Указательно-местоименные наречия места в тундровом диалекте юкагирского языка
Автор: Курилова Самона Николаевна
Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu
Рубрика: Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Статья в выпуске: 8 (72), 2012 года.
Бесплатный доступ
Рассматриваются наречия, образованные от кор- ней ту= (указывает на видимый предмет в прок- симальной пространственной зоне), а= и тиэ= (на видимый / невидимый предмет в медиальной зоне), та= (на видимый / невидимый предмет в дисталь- ной зоне), тидэ= (на предмет, который ранее упо- минался).
Юкагирский язык, тундровый диалект, указательное местоимение, наречие места, падеж, фокус
Короткий адрес: https://sciup.org/148165282
IDR: 148165282
Текст научной статьи Указательно-местоименные наречия места в тундровом диалекте юкагирского языка
От указательных местоимений в юкагирском языке, как и во многих других языках, образуется большое количество наречий – явление, объясняемое тем, что «пространственные, временные, причинные и другие отношения весьма разнообразны, они требуют применения дифференцированных средств выражения, таких как падежные формативы, предлоги, послесло-ги, наречия» [5, с. 118]. Описывая способы выражения пространственных представлений, Е.А. Крейнович выделяет из группы наречий места юкагирского языка указательно-местоименные наречия, «име- ющие местоименный характер и выражающие обобщенное представление о месте» [1, с. 153]. Эти указательно-местоименные наречия образуются от собственно местоименных корней и устаревших падежных аффиксов. Можно вывести парадигмы местоименных наречий в тундровом диалекте (ТЮ) (в образовании наречий места не участвует только анафорический корень тидэ=).
Местоименные наречия места юкагирского языка
Падежи |
Группы ТЮ |
|||
ту= |
а= |
тиэ= |
та= |
|
LOC1 |
тэ-н тэ-ньи |
ан а-даа |
тиги-н ти-г(и)раа |
та-н та-даа |
LOC2 |
тэ-ньи-нэ |
а-даа-нэ |
ти-г(и)раа-нэ |
та-даа-нэ |
ABL |
тэ-ньи-т |
а-даа-т |
ти-г(и)раа-т, тиэ-ŋ-дэ-т |
та-даа-т |
PROL |
тэ-ньи-н |
а-даа-н |
ти-г(и)раа-н |
та-даа-н |
DIR |
ту- ЧуДэЙ) миги-дэ(д) ту-ŋ-нааhар |
аду-9удэ(9) аду-ŋ-нааhар |
тиэ-рудэ(р) тиэ-ŋ-нааhар |
та-рудэ(р) та-ŋ-нааhар |
Местоименные наречия LOC1 сообщают общее значение местного падежа, указывая на некое ограниченное (конкретное, определенное) пространство, а местоименные наречия LOC2 указывают на неограниченное (обширное, неопределенное) пространство [1, с. 153], поэтому, возможно, Е.С. Маслова и называет их показателями родового или обобщающего падежа (generic) [8, с. 40]. Таким образом, формируются следующие наречия: тэн , тэньи , тэньинэ ‘здесь’, ан , адаа , адаа-нэ ‘здесь’, ‘там’, тигин , тиг(и)раа , тиг(и)ра-анэ ‘там’, тан , тадаа , тадаанэ ‘там’, тиндаа ‘давно’.
-
1) Тэ-ньи Коории ирийэ-ньэ-й саабандьэ+
+поньиэчэ
PRXM-ADVR К. имя-COM-AT сеть+рыбак саhанэ-й.
жить. INTR-3SG
‘ Здесь жил рыбак по имени Коории’ [3, с. 11].
-
(2) А-даа аhуол-к!
VS-ADV стоять.INTR-IMP:2
‘ Там стой!’ [9].
-
(3) Йэwдээ, кудэ-рэ-уи-к ти-гираа
Й. класть.TR-CAUS-PL-IMP:2 MED-LOC:ADV ту-ŋ чоhо-йэ.
PRXM-FC отрезать.TR-NR
‘Евдокия, этот нож вон туда положите’ [2, с. 463].
-
(4) Та-даа-нэ мэр=альаа-й.
DST-ADV-GEN AFF=растаять.INTR-3SG
‘Он там лежал’ [1, с. 154].
СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ, ТИПОЛОГИЧЕСКОЕ И СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ
Е.А. Крейнович предполагает наличие рематического значения у наречий тигин ‘вот здесь’, поскольку глагол-сказуемое имеет ремо-субъективный тип спряжения.
