Академический язык в курсе «Иностранный язык в сфере межкультурных коммуникаций» для магистрантов по направлению юриспруденции

Автор: Костоварова В.В.

Журнал: Сервис plus @servis-plus

Рубрика: Образование, воспитание и просвещение

Статья в выпуске: 2 т.18, 2024 года.

Бесплатный доступ

В статье рассматривается изучение особенностей английского языка науки в рамках курса «Иностранный язык в сфере профессиональных коммуникаций» для магистрантов по направлению подготовки «Юриспруденция». Проводится анализ потребностей в изучении академического английского языка, способов реализации требований образовательного стандарта в рамках рабочей программы дисциплины, реализуемой в Российском государственном университете туризма и сервиса. Автор выделяет основные характеристики английского языка в сфере науки и предлагает пути решения поставленных задач изучения академического языка в рамках исключительно практически направленного курса, а также делится опытом, реализуемым преподавателями университета в рамках дисциплины. Проводится анализ рабочей программы дисциплины «Иностранный язык в сфере профессиональных коммуникаций» для магистрантов по направлению подготовки «Юриспруденция». Определяется тематика, в рамках которой обучающиеся знакомятся со спецификой английского академического языка. Новизной исследования является определение возможностей изучения теоретических аспектов языка науки на практических занятиях без применения лекций. Актуальностью данной работы является потребность современного образования второй ступени в изучении академического языка для общения в научных международных кругах. В рамках курса предлагается уделить внимание аннотированию и языковому анализу существующих научных статей по юриспруденции, а также написанию обучающимися собственных работ с последующей устной презентацией. Статья может иметь практический интерес для преподавателей иностранных языков высших учебных заведений, а также практикующих иностранный язык.

Еще

Магистратура, юриспруденция, академический язык, специфика языка науки, аннотирование

Короткий адрес: https://sciup.org/140305380

IDR: 140305380   |   DOI: 10.5281/zenodo.12179644

Текст научной статьи Академический язык в курсе «Иностранный язык в сфере межкультурных коммуникаций» для магистрантов по направлению юриспруденции

В современном научном сообществе за последние годы значительно возросла роль английского языка. Безусловно, ключевым фактором является активный процесс глобализации не только в экономической, социальной сфере, но и в научной. Роль английского языка как посредника в совместных научных разработках, обмене опытов неумолимо растет с каждым годом. Следует отметить, что английский для научных (академических) целей имеет свои стилистические особенности. Специфика проявляется на разных уровнях языка: лексическом, грамматическом, синтаксическом. В связи с этим возникает потребность в обучении академическому английскому в рамках курса по изучению иностранного языка.

Язык юриспруденции также имеет свою специфику. Об этом говорилось многими исследователями в разный период развития языка [2]. Специфика юридического английского языка с одной стороны и специфика английского языка для академических целей с другой стороны определяют актуальность данной работы. Нам представляется очевидным, что изучение иностранного языка для академических целей по направлению подготовки «Юриспруденция» на уровне магистратуры имеет свои особенности. Новизной исследования является определение методов работы с магистрами направления «Юриспруденция» по изучению иностранного языка для академических целей.

Цель данной статьи заключается в определении методов изучения специфики английского языка для научных целей для юристов. Для решения поставленных целей определяются следующие задачи:

  • -    Анализ потребностей в изучении академического языка по направлению подготовки «Юриспруденция»;

  • -    Анализ рабочей программы по направлению «Юриспруденция» магистратуры на предмет соответствия поставленным компетенциям и потребности в изучении академического английского языка.

  • -    Анализ специфики английского языка науки

  • -    Предложения по реализации поставленных компетенциями коммуникативных задач в академическом английском.

Объектом исследования является методика преподавания иностранного языка для академических целей. Предметом исследования является специфика английского языка науки.

