Указательно-местоименные наречия места в тундровом диалекте юкагирского языка

Бесплатный доступ

Рассматриваются наречия, образованные от кор- ней ту= (указывает на видимый предмет в прок- симальной пространственной зоне), а= и тиэ= (на видимый / невидимый предмет в медиальной зоне), та= (на видимый / невидимый предмет в дисталь- ной зоне), тидэ= (на предмет, который ранее упо- минался).

Юкагирский язык, тундровый диалект, указательное местоимение, наречие места, падеж, фокус

Короткий адрес: https://sciup.org/148165282

IDR: 148165282

Текст научной статьи Указательно-местоименные наречия места в тундровом диалекте юкагирского языка

От указательных местоимений в юкагирском языке, как и во многих других языках, образуется большое количество наречий – явление, объясняемое тем, что «пространственные, временные, причинные и другие отношения весьма разнообразны, они требуют применения дифференцированных средств выражения, таких как падежные формативы, предлоги, послесло-ги, наречия» [5, с. 118]. Описывая способы выражения пространственных представлений, Е.А. Крейнович выделяет из группы наречий места юкагирского языка указательно-местоименные наречия, «име- ющие местоименный характер и выражающие обобщенное представление о месте» [1, с. 153]. Эти указательно-местоименные наречия образуются от собственно местоименных корней и устаревших падежных аффиксов. Можно вывести парадигмы местоименных наречий в тундровом диалекте (ТЮ) (в образовании наречий места не участвует только анафорический корень тидэ=).

Местоименные наречия места юкагирского языка

Падежи

Группы ТЮ

ту=

а=

тиэ=

та=

LOC1

тэ-н

тэ-ньи

ан

а-даа

тиги-н

ти-г(и)раа

та-н

та-даа

LOC2

тэ-ньи-нэ

а-даа-нэ

ти-г(и)раа-нэ

та-даа-нэ

ABL

тэ-ньи-т

а-даа-т

ти-г(и)раа-т, тиэ-ŋ-дэ-т

та-даа-т

PROL

тэ-ньи-н

а-даа-н

ти-г(и)раа-н

та-даа-н

DIR

ту- ЧуДэЙ) миги-дэ(д) ту-ŋ-нааhар

аду-9удэ(9) аду-ŋ-нааhар

тиэ-рудэ(р) тиэ-ŋ-нааhар

та-рудэ(р) та-ŋ-нааhар

Местоименные наречия LOC1 сообщают общее значение местного падежа, указывая на некое ограниченное (конкретное, определенное) пространство, а местоименные наречия LOC2 указывают на неограниченное (обширное, неопределенное) пространство [1, с. 153], поэтому, возможно, Е.С. Маслова и называет их показателями родового или обобщающего падежа (generic) [8, с. 40]. Таким образом, формируются следующие наречия: тэн , тэньи , тэньинэ ‘здесь’, ан , адаа , адаа-нэ ‘здесь’, ‘там’, тигин , тиг(и)раа , тиг(и)ра-анэ ‘там’, тан , тадаа , тадаанэ ‘там’, тиндаа ‘давно’.

  • 1)    Тэ-ньи        Коории ирийэ-ньэ-й саабандьэ+

+поньиэчэ

PRXM-ADVR К. имя-COM-AT сеть+рыбак саhанэ-й.

жить. INTR-3SG

Здесь жил рыбак по имени Коории’ [3, с. 11].

  • (2)    А-даа     аhуол-к!

VS-ADV стоять.INTR-IMP:2

Там стой!’ [9].

  • (3)    Йэwдээ,   кудэ-рэ-уи-к               ти-гираа

Й.       класть.TR-CAUS-PL-IMP:2 MED-LOC:ADV ту-ŋ       чоhо-йэ.

PRXM-FC отрезать.TR-NR

‘Евдокия, этот нож вон туда положите’ [2, с. 463].

  • (4)    Та-даа-нэ         мэр=альаа-й.

DST-ADV-GEN AFF=растаять.INTR-3SG

‘Он там лежал’ [1, с. 154].

СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ, ТИПОЛОГИЧЕСКОЕ И СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ

Е.А. Крейнович предполагает наличие рематического значения у наречий тигин ‘вот здесь’, поскольку глагол-сказуемое имеет ремо-субъективный тип спряжения.

