Аксиологическая составляющая франкоязычных художественных текстов семейной тематики в системе языковой подготовки студентов педагогического вуза
Автор: Банникова Л.В., Морозова В.И.
Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu
Статья в выпуске: 1 (204), 2026 года.
Бесплатный доступ
Раскрыта аксиологическая специфика франкоязычных детских текстов о семье и критерии их отбора как образовательных ресурсов. Обосновывается, что изучение вербальной и визуальной составляющей специально отобранных аутентичных текстов семейной тематики повышает готовность будущих педагогов к формированию фундамента ценностных ориентаций у своих воспитанников в процессе иноязычного образования.
Аксиологический потенциал, семейная тематика, франкоязычная детская литература
Короткий адрес: https://sciup.org/148333032
IDR: 148333032
The axiological component of the French-language fictional texts of the family theme in the system of language training of students of pedagogical universities
The axiological specific features of the French-language children texts about family and the criteria of their selection as the educational resources are revealed. It is substantiated that the study of verbal and visual components of specially selected authentic texts of family theme increases the readiness of future teachers to the development of the foundation of the values-based orientations of their students in the process of foreign language education.
Текст научной статьи Аксиологическая составляющая франкоязычных художественных текстов семейной тематики в системе языковой подготовки студентов педагогического вуза
том числе оказывают влияние на преподавание иностранных языков. Подготовка высококвалифицированного учителя, способного изучать и развивать традиции отечественной языковой педагогики, для которой воспитание выступает доминантным аспектом языкового образования, является делом государственной значимости [9]. Отечественные исследователи подчеркивают, что будущему учителю иностранного языка необходимы не только языковые и методические компетенции, но и устойчивые ценностные доминанты, обеспечивающие ответственную профессиональную позицию при организации воспитательного пространства урока [4; 13, с. 51].
Семейная тематика занимает одно из центральных мест в образовательном процессе, в том числе при обучении иностранным языкам. А.А. Колесников указывает на возможность данной учебной дисциплины транслировать установку на созидательную самореализацию и ответственное самоопределение. По мнению исследователя, в процессе изучения темы «Семья» обучающемуся важно определить свое место в обнаруженной им системе ценностных координат и обоснованно представить его [5]. Современные исследователи, отмечая актуальность проблемы формирования ценностных доминант у будущего учителя иностранного языка, выявляют серьезные проблемы в отношениях молодых людей к традициям и ценностям семьи, замедляющие развитие уровня речевой культуры будущего учителя, обозначают сложности при осознании студентами значимости сакрального смысла семьи и потребности в его транслировании [3; 10]. Исследователь Р. Зиа обращает внимание на необходимость изучения механизмов отслеживания достижений поставленных результатов или целей. Ученый задается вопросами, можно ли научить добродетелям или ценностям, в какой степени преподавание может влиять на моральные суждения обучающихся, какое понимание этических норм формируется у учащихся, как они интегрируют данные этические нормы в свою личную и профессиональную жизнь [14].
Образовательные ресурсы, отражающие вопросы семейных взаимоотношений, в том числе текстовые и внетекстовые компоненты учебной литературы, используемой в процессе языковой подготовки бакалавров педагогического вуза, подвергаются анализу и актуализации на фоне акцентирования внимания педагогической общественности на значимость вопросов формирования у студентов аксиологических смыслов. Отечественные и зарубежные учебно-методические комплексы (далее – УМК), активно используемые в языковой подготовке студентов бакалавриата, отражают различные актуальные проблемы современного общества, в том числе вопросы семейных отношений. В них представлен широкий спектр речевых тактик, используемых в семейном общении [1]. Однако в силу ряда причин существующие УМК не могут оставаться единственным ресурсом, способным участвовать в процессе формирования у будущих педагогов ценностей семейного воспитания, так как они имеют ряд недостатков. Зарубежные (французские) издания, несмотря на свое многообразие и разноуровневый подход к репрезентации темы «Семья», не опираются на принцип учета родной культуры обучающихся, могут позиционировать чуждые российскому обществу ценности (например, вопросы плюрализации допустимых форм брачных отношений). Это приводит к тому, что ценностное содержание текстов и заданий к ним остается неосмысленным, а у обучающихся формируется либо защитно-отрицательная позиция, либо нерефлексивное заимствование отдельных практик, что снижает мотивацию и искажает цели языкового и профессионально-педагогического обучения. В свою очередь учебники, созданные отечественными авторами для иноязычной подготовки студентов бакалавриата, недостаточно активно обновляются, и, на наш взгляд, нередко демонстрируют тематическую фрагментарность, ограниченную репрезентацию современных форм семейного взаимодействия (включая цифровые практики общения), нуждаются в актуализации иллюстративного компонента. В этой связи актуальным является использование ау- тентичных художественных текстов, отобранных в соответствии с определенными критериями.
