Актуализация академической инклюзии иностранных студентов в российских вузах

Бесплатный доступ

Актуальность исследования обусловлена необходимостью изучения базовых элементов инклюзивной образовательной среды российских вузов для иностранных студентов из Средней Азии, а также лингводидактических способов их максимального вовлечения в академическую инклюзию при изучении русского языка как иностранного. «Культурогенные» тексты рассматриваются как базовое средство формирования у иностранцев русскоязычной коммуникативной компетенции и многогранного позитивного образа страны изучаемого языка.

Иностранные студенты, базовые элементы академической инклюзии, «культурогенные» тексты, русскоязычная коммуникативная компетенция

Короткий адрес: https://sciup.org/148331996

IDR: 148331996

Actualization of academic inclusion of foreign students in the Russian universities

The urgency of the research is provided by the necessity of studying the basic elements of the inclusive educational environment of the Russian universities for the foreign students of Central Asia and the linguodidactics ways of their maximum involvement in academic inclusion in the process of studying the Russian language as a foreign language. The “culture generating” texts are considered as the basic means of development of the Russian language communicative competence of foreigners and a complex positive image of the country of the studied language.

Текст научной статьи Актуализация академической инклюзии иностранных студентов в российских вузах

Стратегическая заинтересованность России в политической устойчивости и экономическом развитии своих непосредственных соседей в Средней Азии проявляется в предоставлении возможности молодежи этих стран получать российское высшее образование, тем более что на протяжении длительного времени наши страны связывала общая история и использование русского языка как языка межэтнического общения. С увеличением квот для обучения в российских вузах иностранных граждан из Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана, наших партнеров по СНГ [20] все более актуальной становится проблема создания для них инклюзивной образовательной среды, в которой обучающиеся, независимо от их индивидуальных особенностей, смогут приобрести полноценный академический и социальный опыт.

Академическая инклюзия, предполагающая официальный и системный характер адаптации учебного процесса вуза к уровню знаний и социального опыта иностранных студентов, позволяет обучающимся развиваться и участвовать в жизни общества, не испытывая дискриминации любого типа. Базовые элементы российской инклюзивной академической среды должны включать:

  •    доступность учебных материалов всех форматов, включая печатные учебники и пособия, электронные ресурсы и доступ к библиотекам (твердые и дигитальные ресурсы);

  •    адаптированные учебные программы, учитывающие индивидуальные траектории обучения иностранных студентов для обеспечения равных возможностей в образовании; эти программы могут включать изменения объеме и содержании учебного материала, использование дополнительных разделов, коррекционных занятий и организацию доступной среды для развития активной жизненной позиции, выражения своего отношения к происходящему, обоснования собственного мнения, способствуя их академической интеграции в образовательное пространство российских вузов [19];

  •    дополнительные офф- и онлайн-программы и курсы по изучению разных аспектов русского языка или видов русскоязычной речевой деятельности, позволяющие разработать индивидуальную образовательную стратегию для каждого обучающегося;

  •    адекватные методы и формы обучения, охватывающие разные психологические типы обучающихся;

  •    поддержку русскоязычными студентами, предполагающую своеобразное кураторство /наставничество со стороны старшекурсников, облегчающее интеграцию иностранных студентов первых курсов в студенческое сообщество;

  •    атмосферу безопасности, уважения, свободы в выражении своих мыслей как необходимое условие для развития потенциала каждого иностранного студента и навыков сотрудничества на русском языке для успешной его аккультурации.

У многих студентов, прибывших из этих мусульманских республик, традиционно сохраняется высокая популярность и спрос на российское образование, однако даже при благоприятных условиях аккультурации могут возникнуть сложности адаптации интеграции в академическую среду вуза, связанные со стрессогенным воздействием новой для них культуры и языком обучения [14]. В первую очередь, эти сложности ассоциируются с незнанием русского языка как языка обучения, невладением нормами русскоязычного общения, отсутствием навыков коммуникативного поведения в ситуациях повседневного, академического и профессионального взаимодействия. Так, не владеют русским языком около 60% жителей Узбекистана, 67% – Таджикистана и 82% – Туркменистана [4], что объясняется изменившимся положением русского языка в этих странах и, как следствие, необходимостью индивидуализированного подхода к организации адаптации обучения этих студентов в российских вузах.

Статус русского языка в этом регионе изменился с 1996 г., когда русский язык перестал быть языком межнационального общения и получил статус иностранного языка, на изучение которого отведено только два часа в неделю. Это сопровождается недостатком учебников, снижением русскоязычной коммуникативной компетенции преподавателей, отсутствием языковой среды и языковой практики, что приводит к ситуации, когда русская речь уже практически не слышна в городах, тем более в отдаленных районах. Сейчас уже нередко можно встретить молодежь, которая говорит с сильным акцентом, с мизерным лексическим запасом, а первокурсники либо испытывают большие трудности в коммуникации на русском языке, либо практически не говорят на языке обучения.