-
(5) Тиэ-ŋ анаа миклиэ-н
MED-FC гора по.этой.стороне-PROL чам-уо-дьэ эну-к сайдэ-ŋ быть.большим.INTR-STAT-AT река-FC поперек-FC худ-уол-э-л. Та-ŋ эну-даhиль-hа лежать.INTR-STAT-0-SF DST-FC река-устье-LOC монха-лэ-ŋ тиги-н куруль-уол-э-л.
холм-FC-FC MED-D:ADV знать.TR-STAT-0-SF
‘По этой стороне горы находится большая река. На берегу той горы вон (там) виднеется холм’ (Там же).
В плане актуализации глагол-сказуемое курульуолэл ‘виднеется’ второго предложения соотносится не с местоименным наречием тигин ‘вон там’, а с подлежащим монха ‘холм’, на которое приходится логическое ударение. Другие дейктические местоимения также участвуют в образовании наречий места и предполагают наличие рематического ударения наравне с субъектом.
-
(6) Ичуо-ŋи-к, тэ-н чуу-лэ-ŋ!
смотреть.TR-PL-IMP:2 PRXM-D:ADV мясо-FC-FC
‘Смотрите-ка, здесь мясо!’ [6, с. 352].
Аффикс исходного падежа =т оформляет такие местоименные наречия юкагирского языка, как тэньит ‘отсюда’, адаат ‘отсюда’, ‘оттуда’, тиг(и)раат ‘оттуда’, тада-ат ‘оттуда’.
-
(7) Тэ-ньи-т йоко+бан-и.
PRXM-ADVR-ABL далеко+быть.INTR-3SG
‘ Отсюда далеко находится’ (по нашим материалам).
-
(8) Тиги-раа-т пэнгэ-чэ-ŋ.
MED-ADV-ABL вернуться-INTR-1SG
‘ Оттуда (я) вернулся’ (по нашим материалам).
-
(9) Титтэ-л wаай тиэ-ŋ-дэ-т
3PL-NOM CA MED-FC-ADV-ABL кэлу-льэл-ŋи.
приходить.INTR-INFR-3PL
‘Они тоже оттуда пришли’ [2, с. 467].
Наречия на аблативный аффикс =т могут принимать усилительно-выделительную форму посредством присоединения показателя актуализации =эŋ .
-
(10) Эл+маалаhи-й-уол-пэ-ги а-даа-т-эŋ
NEG+удивиться.TR-0-RNR-PL-RP VS-ADV-ABL-FC куруль-уо-нь!
знать.TR-STAT-3SG
‘ И отсюда видно, что (они) не заботились (о ней)!
(Там же, с. 39).
Указательно-местоименные наречия юкагирского языка характеризуются наличием показателя продольного падежа =н . Образуются следующие наречные формы: тэньин ‘посю-да, по этой (близкой) стороне’, адаан ‘поту-да, по тому (чуть отдаленному) месту’, тиг(и)-раан ‘потуда, по тому (далекому) месту’ и та-даан ‘потуда, по тому (отдаленному) месту’ [1, с. 155].
-
(11) Тэ-ньи-н чаw-к.
PRXM-ADVR-PROL отрезать.TR-IMP:2
‘ Посюда отрежь’ (по нашим материалам).
-
(12) Тэ-ньи йаwдильил-эк кэwэй-тэ-л.
PRXM-ADVR тропа-FC уйти.INTR:PFV-FUT-SF Та-даа-н кэwэ-й-та-hанэ-к.
DST-ADV-PROL уйти.INTR-PFV-FUT-IMP-2
‘Здесь тропа будет уходить. Пойдешь по ней ’
[7, с. 12].
В юкагирском языке =дэ(ŋ) и =ŋудэŋ выступают формантом направительного падежа, оформляя такие наречные образования, как:
ТЮ |
Значение |
|
PRXM |
ту-ŋудэ-ŋ миги-дэ-(ŋ) |
сюда, в эту (ближе к говорящему) сторону |
MED |
аду-ŋудэ-ŋ |
туда, в ту (поближе к собеседнику) сторону |
тиэ-ŋудэ-ŋ |
вон туда, в ту (не очень далекую) сторону |
|
DST |
та-ŋудэ-ŋ |
туда, в ту (отдаленную) сторону |
Например:
(13) Лэwэй-мэ-ŋ лето-TMP-FC
ту-ŋудэ-ŋ PRXM-DIR-FC
кэлу-рэŋ приходить.INTR-SS:IPFV хандьэ-мэ-ŋ та-ŋудэ-ŋ кэwэй-рэŋ зима-TMP- DST-DIR-FC уйти.INTR:PFV-SS:IPFV
FC эн-наа-льэл-ŋи.
