В русском устном монологе-рассказе китайцев в зеркале социо- и психолингвистики

Бесплатный доступ

Статья посвящена анализу с социально-психологической точки зрения хезитационных явлений (ХЯ) в русском устном монологе-рассказе китайцев. В статье устанавливается связь ХЯ в таком монологе с социально-психологическими характеристиками говорящего (пол, уровень владения русским языком и психотип), а также определяется, какие из этих характеристик оказывают наибольшее влияние на появление ХЯ в устном монологе. Источником материала для анализа послужили 20 русских монологов-рассказов на тему «Как Вы проводите время на каникулах?» из корпуса «Сбалансированная аннотированная текстотека» (САТ), созданного и разрабатываемого в Санкт-Петербургском государственном университете. Проведенный анализ показал наличие корреляции между уровнем владения информантами русским языком и их социально-психологическими характеристиками, с одной стороны, и появлением ХЯ в их речи, с другой. При этом выяснилось, что уровень владения русским языком наибольшее влияние оказывает на частоту появления ХЯ, а психологические характеристики информантов - на тип ХЯ.

Еще

Хезитационное явление, русская устная спонтанная речь, монолог-рассказ, социолингвистика, психолингвистика, звуковой корпус, китайские студенты

Короткий адрес: https://sciup.org/148327676

IDR: 148327676   |   DOI: 10.18101/2686-7095-2023-4-36-44

Текст научной статьи В русском устном монологе-рассказе китайцев в зеркале социо- и психолингвистики

Хезитационные явления (ХЯ) как наиболее характерная особенность устной спонтанной речи в последние годы привлекают все большее внимание исследователей, однако материалом для этих работ служит в основном речь носителей языка или естественных билингвов. Исследований ХЯ в русской речи носителей других языков пока явно недостаточно.

Китайские студенты в настоящее время являются одной из основных групп иностранцев, изучающих русский язык, а китайский язык, как известно, сильно отличается от русского, поэтому в целях обучения необходимо углубленно изучать русскую речь китайцев, особенно их устную речь, которая в силу своей неподготовленности и необратимости наиболее правдиво отражает уровень владения русским языком и речевые характеристики говорящего.

Хезитация (от лат. haesito — ‘засесть, застревать, задерживаться’ и англ. Hesitation — ‘колебание’) — это «заминка, пауза в устной речи, вызванная не синтаксическим строением текста» [8, с. 8]. Появление в речи хезитационных явлений связано прежде всего с дефицитом времени, с тем, что говорящему приходится говорить и думать одновременно в неподготовленной ситуации.

Сам набор ХЯ в речи говорящего и их соотношение зависят не только от степени подготовленности речи и вида речевой деятельности, но и от индивидуальных социально-психологических характеристик человека.

Монолог представляет собой форму речи, «обращенную говорящим к самому себе, не рассчитанную на словесную реакцию другого лица» [4, с. 120]. При этом спонтанный рассказ на заданную тему является «монологом с наименьшей степенью лингвистической мотивированности и наибольшей степенью спонтанности» [1, с. 87]. Использование такого материала не только позволяет исследователю больше сосредоточиться на особенностях речи собственно говорящего, не отвлекаясь на речь его собеседника, и получить наиболее достоверные данные, но и дает возможность наблюдать за речью группы людей со сходными социальными и/или психологическими характеристиками. Иначе говоря, монолог-рассказ очень подходит в качестве материала для анализа ХЯ в избранном направлении и такое исследование пока не проводилось.

Таким образом, научная новизна настоящего исследования заключается в том, что ХЯ в русском устном монологе-рассказе китайцев анализируются с социально-психологической точки зрения и на основе достаточно большого массива текстов.

Целью исследования было выявить связь хезитационных явлений в русском монологе-рассказе китайцев с социально-психологическими характеристиками говорящего (пол, уровень владения русским языком и психотип) и определить, какие характеристики говорящего оказывают наибольшее влияние на появление ХЯ в его речи.

В соответствии с поставленной целью в работе были решены следующие задачи :

— расшифровка записанного материала на основе слухового анализа;

— выявление всех ХЯ в исследовательском материале и их систематизация;

— установление корреляций типа ХЯ с разными социально-психологическими характеристиками информантов (пол, уровень владения русском языком и психотип);

— установление среднего временнóго интервала между ХЯ в монологах информантов с разными социально-психологическими характеристиками.