Сложность работы со студентами из республик Средней Азии связана со следующими факторами:

  •    количество русскоязычных классов уменьшилось, сократилось количество часов русского языка, в вузах закрыты кафедры русского языка и литературы, обучение в высшей школе полностью переведено на национальный язык [9];

  •    увеличение контингента первокурсников серьезно обострило проблему неравномерного владения ими русским языком при формальном равенстве с российскими обучающимися, что потребовало создания и разработки дополнительных курсов и программ индивидуальной образовательной траектории по формированию и развитию русскоязычной коммуникативной компетенции в целях получения академического образования в российском вузе;

  •    более 50% студентов из Средней Азии владеют русским языком на уровне, недостаточном для получения высшего образования на этом языке.

И такое положение, к сожалению, стало нормой, которую необходимо изменять. Важно «уделять должное внимание развитию русского языка в этих странах, поддержке изучения русского языка в странах СНГ» [15]. Преодоление одного из основных барьеров – языкового – позволяет максимально эффективно провести академическую инклюзию иностранного студента в образовательное пространство вуза и в полной мере реализовать потенциал университета как важного компонента «мягкой силы», обеспечивающей лояльность и привлекательность России для граждан стран Средней Азии.

В ходе многочисленных исследований было доказано, что знание русского языка является ключевым вопросом в интеграции иностранных студентов в академическую среду вуза [2; 5; 7; 11]. В связи с этим максимальные усилия преподавателей русского языка как иностранного должны быть приложены для овладения иностранными студентами русским языком не только благодаря учебным занятиям, но и благодаря вовлечению в совместные проекты со студентами-носителями русского языка, во внеучебные мероприятия, посвященные знакомству с традициями и культурой России, в деятельность клубов по интересам, участие в спектаклях и концертах, организацию различных конкурсов и олимпиад.

Тем не менее основную роль в изучении русского как иностранного (далее – РКИ) играют современные учебные пособия, на аутентичном материале которых формируется русскоязычная коммуникативная компетенция иностранных студентов в разных видах речевой деятельности. Анализ учебных пособий последнего десятилетия выявил их сфокусированность преимущественно на формировании лингвистической компетенции [3; 12; 13; 17; 18] в разных аспектах повседневного и делового русского языка (фонетика, грамматика, лексика, синтаксис).

Достаточно оправданным представляется тот факт, что на первом курсе больше внимание уделяется аспектному изучению русского как иностранного и формированию коммуникативной компетенции на материалах легких для чтения и понимания текстов бытовой тематики [6], а более сложные тексты, связанные с историей и культурой страны изучаемого языка, преобладают на втором курсе. Такое тематическое распределение аутентичного материала позволило сохранить более 80% контингента студентов, поступающих из стран Средней Азии, и даже принять обучающихся, которые не смогли в полной мере актуализировать академическую инклюзию в других структурных подразделениях Института архитектуры и строительства ВолгГТУ. На втором курсе иностранные студенты, обучающиеся в одной академической группе, но изучающие русский язык по индивидуальным образовательным траекториям, в одинаковой мере успешно осваивают основные образовательные программы.

По результатам тестирования у иностранных студентов в конце первого года обучения сформированы навыки ознакомительного чтения, элементарные навыки письма, восприятия аудиотекстов бытового содержания. Однако формирование навыков понимания научных аудиотекстов, в том числе профессионально ориентированных лекций и выступлений на семинарских и практических занятиях, продолжается и на втором курсе, являясь серьезным препятствием их академической инклюзии. Овладев в определенной степени русскоязычной лингвистической компетенцией, обучающиеся с большей заинтересованностью относятся к текстам экстралингвистическо-го характера, отражающим культурную самобытность российского этноса. Но в учебных пособиях по РКИ можно отметить недостаточное количество «культурогенных» текстов, выражающих цивилизационные доминанты, общие истины или общепринятые нормы поведения, которые составляют основной запас общечеловеческой мудрости, передаваемой от поколения к поколению [8]. Культурогенные тексты, связанные с преподаванием русского как иностранного, отражают культурные ценности и практики, раскрывающие особенности российских исторически сложившихся традиций, норм поведения и национальных праздников, способствующие более глубокому пониманию современной России.

