Дидактика стилистики: дизайн электронного учебного пособия "Теоретическая стилистика английского языка (стилистика ресурсов)"
Автор: Шутмова Наталья Валерьевна
Журнал: Евразийский гуманитарный журнал @evrazgum-journal
Рубрика: Переводоведение
Статья в выпуске: 1, 2019 года.
Бесплатный доступ
В статье рассматривается дизайн электронного учебного пособия, предназначенного для формирования у студентов специальности «Перевод и переводоведение» стилистических компетенций, которые необходимы для выполнения предпереводческого анализа текста, его качественного перевода и осуществления эффективной межкультурной коммуникации. Стилистические ресурсы языка представлены в парадигматическом и синтагматическом аспектах, описывается их классификация на логически непротиворечивых основаниях, приводятся примеры соответствующих заданий.
Стилистика ресурсов, стилистические компетенции, профессиональные компетенции, перевод
Короткий адрес: https://sciup.org/147227709
IDR: 147227709
Текст научной статьи Дидактика стилистики: дизайн электронного учебного пособия "Теоретическая стилистика английского языка (стилистика ресурсов)"
Рассматриваемое учебное пособие направлено на формирование стилистических компетенций у студентов специальности «Перевод и переводоведение» и направления бакалавриата «Лингвистика». Актуальность владения данными компетенциями объясняется их отнесённостью в своей совокупности к высшему уровню языковых компетенций, связанных, с одной стороны, с пониманием коннотаций высказывания, с другой - с использованием коннотаций в процессе речепроизводства. Пособие сфокусировано на изучении стилистики ресурсов, представляющих собой наряду с изучение функциональных стилей один из традиционных и интереснейших разделов стилистики, раскрывающих богатство творческого потенциала языка и человеческого мышления в целом. Задачами курса является системное изучение стилистических ресурсов разных уровней языка в аспекте парадигматики и синтагматики. Основу для эффективного усвоения курса составляют знания, полученные студентами при изучении теоретической фонетики, лексикологии и грамматики английского языка.
Основная часть
В качестве базовой при рассмотрении системы стилистических ресурсов языка нами выбрана разработанная Ю.М. Скребневым классификация, охватывающая основные стилистические явления и характеризующаяся логичностью, непротиворечивостью. Согласно данной концепции, предметом стилистики единиц (парадигматический аспект) являются внутриязыковые отношения эквивалентных единиц всех уровней языка в их соотнесённости с речевыми сферами, а предметом стилистики последовательностей (синтагматический аспект) является стилистическая характеристика отношений между элементами синтагматической цепи. В соответствии с обозначенной классификацией пособие включает пять частей: стилистические ресурсы фонетики, морфологии, лексики, синтаксиса, семасиологии, которые и будут нами рассмотрены далее в данной статье.
1. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ РЕСУРСЫ ФОНЕТИКИ
Целью изучения данной темы является исследование стилистической ценности фонетических ресурсов языка. В этом разделе мы ставим перед собой задачу определить основные понятия и сформировать у студентов представление об их системе, научить студентов идентифицировать стилистически значимые фонетические явления в тексте и уметь характеризовать их функции. В парадигматическом аспекте изучается 1) варьирование фонемного состава языковых единиц (морфем, слов, словосочетаний и предложений), 2) просодическая характеристика языковых единиц, 3) фоностилистика.
В отношении варьирования фонемного состава языковых единиц в пособии рассматриваются такие стилеобразующие парадигматические сегментные элементы, как социально-диалектные, территориально-диалектные и собственно стилевые (в рамках литературного языка) варианты фонем. Группа стилистически значимых просодических характеристик языковых единиц включает варьирование словесного ударения, фразовое ударение, супрасегментные характеристики высказывания. В аспекте фоностилистики рассматриваются попытки эстетической квалификации звуков, ономатопея, вербализация звуковых эффектов неязыкового происхождения.
В синтагматическом аспекте изучаются проблемы просодии и взаимоотношения звуков в текстах (звукопись и ритм), при этом детальное освещение получают понятия метра, размера, рифмы, ассонанса, аллитерации. Показывается отличие стиха от прозы [Тарлинская, 1975], отмечается многоаспектность поэтического ритма как «явления языкового, сверхуровневого, суперсегментного характера», «явления речевого, связанного с акцентологией вообще и с декламацией в частности», «явления стихового, то есть стихообразующего в целом, превращающего в стихи любой отрезок / фрагмент речи или текста», «явления идиости-левого», «категории поэтики стихотворного текста», «явления культуры, связанного с национальной поэзией», «явления эстетического, связанного с художественным методом, направлением, школой, манерой» [Казарин, 1999, с. 117-118]. Кроме того, особое внимание в пособии отводится рассмотрению соотношения понятий ритма, поэтической функции языка, параллелизма в концепциях P.O. Якобсона [1987] и М.Ю. Лотмана [1996].