Материалом для анализа стали 20 устных монологов-рассказов на тему «Как Вы проводите время на каникулах?» из корпуса САТ, записанных от 20 информантов-китайцев (см. о САТ подробнее [1]). Из них 10 монологов (И1-И10) были записаны и расшифрованы Чэн Чэнь [8] и еще 10 (И11-И20) записаны Кун Чунься и расшифрованы автором настоящего исследования. Общее время звучания — 40 минут 8 секунд. Все записи в рамках корпуса САТ представлены в орфографическом виде, без знаков препинания, но с подробной интонационной разметкой и фиксацией паралингвистических элементов.

Возраст информантов на момент записи составлял 23–28 лет, все они были учащимися Санкт-Петербургского университета. Нужно отметить, что их состав был сбалансирован по полу и уровню владения русским языком (ТРКИ) (В2 и С1 — более высокий уровень), и перед записью они также прошли психологический тест Г. Айзенка. По его результатам в группе информантов было выявлено 5 экстравертов (Э), 6 амбивертов (А) и 9 интровертов (И).

Основными научными методами , использованными в работе, были экспериментальный (расшифровка записанного материала), описательный (контекстный анализ), квантитативный (простые количественные подсчеты) и сопоставительный.

Практическая значимость исследования заключается в том, что полученные результаты могут не только быть использованы в теоретических курсах по фонетике русского языка как иностранного и в практических курсах по когнитивистике, социолингвистике и психолингвистике, но и принести пользу в преподавании русского языка как иностранного, что может помочь учителям более целенаправленно повысить эффективность реальной коммуникации учащихся-китайцев на русском языке.

Выявление и систематизация хезитационных явлений в русских монологах китайцев

Первым шагом в выявлении и систематизации хезитационных явлений в русских монологах китайцев стал поиск в материале всех хезитационных явлений.

Хезитация как «перерыв в звучании, который говорящий использует для подготовки следующей порции и/или (при сочетании с коррекцией) — для обдумывания возможного способа исправления предшествующей порции» [3, с. 8] — имеет достаточно много форм выражения в устной речи. ХЯ могут быть представлены в виде как незаполненных физических пауз (отсутствие всякой фонации, фактически перерыв в звучании — пауза хезитации , ПХ), так и разнообразных звуковых элементов (заполненная пауза хезитации): неречевые звуки, повторы, обрывы или разрывы слов, растяжка звуков , слова-«паразиты», вставные фразы — метатексто-вые комментарии, обращенные говорящим к самому себе или к адресату, и проч. Нужно заметить, что «иногда к ХЯ относят и фальстарты, заикание, запинки, случаи самокоррекции или незавершенность (обрывы) предложений» [8, с. 9], но в данной работе они не рассматриваются. Объектом настоящего исследования являются лишь основные способы выражения колебаний говорящего.

В результате анализа русских монологов-рассказов китайцев было выявлено всего 1 371 ХЯ, которые были разделены на 15 типов, что охватывает все известные в научной литературе разновидности ХЯ (табл. 1).

Таблица 1

Типы хезитационных явлений в материале исследования и их примеры

ТИП ХЯ

ПРИМЕР

1. Физическая пауза: ɭ (краткая), ɭɭ (длинная) или ɭɭɭ (сверхдлинная, более 5 с)

я очень люблю [ классические музыки / потому что-о они 1 н-н 1 помогают мне н-н мп н-н Црасслаблять / сл н-н Щ (6 s) кроме этого иногда я-я [ тоже занимаюсь сл ы-н спортом (И18, дев., С1, Э)1.

  • 2.  Неречевые звуки

  • 3.  Растяжка гласного

  • 4.  Растяжка согласного

  • 5.  Обрыв слова (недоговоренное

слово)

ещё-ёя-я / э купила карту / ы-н / с-портивно... / ы-н ɭ ного клу... клуб... клуба (И4, дев., С1, И).

когда я свободен я-я н обычно-о / ы-н общаюсь с дру... с друзьями / ы-н по-о телефону / или-и с-с соседом ɭ ы гуляем ɭ на улицу (И19, юн., В2, А).

н-н и / иногда читаю книгу / иногда / ы-н / с друзьями заходим-м в кафе / покушаем (И19, юн., В2, Э).