быть.живым.INTR-INGR-INFR-3PL
‘Они стали жить, летая сюда летом, улетая туда зимой’ [7, с. 31].
-
(14) Тиэ-ŋудэ-ŋ пуриэ wаŋчии-чэ-ŋа.
MED-DIR- ягода искать.TR-VEN-IMP:1PL
FC
‘Пойдем искать ягоды в ту сторону ’ [2, с. 467].
Относимое некоторыми исследователями к указательно-местоименным наречиям [1, с. 156; 8, с. 40], мигидэ(ŋ) , на наш взгляд, следует считать отдельным самостоятельным наречием, производным от архаичной формы мигэ в значении ‘в эту сторону’, от которой продуцируются формы милгэр ‘эта сторона’ и милгиндьиэ ‘чуть ближе к этой стороне’ [1, с. 156].
-
(15) Улуруо миги-дэ-ŋ льэ-й.
-
У. (название озера) PRXM-DIR-FC быть.INTR-3SG ‘ На ближней стороне озера Улуруо находится’ [4, с. 228].
Возможно употребление так называемого направительно-ориентировочного показателя. Таким показателем выступает =нааhар , состоящий из компонента =наа < =лаа в значении ‘сторона’, аффиксов местного падежа =hа и обстоятельства места =р . К местоименным наречиям на =нааhар могут примыкать падежные показатели.
-
(16) Та-ŋ-нааhар-у-т кэлу-й.
DST-FC-ORNT-0-ABL прийти.INTR-3SG ‘ С той стороны пришел’ (по нашим материалам).
Тин-даа-льэ дьии мон-нун-ŋи,
INVS-ADV-PRNM люди сказать.INTR-HAB-3PL ту-ŋ уйэ-ньэ-й+рукун тиэ-ŋ-нааhар, PRXM-FC крыло-COM-AT+вещь MED-FC+ORNT ал-hар
льиэ-льэ-нь
SUBL-ORNT быть.INTR-INFR-3SG
‘Древние люди говорили, что эти птицы жили в той стороне (на юге)’ [7, с. 30].
Указательно-местоименные наречия могут объединяться друг с другом, образуя парные наречия, указывающие «на нечто разбросанное, распределенное по разным местам, на нечто, происходящее в разные времена, по-разному и т.п.» [5, с. 123].
-
(18) Мэ=пöw-дьи-й – альhа хадаа+ти-гираа
AFF=плеснуть.INTR- рыба где+PRXM-ADV
DSPR-3SG пöwгэ-й-ну-да-hа, мон-нун-ŋи.
плеснуть.INTR-PFV-PROG- сказать.INTR-HAB-3PL RP-DS
‘Плещется – так говорят, когда плещется там и сям рыба (в воде)’ [2, с. 387].
-
(19) Та-ŋудэ-ŋ+ту-ŋудэ-ŋ öлкэ-й.
DST-DIR-FC+PRXM- бежать.INTR-3SG
DIR-FC
‘ Туда-сюда бегал’ (по нашим материалам).
Таким образом, местоименные наречия места в тундровом диалекте юкагирского языка образуются двумя путями. Во-первых, посредством превращения падежных форм указательных местоимений в наречия. Это формы местоимений в местном, исходном и продольном падежах. Имеются две формы локатива, где первая сообщает общее значение местного падежа, указывая на некое ограниченное пространство, а вторая – на неограниченное пространство. Актуализирующей способностью обладает наречие тигин ‘вот здесь’. Характерно употребление наречий с формантами исходного ( =т ) и продольного ( =н ) падежей. Во-вторых, наречия могут продуцироваться путем присоединения к местоименному корню или форме аффиксов направления и ориентации движения ( =дэ(ŋ) , =ŋудэŋ , =ŋидэ , =нааhар , =лаŋдэ ). К подобным наречиям могут примыкать падежные показатели. Сочетания указательно-местоименных наречий с вопросительными местоимениями или другими местоименными наречиями представляют собой парные наречные образования, отображающие дистрибутивный оттенок указания.