  • (5)    Тиэ-ŋ      анаа            миклиэ-н

MED-FC гора          по.этой.стороне-PROL чам-уо-дьэ                    эну-к сайдэ-ŋ быть.большим.INTR-STAT-AT река-FC поперек-FC худ-уол-э-л.              Та-ŋ эну-даhиль-hа лежать.INTR-STAT-0-SF DST-FC река-устье-LOC монха-лэ-ŋ тиги-н        куруль-уол-э-л.

холм-FC-FC MED-D:ADV знать.TR-STAT-0-SF

‘По этой стороне горы находится большая река. На берегу той горы вон (там) виднеется холм’ (Там же).

В плане актуализации глагол-сказуемое курульуолэл ‘виднеется’ второго предложения соотносится не с местоименным наречием тигин ‘вон там’, а с подлежащим монха ‘холм’, на которое приходится логическое ударение. Другие дейктические местоимения также участвуют в образовании наречий места и предполагают наличие рематического ударения наравне с субъектом.

  • (6)    Ичуо-ŋи-к,             тэ-н           чуу-лэ-ŋ!

смотреть.TR-PL-IMP:2 PRXM-D:ADV мясо-FC-FC

‘Смотрите-ка, здесь мясо!’ [6, с. 352].

Аффикс исходного падежа оформляет такие местоименные наречия юкагирского языка, как тэньит ‘отсюда’, адаат ‘отсюда’, ‘оттуда’, тиг(и)раат ‘оттуда’, тада-ат ‘оттуда’.

  • (7)    Тэ-ньи-т              йоко+бан-и.

PRXM-ADVR-ABL   далеко+быть.INTR-3SG

Отсюда далеко находится’ (по нашим материалам).

  • (8)    Тиги-раа-т         пэнгэ-чэ-ŋ.

MED-ADV-ABL   вернуться-INTR-1SG

Оттуда (я) вернулся’ (по нашим материалам).

  • (9)    Титтэ-л      wаай    тиэ-ŋ-дэ-т

3PL-NOM   CA   MED-FC-ADV-ABL кэлу-льэл-ŋи.

приходить.INTR-INFR-3PL

‘Они тоже оттуда пришли’ [2, с. 467].

Наречия на аблативный аффикс могут принимать усилительно-выделительную форму посредством присоединения показателя актуализации =эŋ .

  • (10)    Эл+маалаhи-й-уол-пэ-ги           а-даа-т-эŋ

NEG+удивиться.TR-0-RNR-PL-RP VS-ADV-ABL-FC куруль-уо-нь!

знать.TR-STAT-3SG

И отсюда видно, что (они) не заботились (о ней)!

(Там же, с. 39).

Указательно-местоименные наречия юкагирского языка характеризуются наличием показателя продольного падежа . Образуются следующие наречные формы: тэньин ‘посю-да, по этой (близкой) стороне’, адаан ‘поту-да, по тому (чуть отдаленному) месту’, тиг(и)-раан ‘потуда, по тому (далекому) месту’ и та-даан ‘потуда, по тому (отдаленному) месту’ [1, с. 155].

  • (11)    Тэ-ньи-н                 чаw-к.

PRXM-ADVR-PROL отрезать.TR-IMP:2

Посюда отрежь’ (по нашим материалам).

  • (12)    Тэ-ньи йаwдильил-эк кэwэй-тэ-л.

PRXM-ADVR тропа-FC уйти.INTR:PFV-FUT-SF Та-даа-н         кэwэ-й-та-hанэ-к.

DST-ADV-PROL уйти.INTR-PFV-FUT-IMP-2

‘Здесь тропа будет уходить. Пойдешь по ней

[7, с. 12].

В юкагирском языке =дэ(ŋ) и =ŋудэŋ выступают формантом направительного падежа, оформляя такие наречные образования, как:

ТЮ

Значение

PRXM

ту-ŋудэ-ŋ миги-дэ-(ŋ)

сюда, в эту (ближе к говорящему) сторону

MED

аду-ŋудэ-ŋ

туда, в ту (поближе к собеседнику) сторону

тиэ-ŋудэ-ŋ

вон туда, в ту (не очень далекую) сторону

DST

та-ŋудэ-ŋ

туда, в ту (отдаленную) сторону

Например:

(13) Лэwэй-мэ-ŋ лето-TMP-FC

ту-ŋудэ-ŋ PRXM-DIR-FC

кэлу-рэŋ приходить.INTR-SS:IPFV хандьэ-мэ-ŋ та-ŋудэ-ŋ      кэwэй-рэŋ зима-TMP- DST-DIR-FC   уйти.INTR:PFV-SS:IPFV

FC эн-наа-льэл-ŋи.