С лингводидактической точки зрения проанализированные задания к «культурогенным» текстам относительно немногочисленны, однотипны и не предполагают иммерсив-ности, т.е. заинтересованного вовлечения иностранных студентов в лингвокультурный анализ материала. В качестве примера овладения аутентичным материалом о россий- ских традициях и праздниках приведем фрагменты соответствующего «культурогенного» текста, сгенерированного русскоязычной нейросетью GigaChat (бесплатный аналог ChatGPT и RuGPT-3), и упражнения на основные виды русскоязычной речевой деятельности.

В тексте, посвященном традициям и культуре России, описываются основные национальные праздники (Новый год, Татьянин день, День России) и религиозные праздники (Масленица, Пасха), а также характеризуется гостеприимство как основа русских традиций, которые отражают силу характера и доброе отношение к людям, что делает россиян особенно привлекательными для других этносов.

Овладение активным словарем осуществляется благодаря следующим упражнениям:

  • 1.    Найдите в тексте слова и подберите к ним синонимы (можно использовать словарь):

  • 2.    Заполните пропуски в предложениях словами из текста:

  • 3.    Соотнесите слова и выражения из текста с их значениями.

  • 4.    Подберите синонимы к словам:

Гостеприимство, приветливость, уют, традиции, праздник, атмосфера, торжественно, символ, единство.

Русский дом привлекает ______ и добротой. Люди ценят честность, поддержку и _______ друг к другу. Масленица – это праздник проводов зимы и встречи _______. Пасха – это праздник победы добра над злом и возрождения _____ в лучшее. День России символизирует национальную гордость и взаимную ______.

Гостеприимство, приветливость, уют, праздник, атмосфера, торжественно, символ, единство.

Задания на развитие навыков русскоязычного аудирования:

  • 1.    Прослушайте текст и отметьте предложения как П (правильное) или Н (неправильное):

  • а.    Русский дом ассоциируется с теплом и добротой, а русский характер известен своей приветливостью во всем мире.

  • б.    Гости не становятся частью дружелюбной атмосферы русского дома.

  • в.    Новый год в России отмечается тихо и без шумных застолий.

  • г.    В день России в Кремле Президент вручает Государственные награды и премии.

  • 2.    Прослушайте текст и выберите из возможных вариантов ответа, наиболее точно передающие идею гостеприимства россиян.

Задания на развитие навыков русскоязычного чтения:

  • 1.    Прочитайте текст и выберите предложения, которые передают основную идею национальных праздников России.

  • 2.    Опираясь на текст, определите, какие действия наиболее значимы для христианских праздников Новый год, Масленица и Пасха.

  • 3.    Соотнесите праздники с наиболее характерными для них действиями.

Задания на развитие навыков говорения на русском языке:

  • 1.    Личный опыт гостеприимства:

  • 2.    Символы и традиции гостеприимства.

  • 3.    Современное гостеприимство.

Поделитесь своим личным опытом, связанным с гостеприимством (русским или вашим национальным). Как понимается гостеприимство в вашей культуре?

В тексте описаны символы и традиции, связанные с гостеприимством. Обсудите, какие из них, по вашему мнению, наиболее важны для создания атмосферы гостеприимства. Приведите примеры из текста и объясните, как они влияют на восприятие гостя.

Сохраняются ли, по вашему мнению, в наше время традиции русского гостеприимства? Изменились ли способы проявления гостеприимства с развитием интернет-технологий и глобализацией? Приведите примеры, подтверждающие вашу точку зрения, и обсудите, как можно сохранить и передать эти традиции будущим поколениям.

Задания на развитие навыков русскоязычного письма:

Напишите эссе (150 слов):

  • 1.    Опишите элементы российского гостеприимства, которые произвели на вас наибольшее впечатление и почему.

  • 2.    Опишите российские праздники, которые близки вашим национальным праздникам.

Таким образом, «культурогенные» тексты с комплексом упражнений и заданий к ним формируют у обучающихся многогранный образ России через традиции и национальные праздники россиян, способствуют созданию позитивного образа страны, более эффективному их включению в российскую академическую среду. В отличие от интеграции в академическую инклюзию, социальная и образовательная изоляция иностранных студентов может привести к их вовлечению в этнические миграционные анклавы в крупных городах (как это случилось в других странах), которые могут быть использованы экстремистами для радикальной деятельности в обществе. И наоборот, становясь более открытым и доступным для иностранных студентов, российское образование адаптируется к национально-психологическим особенностям разных народов и этнических сообществ, создавая условия, при которых иностранные студенты по окончании учебы увезут на родину не только полученные знания, умения и навыки, но и доброе отношение к России, станут «агентами влияния» России в своем регионе [1]. Именно данная концепция лежит в основе академической инклюзии Волгоградского государственного технического университета, отвечающего за эффективную интеграцию иностранных студентов в образовательное пространство вуза.