Возможности Клуба иностранных любителей русского языка и культуры в социокультурной адаптации иностранных студентов в Московском политехническом университете
Автор: Саенко Наталья Ряфиковна, Панова Елена Павловна
Журнал: Сервис plus @servis-plus
Рубрика: Культура и цивилизация
Статья в выпуске: 4 т.13, 2019 года.
Бесплатный доступ
В статье обсуждается внедрение интерактивной формы преподавания русского языка как иностранного - Клуба иностранных любителей русского языка и культуры. Механизмами реализации проекта является ряд единичных и периодических мероприятий по актуализации интереса иностранцев к изучению русского языка, мотивированию иностранных студентов к глубокому и многостороннему пониманию русской картины мира. Периодическими формами работы Клуба иностранных любителей русского языка и культуры должны стать «Литературная гостиная», «Русский кинолекторий», «Исторические круглые столы». Единичные мероприятия носят игровой и состязательный характер: викторины, конкурсы, экскурсии. Проект организации и работы Клуба иностранных любителей русского языка и культуры основан на лингвокультурологическом методе синтезированного глубокого знакомства и осваивания русской истории, искусства и языка. В качестве социального контекста проекта рассматривается процесс интернационализации университета. Методологией и теоретической основой проекта является концепция социокультурной адаптации.
Межкультурная коммуникация, инкультурация, социализация, адаптация, интерактивные формы обучения, иностранные студенты, русский язык как иностранный
Короткий адрес: https://sciup.org/140244527
IDR: 140244527 | DOI: 10.24411/2413-693X-2019-10410
Текст научной статьи Возможности Клуба иностранных любителей русского языка и культуры в социокультурной адаптации иностранных студентов в Московском политехническом университете
Submitted: 2019/11/10.
Accepted: 2019/12/13.
Введение. Американский культурантрополог Филип Бок очень удачно определил культуру как «то, что делает тебя чужим, когда ты покидаешь свой дом». Это в полной мере характеризует тот духовный, эмоционально-чувственный и социально-психологический «комфорт», который испытывают люди, находясь в своей национально-культурной среде, где им не приходится всякий раз адаптироваться к чужим ценностям, образцам поведения, нормам, встраиваться в чужую национально-культурную целостность с только ей присущими смыслами [1, с. 54]. Молодой человек, прибывший в иностранную, инокультурную среду с целью получения профессионального образования. испытывает настоящий культурный шок, из которого ищет выходы. Ситуация шока усугублена тем, что среда эта ещё и иноязычная, поэтому иностранному студенту в россий- ском вузе приходится решать многоуровневую, комплексную задачу, важной частью которой является социокультурная адаптация.
Интернационализация университета
Обучение русскому языку как иностранному остается перспективным направлением в деятельности вуза в настоящее время. Приоритетной ориентацией для многих российских университетов сегодня стала интернационализация (Internationalization of higher education) [2]. Одним из показателей успешности вуза является количество иностранных студентов. Иностранные студенты, обучаясь в России, овладевают русским языком, прежде всего, с целью получения профессионального образования. Известно, что изучение любого иностранного языка и длительное проживание в чужой стране расширяет сознание придает дополни-
2019 Том 13 №4
тельный объем мировоззрению. Изучение иной культуры и иностранного языка обогащает индивида: развивает продуктивную межкультурную коммуникацию, формирует взаимопонимание, создает диалог культур, приводит к взаимообмену и взаиморазвитию между странами. Изучение языка принимающей страны помогает иностранным студентам овладевать профессиональными навыками, вырабатывать научные, социальные и повседневные способы рефлексии и самопонимания. Получение профессионального образования на иностранном языке в чужой стране – это сложный процесс, который обусловливается тем, что студент сталкивается с целым рядом проблем.