Художественный текст может обладать большим аксиологическим потенциалом и способствовать развитию ценностных ориентаций студентов. В ходе работы студентов с художественной литературой запускается процесс накопления и обмена опытом, сотворчества в интерпретации текста [6]. Воздействие автора на читательскую аудиторию осуществляется посредством аксиологического моделирования с целью регулирования социальных отношений с помощью «формирования определенных общесоциальных или коллективных ценностных ориентаций» [7, с. 151]. Современная французская художественная литература для детей носит просветительский характер, выступая важным каналом социализации личности ребенка. Популярность книг франкоязычных авторов у отечественного читателя подтверждается многочисленными примерами присутствия переведенных изданий на отечественном рынке. Они представлены в России издательствами «Поляндрия», «КомпасГид», «Мелик Пашаев», «Самокат», «Редкая птица», «Клевер медиа групп», «Пешком в историю», «Манн, Иванов и Фербер (МИФ)» и др. По мнению исследователей, произведения современных франкоязычных писателей, не отраженные пока в УМК, «могут найти выход в чтении по-русски и по-французски с последующим обсуждением» [11, с. 71].
Студенты института иностранных языков Московского городского педагогического университета изучают аутентичные художественные произведения семейной тематики франкоязычных авторов для детей под руководством преподавателей в рамках учебных занятий и в ходе подготовки к ним. Они имеют возможность выбирать темы практик, связанные с изучением присутствия зарубежных изданий на книжных полках и в библиотеках мегаполиса. Московские студенты знакомятся с франкоязычной литературой в ходе проведения различных мероприятий, таких как книжные ярмарки, фестивали (в том числе книжный фестиваль «Красная площадь»), встречи с зарубежными авторами, переводчиками и иллюстраторами. Важным для формирования профессиональных качеств студентов является возможность проведения своих первых научных исследований, посвященных специфическим особенностям современной франкоязычной литературы и выявлению ее лингводидактического и аксиологического потенциала. Результатами таких исследований становятся выступления с докладами на научных мероприятиях, подготовленные под руководством научных руководителей публикации и выпускные квалификационные работы.
Представим критерии анализа и отбора художественных произведений семейной тематики франкоязычных детских авторов для их успешной интеграции в процесс языковой подготовки будущих преподавателей иностранного языка. Мы не будем останавливаться на вопросах выявления и анализа уровня лексического и грамматического материала аутентичных текстов, так как оговариваем заранее, что педагог должен выбирать произведения, учитывая уровень языковой подготовки своих студентов. Также отметим, что не все зарубежные книги семейной тематики отражают традиционные семейные ценности, актуальные для нашего общества. Важно, чтобы содержание книг франкоязычных авторов, используемых в учебном процессе, не противоречило отечественным воспитательным установкам. На наш взгляд, важно обратиться к следующим критериям.
-
1. Разнообразие семейных взаимоотношений, сюжетных линий и затрагиваемой проблематики. Круг затрагиваемых вопросов, которые описывают авторы в своих книгах, может быть различен: родительская любовь, забота детей о родителях, уважение к старшим поколениям и семейным традициям, принятие последствий болезней родственников, преодоление страхов, проблема нехватки личного пространства, поиски возможностей для индивидуального общения с ребенком из большой многодетной се-
- мьи, родительский авторитет, взаимоотношения супругов глазами их детей, рождение нового члена семьи, семейный досуг, летный отдых и др. Важно познакомить студентов с этой богатой палитрой, отраженной в различных произведениях, представляющих мировоззрение авторов.
-
2. Описание продуктивного взаимодействия внутри семейных подсистем и акцентирование внимания на примерах успешных контактов семьи с внешним миром. Семья является уникальным явлением, так как представляет собой самостоятельную единицу, где ее «целое» включает в себя несколько подсистем (например, родители, братья и сестры, родитель и ребенок). Эти подсистемы, как и сама динамическая система семьи, функционируют с внешними метасистемами и с обществом в целом, которые оказывают на нее и ее ценностные установки определенное влияние. Важно, чтобы в сюжете книги присутствовали примеры успешного внутрисемейного и внешнего взаимодействия, демонстрировались различные тактики и стратегии семейного общения.
-
3. Красочные иллюстрации издания. Визуальный ряд служит дополнительным ключом к пониманию сюжета, созданная иллюстратором как соавтором атмосфера становится важным ориентиром для осмысления событий и поступков героев. Французские иллюстраторы при создании образов персонажей умело используют тонкий юмор, раскрывающийся через детали и скрытые смыслы. Это делает издание уникальным, усиливает воспитательный эффект, заложенный автором.
-
4. Выразительное эмоциональное пространство текста. Сюжеты и иллюстративный компонент издания, демонстрирующие проявление различных эмоций, способы достижения взаимопонимания и выхода из конфликтных ситуаций, распределение ролей и обязанностей в семье, побуждают студентов к обсуждению, обращению к своему личному опыту, его переосмыслению.