Потребность в изучении академического английского

Структура рабочей программы «Иностранный язык в сфере межкультурных коммуникаций» в значительной степени зависит от оценки целей и потребностей учащихся, а также функций, для которых требуется знание английского языка. Лингвисты и преподаватели все больше и больше заботятся о мотивации учащихся и анализе их потребностей, поскольку это приведет к выбору методов, материалов, используемых на занятиях. Учитывая, что в рамках магистерской программы по направлению юриспруденции иностранный язык включает занятия семинарского типа и имеет исключительно практическую направленность, разработка такого курса должна соответствовать общим характеристикам и целям программы и способствовать улучшению языковых навыков студентов, а также расширению их специализированного словарного запаса и исследовательских навыков, что в дальнейшем позволит им проводить углубленные исследования на уровне магистратуры. Важным шагом в этом направлении является овладение терминологией, охватывающей различные аспекты прав человека, с тем чтобы студенты могли ознакомиться с учебными материалами, т.е. книгами, статьями, трактатами, монографиями или международным законодательством и прецедентным правом, что предполагает развитие навыков чтения. Им также необходимо понимать собеседника или лектора, если они участвуют, например, в международной конференции, и разговаривать с таким собеседником, другими словами, общаться в профессиональной юридической среде (т.е. развивать навыки аудирования и разговорной речи). Общение в письменной форме является основной потребностью на академическом уровне. Студенты магистратуры принимают участие в международных конференциях и обычно ориентированы на исследовательский компонент, им необходимо развивать академическую грамотность для исследовательских целей и написания выпускных квалификационных работ.

СЕРВИС plus           2024 Том 18 №2                  139

НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ

^^^^^^^^^^^^^^^^кшж^

Успешные юристы должны мыслить, анализировать и общаться на одном профессиональном языке, и использование этих шагов поможет студентам, изучающим английский как иностранный, достичь этой цели, когда они изучают юриспруденцию в любой другой стране [4].

Дисциплина «Иностранный язык в сфере профессиональных коммуникаций» согласно ФГОС от 25 ноября 2020 г. N 1451 предусматривает освоению универсальной компетенции (УК)-4: «Способен применять современные коммуникативные технологии, в том числе на иностран-ном(ых) языке(ах), для академического и профессионального взаимодействия». Таким образом знание академического иностранного языка обуславливается не только практической составляющей, но и нормативными требованиями, предъявляемыми к дисциплине» [3].

Анализ рабочей программы дисциплины «Иностранный язык в сфере профессиональных коммуникаций»

При разработке рабочей программы дисциплины «Иностранный язык в сфере профессиональных коммуникаций» для направления подготовки Юриспруденции преподавателями РГУТИС были учтены особенности направления, о которых пишут как отечественные исследователи в области теории и методики преподавания иностранного языка, так и зарубежные [2; 6; 7].

При разработке или структурировании курса английского языка для будущих юристов преподаватель должен осознавать тот факт, что студентам необходимо предоставить информацию об их правовой системе. В частности, преподаватель должен быть полностью осведомлен о проблемах, которые может создать такой подход. Когда от студентов требуется обсудить правовые системы своей страны на английском языке, их высказывания неизбежно переводятся на иностранный язык. Несмотря на то, что большинство обучающихся свободно и точно говорит по-английски и способно вовлекать, развивать и поддерживать беседу на широкий круг тем, им очень трудно рассуждать на английском языке о правовой системе своей страны [5]. Отличный результат в обучении юридическому английскому заключается в том, что студенты получают возможность формулировать речь, используя специальную терминологию. Вот почему преподаватели поощряют дискуссии и ролевые игры, чтобы улучшить устную речь студентов. При изучении английского языка студенты должны иметь возможность развивать юридическую лексику с помощью юридических текстов и выражаться, предоставляя устную юридическую информацию на английском языке [11]. Студентам следует помогать преодолевать определенные трудности, которые мешают им совершенствовать свои языковые навыки. Они должны определить причины, из-за которых они неохотно выступают, особенно во время семинара или иного публичного выступления [8].

Преподавание иностранного языка для магистратуры по направлению подготовки Юриспруденция ведется на первом и втором курсах в трех семестрах и предусматривает зачеты в первом и втором семестрах и экзамен в третьем семестре.

Дисциплина подразумевает изучение шести блоков, представленных в диаграмме (Рис. 1).

Таким образом изучение академического английского языка начинается с блока три, который включает в себя две темы:

  •    Тема 5. Обучение в магистратуре по направлению: «Юриспруденция». Направленность: «Правовое обеспечение оказания услуг»;

  •    Тема 6. Обучение в магистратуре за рубежом.

Для оценки освоения изученного материала предлагается написание эссе и подготовка презентации с устным выступлением.