Комплексный характер социокультурной адаптации иностранного студента
Трудности, которые иностранный студент особенно остро испытывает в первый год пребывания в новой стране, могут быть сгруппированы следующим образом:
-
■ психофизиологические, связанные с переустройством личности, «вхождением» в новую среду, психоэмоциональным напряжением, сменой климата и т.д.;
-
■ учебно-познавательные, связанные, в первую очередь, с недостаточной языковой подготовкой, преодолением различий в системах образования; адаптацией к новым требованиям и системе контроля знаний; организацией учебного процесса, который должен строиться на принципах саморазвития личности, «выращивания» знаний, привития навыков самостоятельной работы;
-
■ языковые, связанные с преодолением языкового барьера в решении коммуникативных проблем как по вертикали, т.е. с администрацией факультета, преподавателями и сотрудниками, так и по горизонтали. Так же иностранным студентам нередко не хватает языковой практики. Это связано с тем, что они общаются преимущественно с представителями своей культурной среды или с другими иностранцами, пользуясь родным либо английским языком.
-
■ медленное пополнение лексического запаса. Как правило, в процессе обучения иностранные слушатели овладевают лексическим минимумом, который определен Российской государственной системой тестирования граждан зарубежных стран по русскому языку и на который ориентируются авторы учебных пособий по РКИ.
-
■ дидактические;
-
■ социокультурные трудности, связанные с освоением нового социального и культурного простран-
ства вуза; т.е. в процессе межличностного общения внутри межнациональной малой учебной группы, учебного потока, на бытовом уровне. Культурные традиции и региональные особенности играют немаловажную роль в формировании адаптационных навыков у иностранных студентов. Слабое знание особенностей русского менталитета и норм этикета зачастую приводит к конфликтам студентов-иностранцев с местным населением. Процесс аккультурации требует достаточно длительного времени.
Несмотря на различия между психофизиологической, интеллектуальной, языковой, дидактической и социокультурной и прочими видами адаптации, в реальности, переплетаясь, они оказываются отдельными аспектами единого процесса. Как правило, в естественных условиях на человека действует не отдельный фактор, а комплекс факторов среды.
Психофизиологические, интеллектуальные, языковые и дидактические проблемы возможно разрешить с помощью специальных технологий обучения, а вот с социокультурной адаптацией возникают определенные трудности. Преодолению социокультурных трудностей способствует применение в образовательном процессе методов, ускоряющих социализацию (процесс усвоения образцов поведении, психологических установок, социальных норм, ценностей и знаний), инкультурацию личности (процесс освоения культурных норм и ценностей, традиций и обычаев, присущих его культуре миропонимания) и аккультурации (процесс освоения, «вхождения» в иную культуру) [3, с.148-149].
В современной педагогике высшей школы наиболее тщательно разработаны две технологии, способствующие социокультурной интеграции иностранных студентов: технология социального и культурного самоопределения личности в иноязычном пространстве (интерсубъектное определение личности) и технология педагогической поддержки личности при иносо-циализации и аккультурации [3, с.151]. В первом случае личность самоопределяется в иноязычном социуме и культуре. Используются данные технологии на первых месяцах обучения (на подготовительном факультете). Вторая технология используется непосредственно в процессе самостоятельной социализации и инкультурации личности в российский социум и культуру. В данном случае именно Клуб иностранных любителей русского языка и культуры способствует реализации второй технологии, а также становится той самой педагогической поддержкой для личности, проходящей этапы социализации и аккультурации на протяжении всего этапа обучения в университете.
2019 Vol. 13 Iss. 4
SERVICE plus
SCIENTIFIC JOURNAL
Вторая технология, как утверждает Гурулева Г.А., может быть использована многократно, и именно Клуб иностранных любителей русского языка и культуры – это одна из возможностей реализации второй технологии, что «способствует усилению субъектной позиции личности иностранного студента, его самоопределению в иноязычном социуме и культуре, освоению и приобретению им собственного социального и культурного опыта» [3, с. 152]. Таким образом, Клуб иностранных любителей русского языка и культуры способствует более быстрой и безболезненной адаптации и интеграции иностранных студентов, обучающихся на разных курсах, в том числе и студентов старших курсов, а также дает возможность задействовать магистрантов и аспирантов. В данном случае очень важно, что Клуб иностранных любителей русского языка и культуры дает возможность задействовать студентов разных возрастных категорий, так как известно, что процесс социализации длится всю жизнь и, соответственно, студенты сталкиваются с трудностями на протяжении всего периода обучения в вузе.
