Актуализация академической инклюзии иностранных студентов в российских вузах

Бесплатный доступ

Актуальность исследования обусловлена необходимостью изучения базовых элементов инклюзивной образовательной среды российских вузов для иностранных студентов из Средней Азии, а также лингводидактических способов их максимального вовлечения в академическую инклюзию при изучении русского языка как иностранного. «Культурогенные» тексты рассматриваются как базовое средство формирования у иностранцев русскоязычной коммуникативной компетенции и многогранного позитивного образа страны изучаемого языка.

Иностранные студенты, базовые элементы академической инклюзии, «культурогенные» тексты, русскоязычная коммуникативная компетенция

Короткий адрес: https://sciup.org/148331996

IDR: 148331996

Текст научной статьи Актуализация академической инклюзии иностранных студентов в российских вузах

Стратегическая заинтересованность России в политической устойчивости и экономическом развитии своих непосредственных соседей в Средней Азии проявляется в предоставлении возможности молодежи этих стран получать российское высшее образование, тем более что на протяжении длительного времени наши страны связывала общая история и использование русского языка как языка межэтнического общения. С увеличением квот для обучения в российских вузах иностранных граждан из Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана, наших партнеров по СНГ [20] все более актуальной становится проблема создания для них инклюзивной образовательной среды, в которой обучающиеся, независимо от их индивидуальных особенностей, смогут приобрести полноценный академический и социальный опыт.

Академическая инклюзия, предполагающая официальный и системный характер адаптации учебного процесса вуза к уровню знаний и социального опыта иностранных студентов, позволяет обучающимся развиваться и участвовать в жизни общества, не испытывая дискриминации любого типа. Базовые элементы российской инклюзивной академической среды должны включать:

  •    доступность учебных материалов всех форматов, включая печатные учебники и пособия, электронные ресурсы и доступ к библиотекам (твердые и дигитальные ресурсы);

  •    адаптированные учебные программы, учитывающие индивидуальные траектории обучения иностранных студентов для обеспечения равных возможностей в образовании; эти программы могут включать изменения объеме и содержании учебного материала, использование дополнительных разделов, коррекционных занятий и организацию доступной среды для развития активной жизненной позиции, выражения своего отношения к происходящему, обоснования собственного мнения, способствуя их академической интеграции в образовательное пространство российских вузов [19];

  •    дополнительные офф- и онлайн-программы и курсы по изучению разных аспектов русского языка или видов русскоязычной речевой деятельности, позволяющие разработать индивидуальную образовательную стратегию для каждого обучающегося;

  •    адекватные методы и формы обучения, охватывающие разные психологические типы обучающихся;

  •    поддержку русскоязычными студентами, предполагающую своеобразное кураторство /наставничество со стороны старшекурсников, облегчающее интеграцию иностранных студентов первых курсов в студенческое сообщество;

  •    атмосферу безопасности, уважения, свободы в выражении своих мыслей как необходимое условие для развития потенциала каждого иностранного студента и навыков сотрудничества на русском языке для успешной его аккультурации.

У многих студентов, прибывших из этих мусульманских республик, традиционно сохраняется высокая популярность и спрос на российское образование, однако даже при благоприятных условиях аккультурации могут возникнуть сложности адаптации интеграции в академическую среду вуза, связанные со стрессогенным воздействием новой для них культуры и языком обучения [14]. В первую очередь, эти сложности ассоциируются с незнанием русского языка как языка обучения, невладением нормами русскоязычного общения, отсутствием навыков коммуникативного поведения в ситуациях повседневного, академического и профессионального взаимодействия. Так, не владеют русским языком около 60% жителей Узбекистана, 67% – Таджикистана и 82% – Туркменистана [4], что объясняется изменившимся положением русского языка в этих странах и, как следствие, необходимостью индивидуализированного подхода к организации адаптации обучения этих студентов в российских вузах.

Статус русского языка в этом регионе изменился с 1996 г., когда русский язык перестал быть языком межнационального общения и получил статус иностранного языка, на изучение которого отведено только два часа в неделю. Это сопровождается недостатком учебников, снижением русскоязычной коммуникативной компетенции преподавателей, отсутствием языковой среды и языковой практики, что приводит к ситуации, когда русская речь уже практически не слышна в городах, тем более в отдаленных районах. Сейчас уже нередко можно встретить молодежь, которая говорит с сильным акцентом, с мизерным лексическим запасом, а первокурсники либо испытывают большие трудности в коммуникации на русском языке, либо практически не говорят на языке обучения.