Для закрепления теоретических знаний, формирования умения идентифицировать стилистические ресурсы фонетики в тексте и владения методикой анализа их функционирования разработана серия упражнений, в которых используется богатая выборка контекстов из произведений классической и современной британской художественной литературы. Например, в ряде задач по ресурсам парадигматики требуется выявить случаи варьирования фонемного состава языковых единиц и указать вариант, соответствующий нормам английского литературного языка:
- It’s me ‘art, Nurse. It’s always been on the wrong side. Me mum was just the same... Pad six nippers, then I goes and leaves one on a bus, the eighty-eight up from Brixton. Must’ve left ‘im on the seat. Never saw ‘im again, Nurse. Really upset, I was. Cried my eyes out. (McEwan)
- b.‘Leave off, will ya! Let the nursey through.’ (McEwan)
- c.‘The dunno what they’re in for with this lot! ’ (McEwan)
- d.‘I require and charge you both, as ye will answer at the dreadful day of judgment when the secrets of all hearts will be disclosed, that if either of you know of any impediment, why ye may not be lawfully joined together in matrimony. Ye do now confess it.’ (McEwan)
- ‘ Send thy blessing upon these thy servants, this man and this woman... ’ (McEwan)
- Leon stretched out his arms and did the comic Cockney voice he reserved for her. ‘An’ if it ain’t my li’le Sis!’ (McEwan)
- ‘It’s a braw bricht moonlicht nicht the nicht,’ Nettle called out in Cockney. (McEwan)
- ‘Who giveth this woman to be married to this man?’ (McEwan))
- His head weel arm’d wi’ pointed spears, That no one should him wrong. (R.Burns)
- They ’ve ta’en a weapon, long and sharp, And cut him by the knee... (R.Burns)
- They hung him up before the storm, And turn’d him o’er and o’er. (R.Burns)
- But a miller us’d him worst of all - He crush’d him ’tween two stones. (R.Burns)
В упражнениях по синтагматическому аспекту ставится задача определить тип размера в ИТ и проанализировать, как он репрезентирован в ПТ. Например:
О, no! it is an ever-fixed mark,
That looks on tempests, and is never shaken,
It is the star to every wandering bark,
Whose worth’s unknown, although his height be taken (Shakespeare, CXVI).
- lambic
-
- Trochaic
-
- Anapaestic
-
- Dactylic
Любовь - над бурей поднятый маяк,
Не меркнущий во мраке и тумане,
Любовь - звезда, которою моряк
Определяет место в океане.
а. Анапест
-
Ь. Хорей
-
с. Ямб
-
d. Дактиль
Также в упражнениях ставится задача найти элементы аллитерации в строках оригиналов и переводных текстов, например:
-
- The sultry suns of summer came... (R.Burns)
-
- And right Perfection wrongfully disgraced... (Shakespeare, LXVI)
-
- And Strength by limping Sway disabled... (Shakespeare, LXVI)
-
- Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea... (Shakespeare, LXV)
-
- A fairly foddler frae the neuk... (R.Burns)
-
- Tyger! Tyger! Burning bright... (W.Blake)
-
- Whate’er is Born of Mortal Birth... (W.Blake)
-
- Thou, Mother of my Mortal part... (W.Blake)
-
- The lone and level sands stretch far away. (Shelley)
-
- Восстав из Спеси и Стыда... (У.Блейк)
-
- Но Смерть до Сна низведена... (У.Блейк)
-
2. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ РЕСУРСЫ МОРФОЛОГИИ
Задания повышенной сложности связаны с анализом текста (например, стихотворения Перси Биши Шелли «Облако»), идентификацией в нем всех элементов звукописи и анализом их функций в тексте.