Рассмотрим более подробно, что же такое социокультурная адаптация. Социокультурная адаптация -сложный многоплановый процесс взаимодействия личности и новой социокультурной среды, в ходе которого иностранные студенты, имея специфические этнические и психологические особенности, вынуждены преодолевать разного рода психологические, социальные, нравственные, религиозные барьеры, осваивать новые виды деятельности и формы поведения. Адаптация иностранных граждан к новым социокультурным условиям при поступлении в высшее учебное заведение является основополагающим фактором, определяющим в большинстве случаев эффективность образовательного процесса в целом. Молодые люди, приехавшие на учебу в нашу страну из других государств, оказываются в очень непростой ситуации. Студенческая жизнь становится для них серьезным жизненным испытанием. Они вынуждены не только осваивать новый вид деятельности - учебу в высшем учебном заведении, готовиться к будущей профессии, но и адаптироваться к совершенно незнакомому социокультурному пространству. Социокультурная адаптация – «взаимодействие субъекта с социальной и культурной средой», «уста- новление оптимального соответствия личности окружающей среды в ходе деятельности для удовлетворения потребностей и выполнения задач» [4, 5, 6, 7].
Иванова Г.П. выделяет следующие уровни социокультурной адаптированности иностранных студентов: активно адаптирующийся, адаптированный, пассивно адаптирующийся, дезадаптированный [8, с.36].
В первом и втором типе адаптированности для студентов характерно либо частичное осознание себя членом новой социокультурной среды, либо они обладают высоким уровнем социальной активности, а также высоким качеством внешней и внутренней культуры.
Для пассивно адаптирующихся и дезадаптированных студентов характерно в первом случае желание сохранить прежний замкнутый в своем кругу образ жизни, во втором случае наблюдается низкий уровень социальной ответственности, тенденция к девиантному поведению.
Для того, чтобы снизить процент студентов, относящихся к уровням пассивно адаптирующемуся и дезадаптированному, в Московском политехническом университете было разработано целый ряд мероприятий, способствующих облегчить социокультурную адаптацию студентов и пополнить ряды адаптированных, активно адаптирующихся студентов.
С данной целью было разработано ряд методик, позволяющих организовать деятельность студентов на базе Московского политехнического университета1, которая позволяет включить студента в поэтапную социально значимую деятельность совместно с русскими студентами.
Иванова Г.П. выделяет несколько этапов организации деятельности: 1) познавательный, 2) этап реализации возможностей учреждения высшего профессионального образования, 3) этап вовлечения иностранных студентов в разные виды социально значимой деятельности, 4) этап индивидуального регулирования процесса социокультурной адаптации [8, с. 64-65].
Приёмы социокультурной адаптации
На базе вуза проводится несколько мероприятий, позволяющих поэтапно вовлекать студентов в деятельность, которая формирует у учащихся социокультурную адаптацию.
К ним относятся фестиваль «Мы – за мир», уча-
Конго, Латвия, Ливан, Литва, Мадагаскар, Монголия, Молдова, Польша, Сирия, Судан. Сенегал, Таджикистан, Туркменистан, США, Турция, Уганда, Узбекистан, Украина, Чад, Эквадор, Эстония. Они обучаются как техническим, так и гуманитарным специальностям.
2019 Том 13 №4
стие в котором позволяет студентам помощь в преодолении адаптационных трудностей, которые возникают в сфере взаимоотношений с разными этническими группами (см. третий этап). Студенческая конференция (СНТК), участие в которой позволяет иностранным студентам включаться в познавательную деятельность, в процессе которой задействуется этап индивидуального регулирования процесса социокультурной адаптации, так как преподаватель имеет возможность оказывать индивидуальную помощь студенту в процессе совместного взаимодействия по возникающим у него социальным трудностям. Клуб иностранных любителей русского языка и культуры, на котором остановимся подробнее, так как в нем возможно объединить и организовать все четыре этапа деятельности, овладение которыми облегчает и способствует более высоким и качественным уровням овладения социальной адаптации (адаптированный уровень и уровень активно адаптирующихся).