и в свободное время я-я часто слушаю му... музыки / н-н мп н смотреть ы-н / н-н телеви... н смотреть сл ы-н телевидЕние (И15, дев., В2, И)2.

6. Разрыв слова

ещё-ё я-я / э купила карту / ы-н / с-портивно... / ын / ного клу... клуб... клуба (И4, дев., С1, И).

7.  Скандирование слова или его

части

я обычно сл ы-н смотрю / н-н телевизор <со смехом> / н-н и-и читаю / н-н книгу / н обычно это / домашнее задание /я не-довольна <смехом> читаю / ы я мне / н и нет / сл н-н я я не очень хочу читать книгу (И14, дев., В2, А);

8. Повтор-хезитация

хотя сейчас сегодня ы-ы мы все ы все все были во самоизоляции / все все во самоизоляции / потом сейчас вот <смех> уже / уже нельзя / выйти / из из из из дома / из домА (И20, юн., С1, А).

9.  Слова-«паразиты»

(асемантические частицы)

ну если будет такой шанс / я-я предпочитаю гулять / гулять в природе / гулять в парке / ы-н ну просто гулять / ы-ы можно по улицам можно по паркам (И20, юн., С1, А).

10. Метакоммуникативная вставка

ы-н иногда мы вместе смотрим фильм или слушаем музык музыку / или н-н // или-и / щас подумаю / что ещё делаем <вздох> (И19, юн., В2, Э).

11. Паралингвистическое явление

я ленивый человек / просто ɭ оставил дома / я никуда не поеду <вздох> // что <смех> /// (6 s) то всё (И17, юн., В2, И).

12. Цоканье

чаще всего я просто-о вот / сижу за компьютером /и игра... играю компьютерные игрЫ/ тс хотя-я я лично ɭ не очень люблю играть компьютерные игрЫ и-и думаю что иногда эти игрЫ очень / скУчны (И20, юн., С1, А).

ВЕСТНИК БУРЯТСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА

13. Причмокивание

как я провожу своЕ-Е свободное время на каникулы допустим // мп ы-ы это зависит от / ы время (И12, юн., С1, А).

14. Шумное втягивание воздуха (хлюпанье)

я очень люблю / классические музыки / потому что-о они / н-н / помогают мне н-н мп н-н // (5 s) расслаблять / сл н-н // (6 s) кроме этого иногда я-я / тоже занимаюсь сл ы-н спортом (И18, дев., С1, Э).

15. Огласовка конечного согласного предлога

и-и ну конечно если мп ы-н вечером / я-я бы хотел / ы смотреть ы кино с-ы друзьями / ы-н с-ы девушками (И6, дев., В2, И).

Три из 15 выявленных типов колебаний требуют особого внимания.

Так, уникальным ХЯ для китайцев можно считать огласовку конечного согласного предлога (перед словом, начинающимся с согласного) (15). Этого явления не встретилось в русской речи других информантов САТ, ни русских, ни иностранцев, в то время как для китайского языка в принципе нетипично стечение согласных, которое и разрежается в русских словах и словоформах гласной вставкой [2; 5; 7; 9].

Неречевые звуки, как показывает пример в таблице, имеют в русской речи китайцев не только общеизвестные формы выражения ( э ), но и особые формы реализации ( ы-н ), которых не было обнаружено в русской речи носителей других языков. Их появление можно считать связанным с китайской привычкой использовать В ( н-н ) и ( ы ) в родном языке для заполнения пауз в речи с целью выиграть время на размышление.

Особое значение в русской речи китайцев имеет и появление слов-«парази-тов». Под влиянием начального образования китайцы слабо владеют употреблением частиц в русской устной речи, в том числе асемантических частиц [6, с. 80]. Появление слов-«паразитов» в их русской речи означает, скорее всего, что говорящий жил в России или имел длительные контакты с русскими, поскольку только таким образом можно научиться данной особенности спонтанной речи. В результате информанты, в речи которых встречаются слова-паразиты, могут, как правило, считаться имеющими более высокий уровень владения русским разговорным языком.

Социо- и психологический анализ материала

Следующим шагом в исследовании была попытка установить корреляции выявленных типов ХЯ с индивидуальными характеристиками информантов. Результаты представлены в таблице 2, где шрифтом выделены топ-5 по частоте встречаемости типов ХЯ в каждой группе информантов.

