразу: « переводить с русского на русский » .
Для проверки умений чтения на данном этапе преподаватель может задать вопрос: « Как китайские зрители относятся к Сергею Богдану? »
III этап – работа с текстом досье, размещенного в конце статьи и содержащего сведения биографического характера (рис. 3).
После прочтения информации курсантам можно предложить выделить, на их взгляд, самые интересные факты в биографии Сергея Богдана.
IV этап – самостоятельное чтение курсантами-инофонами текста-интервью, при этом учащиеся могут обратиться к словарю для уточнения незнакомых слов. Преподавателю необходимо сделать акцент на том, что статья содержит большое количество авиационной терминологии, часть которой уже может быть знакома обучающимся: авиационный комплекс, беспилотная авиация, увеличенная дальность полета, сверхзвуковая скорость, пилотирование, угловое вращение, истребитель, самолет с управляемым вектором тяги, малые и предельно малые высоты, высокая устойчивость и управляемость самолета, маневр, маневренность, сверхманевренность, воздушный бой, летнотехнические характеристики и др.
Приведем фрагмент интервью.
Журналист: Китайская «Глобал таймс», рассказывая про выступление Су-57, вышла с броским заголовком: «Безумные маневры русского самолета». Скажите, зачем все эти
«Кобры» и «Штопоры»? В чем смысл высшего пилотажа на боевых самолетах, кроме самого шоу?
Сергей Богдан: И некоторые специалисты скептически относятся к выполнению самолетом сложных пируэтов – мол, они вряд ли понадобятся в условиях современного боя. Но я убежден, что это не так. Да, все эти маневры на выставках содержат элементы шоу, что, кстати, нравится зрителям. Но для инженеров важнее другое. Так как все это выполняется на малых и предельно малых высотах, сразу становится видна высокая устойчивость и управляемость самолета. Демонстрация этих запредельных режимов показывает надежность систем управления, а значит, и то, что самолет безопасен, а это важный фактор для строевых летчиков. Плюс при отработке некоторых маневров могут появиться новые тактические приемы, которые при ведении воздушного боя создадут тактическое преимущество.
Но участие в авиашоу для летчика-испытателя – работа второстепенная, это не основной вид нашей деятельности. Хотя участвовать в них, безусловно, надо. Посмотреть, что могут другие, как они это делают, как лучше показывать преимущества самолета. Мы учимся друг у друга, и это полезная школа.
Журналист: Вам перед полетом или уже в небе, на всех этих виражах, бывает страшно?
Сергей Богдан: А что такое страх? Это химия, выделение адреналина в стрессовой ситуации. Были моменты, когда резко вдруг понимаешь, что да, к сожалению, наверное, сегодня долететь не получится. Такое неприятное ощущение вроде досады. Но потом как-то это все проходило. И этот страх, адреналин, активно выделялся в некоторых нештатных ситуациях. Подобные ситуации в процессе работы – нормальная практика, у всех летчиков-испытателей это происходит. Но страх – это когда парализуется воля человека. А такого я на себе не ощущал, что меня начинает клинить, что не знаю, что мне делать от этого ужаса, просто идет колоссальный выплеск адреналина, но при этом голова понимает, что и как нужно делать. Как-то так. В общем, чувство, очень близкое к страху, приходилось испытывать. Всякое бывало, но пока, как говорится, Бог миловал.
Журналист: И последний вопрос: за что вы получили звание Героя?
Сергей Богдан: В авиации есть известная шутка: «Там, где кончаются знания, приходится проявлять мужество». В судьбе каждого летчика-испытателя случаются аварийные и нештатные ситуации, без них невозможно, ведь мы испытываем летно-технические характеристики машин. В общем, в представлении на награду было написано: «По совокупности» ...
Работая с указанными фрагментами, преподаватель может поинтересоваться, какие фигуры высшего пилотажа знакомы будущим летчикам; знают ли они, кто впервые выполнил «Кобру» и т.п.
Языковая работа, которую проводит преподаватель, связана, прежде всего, с лексическим материалом, который может быть не понятен иностранцам и, соответственно, требует объяснения. Так, например, Сергей Богдан использует слово клинить , характерное для молодежного сленга, а также устойчивое выражение Бог миловал , которое используется в разговорной речи [5].
V этап – ответы на вопросы педагога.
-
• Что удивило вас в словах летчика-испытателя Сергея Богдана и почему?
-
• Какие вопросы журналиста вам понравились? И др .
В ходе выполнения этого задания иностранные военнослужащие совершенствуют умения устной речи на основе сформированных лексических и грамматических навыков для построения связного текста.
VI этап – создание инофонами собственного монологического высказывания. Например, на основе газетного материала иностранцы составляют «портрет» Героя России Сергея Богдана, рассказывая о том, какое впечатление на них произвел летчик и какие черты характера они увидели. Кроме этого, речевые умения учащихся можно развивать с помощью такого задания, как высказать собственное мнение на основе утверждений героя интервью: «Мы учимся друг у друга, и это полезная школа», «Страх – это когда парализуется воля человека». Предложенные преподавателем утверждения акти- визируют мышление курсантов в большей степени, чем вопросы. При этом выбор лексических единиц, структуры высказывания, его выразительность определяется самим обучающимся.
VII этап – составление иностранными военнослужащими своих вопросов, адресованных Сергею Богдану. На завершающем этапе повторяются усвоенные ранее лексические единицы и грамматические конструкции. В зависимости от личностных качеств, способности принимать самостоятельные решения и проявлять активность курсанты-инофоны могут использовать новые слова и выражения.
Таким образом, публицистические тексты представляют большую ценность для изучающих иностранный (русский) язык, поскольку погружают инофонов в политическую, экономическую и культурную жизнь России, дают возможность получить актуальную информацию о каких-либо событиях, происходящих в стране, а также об известных людях. Наши современники, герои интервью, говорят о важных проблемах, выражают свое мнение об общечеловеческих ценностях. Это создает у курсантов-инофонов ощущение причастности к разговору, вызывает живой интерес и разнообразные реакции, стимулирует обмен мнениями. В текстах-интервью отражаются особенности национального общения, что определяет их практическую значимость в обучении иностранных учащихся. С учетом особенностей аутентичных текстов-интервью преподавателем разрабатываются задания, направленные на развитие умений диалогической и монологической речи у учащихся и способствующие формированию профессиональных компетенций.