быть.живым.INTR-INGR-INFR-3PL

‘Они стали жить, летая сюда летом, улетая туда зимой’ [7, с. 31].

  • (14)    Тиэ-ŋудэ-ŋ     пуриэ       wаŋчии-чэ-ŋа.

MED-DIR-   ягода     искать.TR-VEN-IMP:1PL

FC

‘Пойдем искать ягоды в ту сторону ’ [2, с. 467].

Относимое некоторыми исследователями к указательно-местоименным наречиям [1, с. 156; 8, с. 40], мигидэ(ŋ) , на наш взгляд, следует считать отдельным самостоятельным наречием, производным от архаичной формы мигэ в значении ‘в эту сторону’, от которой продуцируются формы милгэр ‘эта сторона’ и милгиндьиэ ‘чуть ближе к этой стороне’ [1, с. 156].

  • (15)    Улуруо             миги-дэ-ŋ льэ-й.

  • У. (название озера) PRXM-DIR-FC быть.INTR-3SG ‘ На ближней стороне озера Улуруо находится’ [4, с. 228].

Возможно употребление так называемого направительно-ориентировочного показателя. Таким показателем выступает =нааhар , состоящий из компонента =наа =лаа в значении ‘сторона’, аффиксов местного падежа =hа и обстоятельства места . К местоименным наречиям на =нааhар могут примыкать падежные показатели.

  • (16)    Та-ŋ-нааhар-у-т кэлу-й.

DST-FC-ORNT-0-ABL прийти.INTR-3SG ‘ С той стороны пришел’ (по нашим материалам).

Тин-даа-льэ        дьии мон-нун-ŋи,

INVS-ADV-PRNM люди сказать.INTR-HAB-3PL ту-ŋ уйэ-ньэ-й+рукун тиэ-ŋ-нааhар, PRXM-FC крыло-COM-AT+вещь MED-FC+ORNT ал-hар

льиэ-льэ-нь

SUBL-ORNT быть.INTR-INFR-3SG

‘Древние люди говорили, что эти птицы жили в той стороне (на юге)’ [7, с. 30].

Указательно-местоименные наречия могут объединяться друг с другом, образуя парные наречия, указывающие «на нечто разбросанное, распределенное по разным местам, на нечто, происходящее в разные времена, по-разному и т.п.» [5, с. 123].

  • (18)    Мэ=пöw-дьи-й –      альhа       хадаа+ти-гираа

AFF=плеснуть.INTR- рыба      где+PRXM-ADV

DSPR-3SG пöwгэ-й-ну-да-hа,          мон-нун-ŋи.

плеснуть.INTR-PFV-PROG- сказать.INTR-HAB-3PL RP-DS

‘Плещется – так говорят, когда плещется там и сям рыба (в воде)’ [2, с. 387].

  • (19)    Та-ŋудэ-ŋ+ту-ŋудэ-ŋ öлкэ-й.

DST-DIR-FC+PRXM- бежать.INTR-3SG

DIR-FC

Туда-сюда бегал’ (по нашим материалам).

Таким образом, местоименные наречия места в тундровом диалекте юкагирского языка образуются двумя путями. Во-первых, посредством превращения падежных форм указательных местоимений в наречия. Это формы местоимений в местном, исходном и продольном падежах. Имеются две формы локатива, где первая сообщает общее значение местного падежа, указывая на некое ограниченное пространство, а вторая – на неограниченное пространство. Актуализирующей способностью обладает наречие тигин ‘вот здесь’. Характерно употребление наречий с формантами исходного ( ) и продольного ( ) падежей. Во-вторых, наречия могут продуцироваться путем присоединения к местоименному корню или форме аффиксов направления и ориентации движения ( =дэ(ŋ) , =ŋудэŋ , =ŋидэ , =нааhар , =лаŋдэ ). К подобным наречиям могут примыкать падежные показатели. Сочетания указательно-местоименных наречий с вопросительными местоимениями или другими местоименными наречиями представляют собой парные наречные образования, отображающие дистрибутивный оттенок указания.

Статья научная