Как видно из таблицы 2, в речи практически всех групп информантов (кроме амбивертов) первые четыре места по частоте встречаемости занимают физические ПХ, неречевые звуки, растяжка гласного и обрыв слова. Кроме того, в речи большинства групп информантов (за исключением экстравертов и амбивертов) встречаются все выявленные типы ХЯ.

Таблица 2

Доля хезитационных явлений разного типа в речи информантов с разными социально-психологическими характеристиками

ХАРАКТЕРИСТИКИ ИНФОРМАНТОВ

ТИП ХЯ

Физическая пауза

ГЕНДЕР

ТРКИ

ПСИХОТИП

Дев.

38,5

Юн.

40,3

В2

36,3

С1

42

Э

45,6

И

41,2

А

34

Неречевые звуки

33,2

18,6

32,4

21,2

26

30,6

20

Растяжка гласного

9,4

10,9

9

11

10

9,2

11,5

Растяжка согласного

0,3

0,5

0,3

0,4

1,7

0,1

0,2

Обрыв слова

6,1

6,5

6,4

6,2

4,4

7,7

4,7

Разрыв слова

0,3

0,3

0,3

0,3

0,6

0,4

Скандирование

0,9

0,6

0,2

1

1,7

0,5

0,7

Повтор-хезитация

2,8

6,2

3,7

5

1,7

3,3

7,4

Слова-паразиты

0,8

3

0,8

3

0,6

1,1

3,5

Метакоммуникативная вставка

0,7

1,7

1,7

0,8

2,8

0,7

1

Паралингвистическое явление

1,5

3,9

1,7

3,4

0,6

0,7

7

Цоканье

0,4

0,6

0,2

0,8

0,3

1

Причмокивание

1,2

3,3

2,4

2

1

2

3,5

Шумное втягивание

3

2,2

2,4

2,8

3,3

1,1

4,5

воздуха (хлюпанье)

Огласовка конечного

0,9

1,4

2,2

0,1

1,1

1

согласного предлога

Сопоставительный анализ внутри групп информантов показал, что юноши в отличие от девушек чаще используют физические ПХ, чем неречевые звуки, а слова-паразиты, повторы-хезитации и паралингвистические элементы в их речи встречаются в два раза чаще, чем в речи девушек. Это означает, что речь юношей менее прерывистая, они имеют более высокий уровень владения русским разговорным языком; в какой-то мере можно сказать, что качество речи юношей лучше, чем у девушек, и они более охотно выражают эмоции.

Что касается групп информантов с разным уровнем владения русским языком, то топ-5 типов ХЯ в их речи оказался одинаковым, но говорящие с уровнем C1 также чаще используют физические ПХ, чем неречевые звуки, слова-паразиты, повторы-хезитации и паралингвистические явления, чем информанты с уровнем B2. Например, частота использования повторов-хезитаций в их речи почти в 4 раза выше, чем у информантов с уровнем B2. Следует также отметить, что частота появления огласовки конечного согласного предлога в речи информантов с уровнем B2 в 22 раза выше, чем у информантов с уровнем C1, и на появление этого типа ХЯ в значительной степени влияет родной язык говорящего. Иными словами, как и следовало ожидать, речь информантов с уровнем C1 не только качественнее, чем информантов с уровнем B2, но их русская разговорная речь ближе к речи носителей русского языка и меньше подвержена влиянию родного языка.

Наконец, наибольшая разница в частоте встречаемости разных типов ХЯ наблюдается в группах информантов с разными психологическими характеристиками. Топ-3 типов ХЯ оказался одинаков в этих группах, но данные по четвертому (обрыв слова) и особенно пятому (метакоммуникативная вставка) месту сильно различались.

Так, частота появления метакоммуникативной вставки в речи экстравертов почти в 3–4 раза выше, чем в речи интровертов и амбивертов, а метакоммуника-тивные вставки, встречающиеся в нашем материале, носят в основном поисковый характер. Это значит, что экстраверты охотнее «демонстрируют» свой мыслительный процесс внешнему миру.

На четвертом месте в речи интровертов стоит обрыв слова, а на пятом — повтор-хезитация; видно, что все это — типы ХЯ с повторяющимися элементами, т. е. интроверты, возможно, предпочитают повторять слова, чтобы уменьшить количество пауз при размышлении и тем самым избежать неловких ситуаций. Мало того, частоты появления шумного втягивания воздуха, причмокивания и метаком-муникативной вставки в речи интровертов оказались самыми низкими. Это означает, по-видимому, что интроверты менее охотно раскрывают свои эмоции и мыслительные процессы внешнему миру, чем информанты других психотипов.