Иностранные студенты, получающие образование в Московском Политехе, весьма заинтересованы в повышении интенсивности и качества осваивания русского языка, во-первых, так как у них на родине и других странах выросла потребность в кадрах, владеющих этим языком, особенно в органах государственной власти. Во-вторых, неоспоримы немаловажная роль России в мировой политике и ее статус мировой державы. В-третьих, в самых передовых областях промышленности и науки трудно сегодня обойтись без сотрудничества с российскими учеными и производством. Помимо этого, некоторые эксперты в области энергетической промышленности полагают, что примерно к 2030 г. Россия будет контролировать половину природного газа во всей Европе. В-четвертых, существуют явные перспективы и возможное расширение экономических связей России с зарубежными государствами. В-пятых, русский язык широко распространен в мире. Около 270 млн. человек говорят на русском языке. В-шестых, иностранные студенты Московского Политеха стремятся выучить русский язык, чтобы приобщиться к нашей богатейшей культуре, которая имеет большое значение во всём мире. Немало иностранцев желают читать в оригинале великих русских классиков, смотреть в театрах России постановки, проникнуться настроением музыкальных произведений знаменитых русских композиторов. В-седьмых, добросовестное изучение языка неминуемо влечет за собой близкое знакомство с русской литературой, историей страны, особенностями культурной картины мира. В-восьмых, у студентов, которые изучали русский язык, на родине появляется больше шансов попасть в программы по повышению квалификации в таких сферах, как бизнес, право, медицина и др.
Клуб иностранных любителей русского языка и культуры
В ходе освоения иностранного языка изучение культуры, приобретение опыта, освоение духовных знаний и осознание места национальной истории, литературы, искусства в развитии общества является одним из важных этапов. Мы обязаны преподавать русский язык иностранным студентам, активно погружая их в культурный контекст. Однако аудиторные часы, запланированные в учебных планах, могут быть использованы исключительно для проведения речевых практик. В связи с этим нами разработана концепция Клуба иностранных любителей русского языка и культуры.
Работа Клуба иностранных любителей русского языка и культуры решит следующие задачи:
-
- формирование благоприятного и устойчивого положительного отношения не только к данной социокультурной среде, но и к будущей профессии;
-
- поддерживание мотивации изучения русского языка и рациональное использование родного языка учащихся (или языка-посредника) в соответствии с национально-ориентированным подходом к обучению русскому языку как иностранному;
-
- использование его в соответствии с коммуникативными целями и задачами, а также для получения новой необходимой информации и общения с представителями разных стран и культур посредством изучения русской культуры;
-
- формирование иноязычной коммуникативной коммуникации в разных видах речевой деятельности;
-
- формирование межкультурной компетенции;
-
- формирование у студентов навыков самостоятельной работы;
-
- стимулирование и развитие рефлексивных навыков;
-
- формирование лексического запаса и языковой компетенции иностранцев посредством активного знакомства с историей, искусством и литературой России;
-
- разрушение межкультурных гетеростереотипов, с использованием погруженности иностранного студента в языковую среду, живую русскую культуру.
Проект организации и работы Клуба иностранных любителей русского языка и культуры основан на лингвокультурологическом методе синтезированного глубокого знакомства с русскими историей, искусством иязыком.
Механизмами реализации проекта Клуба явля-
2019 Vol. 13 Iss. 4
SERVICE plus
SCIENTIFIC JOURNAL
ется ряд единичных и периодических мероприятий по актуализации интереса иностранцев к изучению русского языка, мотивированию иностранных студентов к глубокому и многостороннему пониманию русской картины мира. Периодическими формами работы Клуба иностранных любителей русского языка и культуры должны стать «Литературная гостиная», «Русский кинолекторий», «Исторические круглые столы». Единичные мероприятия носят игровой и состязательный характер. Это викторины, конкурсы, экскурсии.