Сложность работы со студентами из республик Средней Азии связана со следующими факторами:

  •    количество русскоязычных классов уменьшилось, сократилось количество часов русского языка, в вузах закрыты кафедры русского языка и литературы, обучение в высшей школе полностью переведено на национальный язык [9];

  •    увеличение контингента первокурсников серьезно обострило проблему неравномерного владения ими русским языком при формальном равенстве с российскими обучающимися, что потребовало создания и разработки дополнительных курсов и программ индивидуальной образовательной траектории по формированию и развитию русскоязычной коммуникативной компетенции в целях получения академического образования в российском вузе;

  •    более 50% студентов из Средней Азии владеют русским языком на уровне, недостаточном для получения высшего образования на этом языке.

И такое положение, к сожалению, стало нормой, которую необходимо изменять. Важно «уделять должное внимание развитию русского языка в этих странах, поддержке изучения русского языка в странах СНГ» [15]. Преодоление одного из основных барьеров – языкового – позволяет максимально эффективно провести академическую инклюзию иностранного студента в образовательное пространство вуза и в полной мере реализовать потенциал университета как важного компонента «мягкой силы», обеспечивающей лояльность и привлекательность России для граждан стран Средней Азии.

В ходе многочисленных исследований было доказано, что знание русского языка является ключевым вопросом в интеграции иностранных студентов в академическую среду вуза [2; 5; 7; 11]. В связи с этим максимальные усилия преподавателей русского языка как иностранного должны быть приложены для овладения иностранными студентами русским языком не только благодаря учебным занятиям, но и благодаря вовлечению в совместные проекты со студентами-носителями русского языка, во внеучебные мероприятия, посвященные знакомству с традициями и культурой России, в деятельность клубов по интересам, участие в спектаклях и концертах, организацию различных конкурсов и олимпиад.

Тем не менее основную роль в изучении русского как иностранного (далее – РКИ) играют современные учебные пособия, на аутентичном материале которых формируется русскоязычная коммуникативная компетенция иностранных студентов в разных видах речевой деятельности. Анализ учебных пособий последнего десятилетия выявил их сфокусированность преимущественно на формировании лингвистической компетенции [3; 12; 13; 17; 18] в разных аспектах повседневного и делового русского языка (фонетика, грамматика, лексика, синтаксис).

Достаточно оправданным представляется тот факт, что на первом курсе больше внимание уделяется аспектному изучению русского как иностранного и формированию коммуникативной компетенции на материалах легких для чтения и понимания текстов бытовой тематики [6], а более сложные тексты, связанные с историей и культурой страны изучаемого языка, преобладают на втором курсе. Такое тематическое распределение аутентичного материала позволило сохранить более 80% контингента студентов, поступающих из стран Средней Азии, и даже принять обучающихся, которые не смогли в полной мере актуализировать академическую инклюзию в других структурных подразделениях Института архитектуры и строительства ВолгГТУ. На втором курсе иностранные студенты, обучающиеся в одной академической группе, но изучающие русский язык по индивидуальным образовательным траекториям, в одинаковой мере успешно осваивают основные образовательные программы.

По результатам тестирования у иностранных студентов в конце первого года обучения сформированы навыки ознакомительного чтения, элементарные навыки письма, восприятия аудиотекстов бытового содержания. Однако формирование навыков понимания научных аудиотекстов, в том числе профессионально ориентированных лекций и выступлений на семинарских и практических занятиях, продолжается и на втором курсе, являясь серьезным препятствием их академической инклюзии. Овладев в определенной степени русскоязычной лингвистической компетенцией, обучающиеся с большей заинтересованностью относятся к текстам экстралингвистическо-го характера, отражающим культурную самобытность российского этноса. Но в учебных пособиях по РКИ можно отметить недостаточное количество «культурогенных» текстов, выражающих цивилизационные доминанты, общие истины или общепринятые нормы поведения, которые составляют основной запас общечеловеческой мудрости, передаваемой от поколения к поколению [8]. Культурогенные тексты, связанные с преподаванием русского как иностранного, отражают культурные ценности и практики, раскрывающие особенности российских исторически сложившихся традиций, норм поведения и национальных праздников, способствующие более глубокому пониманию современной России.

С лингводидактической точки зрения проанализированные задания к «культурогенным» текстам относительно немногочисленны, однотипны и не предполагают иммерсив-ности, т.е. заинтересованного вовлечения иностранных студентов в лингвокультурный анализ материала. В качестве примера овладения аутентичным материалом о россий- ских традициях и праздниках приведем фрагменты соответствующего «культурогенного» текста, сгенерированного русскоязычной нейросетью GigaChat (бесплатный аналог ChatGPT и RuGPT-3), и упражнения на основные виды русскоязычной речевой деятельности.