Художественные произведения являются маркерами писателя как литературной личности, которая, опираясь на социальные и языковые нормы своего времени, нуждается в читателе как в партнере по творчеству [2]. В качестве дополнительных критериев при выборе произведений необходимо выделить наличие возможности общения с авторами и иллюстраторами ; существование аудиосопровождения к книге, интервью автора. В процессе такого общения с авторами у читателя появляется возможность задать уточняющие вопросы, обсудить авторские находки, узнать секреты создания замысла книги и ее воплощения в жизнь. Также дополнительным критерием может являться автобиографичность произведения , которая позволяет автору осмыслить свою жизнь с позиции прожитых лет, испытанных эмоций.
Рассмотрим примеры книг, отвечающих вышеназванным критериям, которые мы используем в работе со студентами. Это книги об участии отдельных членов семьи в ее жизни. Например, книга о материнской любви автора Émile Jadoul (Эмиль Жа-дуль) с иллюстрациями Catherine Pineur (Катрин Пинер) «À quoi ça sert, une maman?» («Для чего нужна мама?»); история о бабушке, написанная Caroline Roque (Каролин Рок) «Une grand-mère formidable» (в русскоязычном издании «Настоящая бабушка»); книги о родительских буднях, материнской и отцовской любви Elise Raucy (Элиза Роси) «Les folles journées de maman» (в русскоязычном издании «Куда торопится мама?») и «Les folles journées de papa» (в русскоязычном издании «Папино счастье») с иллюстрациями Estelle Meens (Эстель Меенс); история Gilles Baumо (Жиль Бомо) с иллюстрациями Stéphane Barroux (Стефан Барру) о дедушке почтенного возраста, написанная глазами внука «Mon grand-père s’efface» («Мой дедушка исчезает»). Также будут интересны книги о детских капризах и находчивых родителях, например, юмористический рассказ «Je ne veux pas sortir de mon lit» («Не хочу вставать с кровати»), где автор-иллюстратор Michel Van Zeveren (Мишель Ван Зеве- рен); книга, написанная и оформленная Alain Crozon (Ален Крозон), «A table! Ça va refroidir» («За стол, а то остынет»), иллюстрирующая в юмористическом ключе родительские наставления и техники манипуляции ребенком, используемые взрослыми во время приема им пищи; веселые истории о появлении младших членов семьи автор Fanny Joly (Фани Жоли), где рисунки Roser Capdevila (Розе Капдевила) «Gudule a un bébé» («Малыш Гюдюли»). Рекомендуемы и книги о взаимоотношениях в многодетных семьях, например, книга для читателей младшего возраста авторf-иллюстраторf Ophélie Tixier (Офели Тиксье), где герои – очеловеченные животные (семья лисиц) «Louise a une famille nombreuse» («Многодетная семья Луизы»); известные российскому читателю книги Jean-Philippe Arrou-Vignod (Жанн-Филипп Арру-Виньо) «Une famille aux petits oignons» (серия «Приключения семейки из Шербура») с рисунками Dominique Corbasson (Доминик Корбасон).
Современные студенты мегаполиса, часто характеризующиеся повышенной тревожностью и хронической усталостью, положительно реагируют на аутентичные издания с поучительными историями о современных семьях, в которых описывается атмосфера поддержки, открытого общения, представляются способы решения конфликтов и трудных жизненных ситуаций. Использование авторами литературных произведений приемов антропоморфизма (представление в качестве персонажей животных, переживающих человеческий опыт) может помочь обучающимся снять эмоциональное напряжение при восприятии сюжета, обеспечить психологический комфорт при прочтении и обсуждении произведения. Антропоморфные персонажи, выступая в роли «психологического буфера», создают безопасную дистанцию между читателем и проблемной ситуацией, позволяя одновременно идентифицироваться с героями и критически оценивать их действия без угрозы самооценке.
Несмотря на то, что уровень сформированности ценностных ориентаций студентов не всегда поддается количественному измерению, аксиологический подход является значимым вкладом в развитие межкультурной компетенции и ценностных ориентаций обучающихся [8]. Несовершенство классификации семейных ценностей связано с тем, что они имеют субъективное значение для каждого индивида, поколения, семьи [12]. Необходимо избегать слепой экспансии образовательных ресурсов, транслирующих студенческой аудитории ценности западного мира. В зарубежных УМК содержатся отдельные примеры, демонстрирующие ценностные установки западного общества, которые, на наш взгляд, должны подаваться студентам в нейтральном виде. Не рекомендуется вызывать обучающихся на эмоционально нагруженные обсуждения таких установок и призывать к толерантности. Роль преподавателя в данной модели –мо-дератор психологически безопасной образовательной среды. Он обеспечивает методическую прозрачность, предотвращает аффективную эскалацию, поддерживает уважительный характер дискуссии и направляет внимание обучающихся на доказательность, контекст и профессиональную релевантность анализируемых материалов. Следует выбирать те модели поведения, которые можно транслировать в реальную жизнь, способные корректировать в лучшую сторону личностные установки и убеждения будущего педагога. Предлагая студенческой аудитории позитивный образ семьи и внутрисемейных процессов, необходимо обучать студентов ценить партнерские отношения в семье, поддерживать атмосферу доверия, единения, дружбы.