Известно, что в аудитории используются в основном методы информационно-рецептивный и репродуктивный. На занятиях Клуб иностранных любителей русского языка и культуры в процессе обучения наиболее активно используются методы проблемного обучения, эвристического и исследовательского. В первом случае, во время аудиторных занятий, происходит пассивное усвоение информации реципиентом, ученик получает от преподавателя готовую, переработанную педагогом информацию. Во втором случае активизируются активные методы обучения, что позволяет учащимся взаимодействовать с педагогом интерактивно, а также у учащегося открываются большие возможности по осуществлению учебной деятельности самостоятельно.
Соответственно, в данном ключе напрашивается вывод о том, что социально-культурная адаптация студентов имеет огромное, жизненно важное значение в формировании высококвалифицированного специалиста, так как именно освоение социокультурного пространства иностранными студентами обеспечивает реальную конкурентно способность и мобильность студента, способствует профессиональному росту, дает возможность испытывать чувство сопричастности к культурным и научным достижениям России, позволяет расширить свои образовательные, культурные и научные перспективы.
Таблица 1 – Мероприятия (виды и этапы работ) Клуба иностранных любителей русского языка и культуры Table 1 – Events (types and stages of work) of the Club of foreign fans of Russian language and culture
№ |
Мероприятия (виды и этапы работ) Клуба иностранных любителей русского языка и культуры |
1 |
Внутривузовский (межвузовский) конкурс по русскому языку среди иностранных студентов. Приурочен ко Дню русского языка — 6 июня. Конкурс проводится в два этапа:
Возможна разноуровневая организация конкурса (начальный, средний, продвинутый уровни владения языком). Ожидаемые итоги: повышение у обучающихся мотивации к изучению русского языка; рост интереса к истории и культуре России. |
2 |
Цикл экскурсий « Русская усадебная культура » (Коломенское, Царицыно, Кусково, Кузьминки, Архангельское, Оста-фьево). Ожидаемые итоги: участники познакомятся с культурой русской усадьбы; получат сведения об исторических эпохах и лицах, связанных с этими усадьбами. Своеобразным итогом могут стать созданные студентами виртуальные экскурсии на основе увиденного. |
3 |
Серия литературных встреч (литературная гостиная) « Знакомимся с произведениями русских писателей ». Проводятся ежемесячно. Встречи в феврале и сентябре — организационно-установочные. Студенты заранее знакомятся с художественным текстом. Встреча предполагает рассказ о личности и творчестве писателя, обсуждение прочитанного, просмотр экранизаций (фрагментов). Ожидаемые итоги: расширение литературного кругозора участников; повышение уровня владения языком; пробуждение интереса к русской литературе и культуре. |
4 |
Подготовка и проведение викторины « Знаете ли вы русский язык? » Участники объединяются в команды, соревнуются в остроумных ответах на занимательные вопросы. Цель — заинтересовать участников, побудить их к дальнейшему овладению русским языком. |
2019 Том 13 №4
№ |
Мероприятия (виды и этапы работ) Клуба иностранных любителей русского языка и культуры |
-
5 Внутривузовский конкурс фотографии «Русское слово на улицах Москвы» .
Конкурс проводится в три этапа:
-
1. Принятие, обсуждение и отбор фотографий надписей, вывесок, объявлений, которые должны сопровождаться подписью автора на русском языке: название, остроумная цитата, каламбур и т.п. Размещение отобранных конкурсных работ на официальном сайте Московского Политеха.
-
2. Голосование, выбор фотографий для финала конкурса.
-
3. Финальная работа
-
6 «Русский кинолекторий».
Ежемесячные сеансы кинолектория включают в себя совместный просмотр художественной картины русского кинематографа XX – XXI столетий, предварительную лекцию о фильме и дискуссию после просмотра. Отбор фильмов для лектория ориентирован в первую очередь на экранизацию произведений классической русской литературы.
-
7 Исторические «круглые столы»
Проводятся ежемесячно. Тематика круглых столов определяется в соответствии с содержанием «Литературной гостиной» и «Русским кинолекторием». Большое внимание будет уделяться тем историческим событиям и явлениям, которые нашли отражение в произведениях русской классической литературы и русском кинематографе XX – XXI столетий.
Благодаря такому подходу у иностранных студентов будет сформировано всестороннее представление о российской культуре и истории.