В тексте, посвященном традициям и культуре России, описываются основные национальные праздники (Новый год, Татьянин день, День России) и религиозные праздники (Масленица, Пасха), а также характеризуется гостеприимство как основа русских традиций, которые отражают силу характера и доброе отношение к людям, что делает россиян особенно привлекательными для других этносов.

Овладение активным словарем осуществляется благодаря следующим упражнениям:

  • 1.    Найдите в тексте слова и подберите к ним синонимы (можно использовать словарь):

  • 2.    Заполните пропуски в предложениях словами из текста:

  • 3.    Соотнесите слова и выражения из текста с их значениями.

  • 4.    Подберите синонимы к словам:

Гостеприимство, приветливость, уют, традиции, праздник, атмосфера, торжественно, символ, единство.

Русский дом привлекает ______ и добротой. Люди ценят честность, поддержку и _______ друг к другу. Масленица – это праздник проводов зимы и встречи _______. Пасха – это праздник победы добра над злом и возрождения _____ в лучшее. День России символизирует национальную гордость и взаимную ______.

Гостеприимство, приветливость, уют, праздник, атмосфера, торжественно, символ, единство.

Задания на развитие навыков русскоязычного аудирования:

  • 1.    Прослушайте текст и отметьте предложения как П (правильное) или Н (неправильное):

  • а.    Русский дом ассоциируется с теплом и добротой, а русский характер известен своей приветливостью во всем мире.

  • б.    Гости не становятся частью дружелюбной атмосферы русского дома.

  • в.    Новый год в России отмечается тихо и без шумных застолий.

  • г.    В день России в Кремле Президент вручает Государственные награды и премии.

  • 2.    Прослушайте текст и выберите из возможных вариантов ответа, наиболее точно передающие идею гостеприимства россиян.

Задания на развитие навыков русскоязычного чтения:

  • 1.    Прочитайте текст и выберите предложения, которые передают основную идею национальных праздников России.

  • 2.    Опираясь на текст, определите, какие действия наиболее значимы для христианских праздников Новый год, Масленица и Пасха.

  • 3.    Соотнесите праздники с наиболее характерными для них действиями.

Задания на развитие навыков говорения на русском языке:

  • 1.    Личный опыт гостеприимства:

  • 2.    Символы и традиции гостеприимства.

  • 3.    Современное гостеприимство.

Поделитесь своим личным опытом, связанным с гостеприимством (русским или вашим национальным). Как понимается гостеприимство в вашей культуре?

В тексте описаны символы и традиции, связанные с гостеприимством. Обсудите, какие из них, по вашему мнению, наиболее важны для создания атмосферы гостеприимства. Приведите примеры из текста и объясните, как они влияют на восприятие гостя.

Сохраняются ли, по вашему мнению, в наше время традиции русского гостеприимства? Изменились ли способы проявления гостеприимства с развитием интернет-технологий и глобализацией? Приведите примеры, подтверждающие вашу точку зрения, и обсудите, как можно сохранить и передать эти традиции будущим поколениям.

Задания на развитие навыков русскоязычного письма:

Напишите эссе (150 слов):

  • 1.    Опишите элементы российского гостеприимства, которые произвели на вас наибольшее впечатление и почему.

  • 2.    Опишите российские праздники, которые близки вашим национальным праздникам.

Таким образом, «культурогенные» тексты с комплексом упражнений и заданий к ним формируют у обучающихся многогранный образ России через традиции и национальные праздники россиян, способствуют созданию позитивного образа страны, более эффективному их включению в российскую академическую среду. В отличие от интеграции в академическую инклюзию, социальная и образовательная изоляция иностранных студентов может привести к их вовлечению в этнические миграционные анклавы в крупных городах (как это случилось в других странах), которые могут быть использованы экстремистами для радикальной деятельности в обществе. И наоборот, становясь более открытым и доступным для иностранных студентов, российское образование адаптируется к национально-психологическим особенностям разных народов и этнических сообществ, создавая условия, при которых иностранные студенты по окончании учебы увезут на родину не только полученные знания, умения и навыки, но и доброе отношение к России, станут «агентами влияния» России в своем регионе [1]. Именно данная концепция лежит в основе академической инклюзии Волгоградского государственного технического университета, отвечающего за эффективную интеграцию иностранных студентов в образовательное пространство вуза.