Основное изучение академического английского языка приходится на блок 4, который включает в себя изучения таких тем:

  •    Тема 7. Подготовка и участие в конференции.

  •    Тема 8. Организация научной работы. Способы компрессирования информации.

В рамках предложенных тематик контроль проводится в форме подготовки устного доклада на научную конференцию, а также аннотирование научных текстов по специальности.

2024 Vol. 18 Iss. 2

Сложность в изучении академического английского языка заключается, прежде всего, в непосредственно практической направленности курса. Таким образом, специфика английского языка науки не преподается в рамках лекций, а должна быть изучена исключительно на практике.

Блок 6. Правовое регулирование банкротства.

Блок 4. Конференция.

Блок 5. Публичные и частные правоотношения в предпринимательской деятельности по оказанию услуг.

Раздел дисциплины

Блок1. Встречи и контакты.

Блок 3. Высшее образование. Магистратура.

обеспечение оказания услуг. Деловая корреспонденция.

Рис. 1 – Учебные блоки дисциплины «Иностранный язык в сфере профессиональных коммуникаций» для направления подготовки «Юриспруденция»

Fig. 1 – Study blocks of the discipline "Foreign language in the field of professional communications" for the direction of training "Law"

Специфика академического английского языка

Английский зык для академических целей (EAP – English for Academic Purposes) обычно считается одной из двух ветвей английского языка для специальных целей (ESP – English for Specific Purposes), другой является английский для профессиональных целей (EOP – English for Occupational Purposes). Каждая из этих основных ветвей подразделяется в соответствии с дисциплинами или профессиями, с которыми она связана. Таким образом, английский зык для академических целей может быть разделен на английский для биологии, математики, экономики, юриспруденции и т.д., английский для профессиональных целей может быть для врачей, учителей, юристов и т.д. Однако различие между двумя основными направлениями иностранного языка для специальных целей не является четким. Большая часть работы, проводимой в рамках научных исследований на иностранном языке, на самом деле является подготовкой к будущей профессиональной практике, которой студенты займутся после окончания учебы, и поэтому английский язык для специальных целей нельзя считать полностью обособленным от языка профессионального [9, c.11-12]. Если мы возьмем пример английского языка для юристов бакалавриата, то некоторые аспекты курса, призванные помочь учащимся в учебе, явно относятся к общей лексике и грамматике, хотя при этом курс направлен на подготовку студентов к деловой карьере. Поддержку английского языка в более профессионально ориентированных аспектах можно было бы охарактеризовать как английский для профессиональных целей в той же степени, что и английский для академических целей. Курс английского языка, предназначенный для того, чтобы помочь студентам читать учебники по профессиональной тематике, несомненно, был бы английским для академических целей, но курс, предназначенный для того, чтобы научить учащихся участвовать в деловых встречах или отвечать на телефонные звонки, определенно имеет профессиональный аспект [6; 7].

Учитывая специфику академического английского языка, следует выделить ключевые критерии, которыми руководствуется английский язык науки. Здесь следует отметить, что исследователи в области стилистики иностранных языков провели достаточное количество исследований специфических характеристик английского языка науки, таким образом в задачи статьи не входит анализ этих характеристик, а лишь их выделение. Таким образом можно выделить следующие критерии английского академического языка:

  • 1.    Точность и ясность. Излагаемая информация не должны иметь двусмысленности.

  • 2.    Экономичность выражения. Используйте не больше и не меньше слогов или слов, чем необходимо для ясности и точности. Говорите только то, что нужно сказать. Акцент научной речи делается не на формальной вежливости или впечатлении читателей своей эрудицией с помощью длинных слов, а на передаче фактов и идей таким образом, чтобы они были легко поняты.

  • 3.    Преемственность в изложении идей. Читатели лучше понимает идеи, если они поэтапно изложены от концепции к концепции, от вступительного слова до заключения. Такой последовательности в изложении способствуют знаки препинания и сочинительные союзы («and»). Также связывать идеи помогают вводные слова и выражения. Такие местоимения, как «this», «these» и другие, которые относятся к существительному в предыдущем предложении, указывают на связь. Такие слова, как «then», «therefore», «in addition» и т.д. могут быть использованы для того, чтобы связать идеи одного предложения с следующим и одного абзаца со следующим. Однако важно, чтобы ссылка была очевидной.