На четвертом месте в речи амбивертов стоит уже не обрыв слова, а повтор-хезитация, а на пятом месте — паралингвистические элементы, которые встречается в речи амбивертов значительно чаще, чем в других группах информантов. Эта ситуация, по-нашему, может быть вызвана тем, что амбиверты обладают характеристиками как экстравертов, так и интровертов, поэтому они могут очень остро воспринимать свои эмоции и готовы их показывать.

На заключительном этапе исследования была рассчитана частота появления ХЯ в речи информантов с различными характеристиками, результаты представлены в таблице 3.

Таблица 3

Частота встречаемости хезитационных явлений в речи информантов с разными социально-психологическими характеристиками

Дев.

Юн.

В2

С1

Э

И

А

Средний интервал между ХЯ (в секундах)

0,571

0,567

0,633

0,524

0,549

0,57

0,575

Видно, что хезитационные явления в устных спонтанных монологах-рассказах чуть чаще встречаются в речи юношей, информантов с уровнем С1 и в речи экстравертов. Можно заключить, что уровень владения русским языком является фактором, оказывающим наибольшее влияние на частоту встречаемости ХЯ в речи информантов по сравнению с гендером и психотипом.

Заключение

Подводя итог проведенному исследованию, отметим, что хезитационные явления в русских монологах-рассказах китайцев не только богато представлены в их речи, но и находятся в некоторой степени под влиянием родного языка. На появление ХЯ в речи информантов оказывает влияние как уровень владения ими рус- ским языком, так и их социально-психологические характеристики. При этом уровень ТРКИ наибольшее влияние оказывает на частоту появления ХЯ, а психологические характеристики информантов — на тип ХЯ. В дальнейшем более точные выводы можно будет получить, расширив материал и сбалансировав группы информантов с разным психотипом.

Список литературы В русском устном монологе-рассказе китайцев в зеркале социо- и психолингвистики

  • Звуковой корпус как материал для анализа русской речи. Ч. 1. Чтение. Пересказ. Описание / ответственный редактор Н. В. Богданова-Бегларян. Санкт-Петербург: СПбГУ, 2013. 532 с. Текст: непосредственный.
  • Панова Р. С. Фонетическая интерференция в русской речи китайцев // Вестник Челяб. гос. ун-та. Филология. Искусствоведение. 2009. Вып. 33, № 22 (160). С. 83-86. Текст: непосредственный. EDN: KWBBKF
  • Подлесская В. И., Кибрик А. А. Коррекция в устной русской монологической речи по данным корпусного исследования // Русский язык в научном освещении. 2006. № 12. С. 7-55. Текст: непосредственный. EDN: HYZSBJ
  • Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Москва: Просвещение, 1985. 399 с. Текст: непосредственный.
  • Чжао Чжэ. Взаимовлияние русского и китайского языков с точки зрения согласных звуков // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 10. С. 169-172. Текст: непосредственный. EDN: WKYOHH
  • Чжао Цзэли. Морфологические особенности устного спонтанного монолога-рассказа на неродном языке (на материале русской речи китайцев) // Русская грамматика в диалоге научных школ, направлений, методов: сборник научных статей / ответственные редакторы Е. С. Шереметьева, Е. А. Стародумова, А. А. Анисова. Владивосток: Изд-во Дальневост. фед. ун-та, 2022. С. 76-83. Текст: непосредственный.
  • Чанг Чин Гво. Перцептивно-акустический анализ речи на неродном языке (на материале реализации русских парных звонких и глухих согласных тайваньцами): диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Санкт-Петербург, 1999. 557 с. Текст: непосредственный.
  • Чэн Чэнь. Хезитации в русской устной речи носителей китайского языка: диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Санкт-Петербург, 2017. 208 с. Текст: непосредственный.
  • Ван Тянь Чан. Исследования фонетики китайского языка. Тайбэй: Мандарин Дейли, 1984. 398 с. 王天昌. 汉语语音学研究. 台北: 国语日报出版社. 1984. 398 p. (Wang Tian Chang. Han yu yu yin xue yan jiu. Tai bei: guo yu ri bao chu ban she. 1984. 398 p.).
Еще
Статья научная