Предполагаемые темы круглых столов:
-
1. «Война 1812 года: взгляд российских и французских историков». (по итогам ознакомления с текстами романов «Война и мир» Л. Н. Толстого и «Бородино» М. Ю. Лермонтова. Просмотр фильма «Война и мир»).
-
2. «Смутное время в России: причины и итоги». (по итогам ознакомления с текстом драмы «Борис Годунов» А.С. Пушкина. Фильмы «Борис Годунов», «1612: Хроники смутного времени»).
-
3. «Реформы в России в 1850-1860-х годов и их последствия» (по итогам ознакомления с текстами романов И. С. Тургенева «Отцы и дети» и Л. Н. Толстого «Анна Каренина». Просмотр фильма А. Зархи «Анна Каренина»).
-
4. «Роль революции в 1905-1907 годов в России» (роман М. Горького «Мать», фильм М. Донского «Мать»).
-
5. «Социальное неравенство в дореволюционной России: особенности и последствия» (тема «бедных людей» в произведениях Пушкина, Гоголя и Достоевского).
Список литературы Возможности Клуба иностранных любителей русского языка и культуры в социокультурной адаптации иностранных студентов в Московском политехническом университете
- Щеглова Л. В., Шипулина Н. Б., Саенко Н. Р. Культурология: единство и многообразие форм культуры. Волгоград: Перемена, 2009.
- Warwick P. The international business of higher education -A managerial perspective on the internationalisation of UK universities//The International Journal of Management Education. -2014. -V. 12. -Iss. 2. -P. 91-103.
- Гурулева Т. Л. Технологии социокультурной интеграции иностранных студентов: опыт российско-китайского сотрудничества // Высшее образование в России. 2016. No10 (205). С. 148-153.
- Иванова Г. П., Титкова Н. А. Социально-психологическая адаптация иностранных студентов первого года обучения в вузе. СПб.: Проспект, 2003. 160 с.
- Гладуш А. Д., Трофимова Г. Н., Филиппов В. М. Социально-культурная адаптация иностранных граждан в условиях обучения и проживания в России: Учебное пособие, М.: РУДН, 2008. 146 с.
- Реан А. А., Кудашев А. Р., Баранов А. А. Психология адаптации личности. СПб.: Медицинская пресса, 2002. 352 с.
- Ромм М. В. Адаптация личности в социуме. Теоретико-методологический аспект. Новосибирск. Наука. Сиб. Изд. Фирма РАН, 2002, 275 с.
- Иванова Г.П., Логвинова О.К., Ширкова Н.Н. Педагогическое обеспечение социокультурной адаптации иностранных студентов: опыт реализации // Высшее образование в России. 2018. Т. 27. No 3. С. 60-69.
- Стародубцев В.А., Французская Е.О. Обучение иностранных студентов и эксклюзивные компетенции НПР // Высшее образование в России. 2016. No11 (206). С. 111-116.
- Сысоев П. В. Направления и перспективы информатизации языкового образования // Высшее образование в России. 2013. № 10 С. 90-97.
- Филимонова Н. Ю., Панова Е. П. Обучение чтению и переводу как обучение опосредованной межкультурной коммуникации // Вестник Ассоциации вузов туризма и сервиса. 2017. № 4. С. 75 - 81.
- Яшина О. В. Развивающее социокультурное пространство вузовского иноязычного образования // Высшее образование в России. 2013. № 4. С. 137 - 140.
- Ushatikova I.I., Klyuchnikov D.A., Saenko N. R., Pristupa E.N., Lebedeva N.V. Psychological and economical aspects of the competency approach the paradigm of higher education // International Review of Management and Marketing. Volume 6, Issue 1, 2016, Pages 218-223.
- Kin Ch. Tips for International Students' Success and Adjustment/Kin Cheung // ISEJ - International Student Experience Journal. - 2014. - Vol. 2(1). - P. 345-349.
- Williams C. T., and Johnson L. R., Why can't we be friends? Multicultural attitudes and friendships with international students /C. T. Williams., and L. R Johnson // International Journal of Intercultural Relations. - 2011. - 35(1). - P. 41-48.