  • 4.    Плавность выражения. Следует исключать резкий тон высказываний, следить за этикой.

  • 5.    Безличность изложения. Описывая исследование, следует излагать идеи и выводы напрямую. Научный английский язык в основном описывает вещи, процессы и события, поэтому он скорее нейтрален по тону, чем безличен. Слова, которые обозначают эмоции или суждения, а не факты и анализ, не используются, даже если они положительные (например: well-known experts, где слово «well-known» явно выражает эмоцию и персональную оценку и является лишним).

  • 6.    Непредвзятость фактов. Следует избегать стереотипов и предвзятых слов, и выражений, не отражающих научных идей.

  • 7.    Следует бережно относиться к использованию чужих работ. Большая часть академической работы связана с прямым цитированием других людей или перефразированием их работ, идей или сообщений. Любые прямые цитаты чужих слов, фраз или предложений должны быть абсолютно точными, на языке оригинала, и цитироваться полностью.

  • 8.    Следует придерживаться четкой структуры при написании работы на академическом языке [10].

Помимо стилистических особенностей академического английского языка, следует учитывать грамматические и лексические особенности языка. Так научный стиль изложения требует формальной лексики, исключает использование метафор и идиом, а также сокращений. Предпочтительно использовать глаголы вместо существительных, а также следует избегать распространенных именных конструкций.

Все это определяет специфику академического английского языка и должно быть изучено в рамках дисциплины «Иностранный язык в сфере профессиональных коммуникаций».

Изучение академического английского (опыт преподавателей РГУТИС)

При разработке рабочей программы дисциплины «Иностранный язык в сфере межкультурных коммуникаций» для магистрантов по направлению подготовки «Юриспруденция» учитывалась практическая направленность курса, ограниченное

2024 Vol. 18 Iss. 2

количество занятий семинарского типа (даже на очном отделении), а также специфика направления (выше уже было отмечено, что иностранный язык в сфере юриспруденции имеет особенные характеристики).

Мероприятия должны быть спланированы и структурированы таким образом, чтобы поощрять учащихся к самостоятельному мышлению и выражению собственного мнения. Тематические материалы, используемые на занятиях, должны быть аутентичными и основываться на авторитетных научных трудах, судебной практике и законодательстве, отчетах о конкретных случаях, пресс-релизах и даже официальных сайтах учебных заведений. Все эти материалы обычно отбираются и изучаются в соответствии с областями содержания курса. За этапом чтения обязательно следует разъяснение юридических терминов или других слов и фразами, с которыми учащиеся не знакомы, с помощью тестов и упражнений, обеспечивающих правильное понимание текста и практику использования новой лексики, и, наконец, с помощью дискуссий, диспутов и письменных заданий.

Практика грамматических конструкций, характерных для юридического языка, обычно интегрируется в практику языковых навыков на таких курсах. Необходимо практиковать как рецептивные навыки (чтение и аудирование), так и продуктивные навыки (письмо и разговорная речь) в контексте прав человека. Было бы очень трудно расставить приоритеты по одному из них набор навыков выше других, но основным критерием является то, что занятия должны отражать реальные жизненные и профессиональные ситуации. Если на уровне бакалавриата (на первом и втором курсах) студенты знакомятся с основным словарным запасом по основным отраслям права, то на уровне магистратуры они развиваются и важное значение приобретает развитие широкого спектра навыков, связанных с исследованиями. Их следует научить тому, как подготовить диссертацию или статью на иностранном языке.

В рамках практических занятий для анализа особенностей академического стиля и практики в написании работ студентам предлагается аннотирование готовых научных статей по плану, представленному в учебнике С.И. Гарагуля [1, c. 157-158].

Подборка статей для аннотирования ведется согласно тематике, выбранной в рамках исследования выпускной квалификационной работы. Таким образом, обучающиеся не только знакомятся со спецификой научных англоязычных текстов, но и изучают зарубежный юридический опыт, что, безусловно, способствует успешному исследованию. Помимо написания аннотаций обучающимся предлагается выделить слова и словосочетания, которые помогают изложению. Также определить наиболее частые грамматические конструкции, которые встречаются в тексте статьи. После проделанного анализа обучающимся предлагается написать статью на английском языке с учетом слов и конструкций, которые они выделили в аннотируемых текстах объемом до трех страниц по теме будущего исследования. При этом обучающиеся готовят устное выступление на практическое занятие, посвященное научной конференции по иностранным языкам.

Для успешного освоения устных навыков в рамках академического английского языка обучающимся предлагается уделить внимание уроку 8 в учебнике С.И. Гарагуля [1, c. 159-174], особенно разделу Listening, где представлен пример устного выступления, из которого обучающиеся могут выделить фразы-клише для предстоящего выступления.

Таким образом в рамках ограниченного времени студенты получают практический опыт в употреблении академического иностранного языка, узнают его специфику и лексико-грамматические особенности.

Заключение

Магистерская программа по иностранному языку значительно расширяет возможности карьерного роста. Разработка курса для такой программы – сложный процесс, требующий, прежде всего, тщательного анализа потребностей. Учителя должны понимать мотивацию своих учеников и быть реалистами при постановке целей курса, концептуализации содержания предмета, выборе и разработке материалов, используемых на занятиях, потому что учащиеся нуждаются в руководстве, но они также должны сохранять свою независимость и оставаться творческими, они должны испытывать потребность в исследовании своих собственных ресурсов.

В рамках курса иностранного языка для направления магистратуры «Юриспруденция» учитывалась не только специфика направления, но и требования ФГОС, которые установили потребность в овладении обучающимися академического английского. Таким образом разработчики программы дисциплины «иностранный язык в сфере профессиональных коммуникаций» уделили внимание языку науки, подобрали учебно-методический материал в учебных пособиях и адоптировали его.

Список литературы Академический язык в курсе «Иностранный язык в сфере межкультурных коммуникаций» для магистрантов по направлению юриспруденции

  • Гарагуля С. И. Английский язык в сфере делового общения = English for Business Communication: учебник. Москва: КноРус, 2023. 324 с. ISBN 978-5-406-10794-2. URL: https://book.ru/book/947627 (дата обращения: 19.02.2024).
  • Макарова А.И., Костоварова В.В. Особенности профессиональной коммуникации на английском языке в сфере юриспруденции // Сервис plus. – 2023. Т. 17. № 2. С. 140-149. DOI 10.5281/zenodo.8238000.
  • Приказ от 25 ноября 2020 г. N 1451 «Об утверждении Федерального Государственного Образовательного Стандарта Высшего Образования - Магистратура По Направлению Подготовки 40.04.01 Юриспруденция» // Министерство науки и высшего образования Российской Федерации. URL: https://fgos.ru/fgos/fgos-40-04-01-yurisprudenciya-1451/ (Дата обращения: 23.02.2024).
  • Cabı E. The impact of the flipped classroom model on students' academic achievement // International Review of Research in Open and Distributed Learning. 2018. Vol. 19. № 3. Pp.202-221.
  • Chang S. C., & Hwang G. J. Impacts of an augmented reality-based flipped learning guiding approach on students’ scientific project performance and perceptions // Computers & Education. 2018. № 125. Pp. 226-239.
  • Delonix K. Using Academic English in Academic Writing – Principles and Concepts. 2017. URL: https://www.quantumbooks.com/science/education/using-academic-english-in-academic-writing-principles-and-concepts/ (Дата обращения: 20. 03. 2024).
  • DiCerbo P.-A., Anstrom K.-A., Baker L.-L. & Rivera Ch. A Review of the Literature on Teaching Academic English to English Language Learners // Review of Educational Research. 2014. Vol. 84. № 3. Pp. 446-482.
  • Finch E., Fafinski S. Legal Skills (2nd edition). Oxford: Oxford University Press, 2009. 473 p.
  • Flowerdew J., Peacock M. Issues in EAP: A preliminary perspective // John Flowerdew and Matthew Peacock et al. Research Perspectives on English for Academic Purposes. Cambridge: Cambridge University Press, 2001. Pp.8-24.
  • Kollantai J. Principles and characteristics of academic English. Tomsk: Tomsk State University, 2023. 20 p.
  • Turan Z., & Akdag-Cimen B. Flipped classroom in English language teaching: a systematic review // Computer Assisted Language Learning. 2020. Vol. 33. № 5-6. Pp. 590-606.
Еще
Статья научная