Во второй части пособия рассматриваются стилистические ресурсы морфологии, в результате изучения которых студент формирует представление об их системе, умеет идентифицировать стилистически значимые морфологические явления в тексте и характеризовать их функции. В аспекте парадигматики освещаются 1) синонимия морфемики, 2) вариантность в употреблении морфологических категориальных форм. В области синонимии морфем рассматриваются следующие закономерности:
-
1. В «книжных» субъязыках более частотна архаическая морфемика по сравнению с разговорной речью (brethren - brothers, he hath - he has) (сравните: «тобою», «мною», «рукою» вместо «тобой», «мной», «рукой»),
-
2. Для английских поэтических текстов в области морфемики характерно:
-
- написание глаголов в форме неопределенного прошедшего времени с конечным “t” вместо “ed” - “finisht”, “mixt”,
-
- использование архаической глагольной парадигмы 2 л. ед. ч. (art, wert, dost, canst, hast, goest),
-
- использование архаической глагольной парадигмы 3 л. ед. ч. (fadeth, loveth),
-
- использование архаической местоименной парадигмы 2 л. ед. ч. (thou - thee - thy - thine - thyself),
-
- употребление префикса “а” перед глагольными формами и в некоторых наречиях (а-flying, а-getting, adown), восходящего для глаголов к старой герундиальной форме с предлогом “on” [Английская поэзия в русских переводах, 1981, с. 616-617].
-
3. Если для разговорной речи характерна тенденция к употреблению ограниченного набора морфем, то в «высоких» речевых сферах выбор морфем богаче. Сравните: просторечное «около триста семьдесят килограмм» и литературное «около трехсот семидесяти килограммов», соответственно “If I were...” - “If I was...”, “Whom is this novel devoted to?” - “Who am I talking to?”.
Вариантность в употреблении морфологических категориальных форм возникает, когда в разных типах речи при описании одних и тех же элементов действительности используются разные конституенты грамматических категорий. При этом обычно немаркированные слабые члены оппозиций имплицируют значение сильных и даже замещают их, что имеет стилистическую значимость. Например, формы настоящего неопределенного времени употребляются в значении прошедшего и будущего в силу неопределенности логической категории «настоящего времени». В научном и официально-деловом текстах частотно варьирование в употреблении форм категории числа: употребление формы единственного числа вместо формы множественного числа для выражения общего через частное, родового через единичное.
В синтагматическом аспекте в данной части пособия затрагиваются проблемы совместной встречаемости морфем и грамматических значений морфологических единиц. В упражнениях по этой теме ставятся задачи привести примеры стилистических ресурсов морфологии и классифицировать отмеченные грамматические формы с точки зрения синонимии морфем и вариативности их употребления, например:
- I ‘ad six nippers, then I goes and leaves one on a bus, the eighty-eight up from Brixton. Must’ve left ‘im on the seat. Never saw ‘im again, Nurse. Really upset, I was. Cried my eyes out. (McEwan)
-
- We’d get going on the job, then Jerry comes over and dumps his load. We drops back, starts all over in another field, then it’s Jerry again and we’re falling back again. Till we fell into the sea. (McEwan)
-
3. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ РЕСУРСЫ ЛЕКСИКИ
Целью изучения данного раздела является формирование у студентов представления о стилистической ценности лексических единиц. При освоении ресурсов в парадигматическом аспекте ставятся следующие задачи: получить представление о стилистической «шкале эстетических значимостей» и её соотношении с традиционно выделяемыми в лексикологии группами слов, научиться идентифицировать стилистически значимые лексические единицы в тексте, уметь охарактеризовать их функции в тексте.
Задача ономатологической лексикологии - разработка принципов стилистического описания лексики языка - словарных (и фразеологических) единиц в отвлечении от контекста, что предполагает построение общей стилистической классификации лексики. При этом возникают следующие трудности: зависимость коннотаций от контекста, полисемия и полифункциональность слов, комплексный характер коннотаций. С учетом этих трудностей Ю.М. Скребнев выстраивает стилистическую классификацию лексики с целью установить субъязыковую отнесённость единицы и выяснить её эмоционально-эстетическую ценность. На едином основании классификации, которым является социальный престиж слова, определяется «ориентировочная шкала эстетических значимостей», где «градация приблизительна, а границы между отдельными классами размыты» [Скребнев, 1975, с. 101]. Шкала включает 1) центральную область, к которой относится нейтральная лексика, 2) супернейтральная область лексики, характеризующейся минимальной, средней и максимальной степенью повышенной эстетической ценности, 3) субнейтральная область лексики, характеризующейся минимальной, средней и максимальной степенью пониженной эстетической ценности. С этой точки зрения рассматривается лексика, имеющая определенные коннотации (поэтизмы, канцеляризмы, коллоквиализмы, арготизмы и вульгаризмы), а также группы единиц, которые имеют сложную стилистическую характеристику (термины, книжно-литературные слова, профессионализмы, архаизмы, неологизмы, варваризмы, просторечная и диалектная лексика).
В отличие от парадигматической лексикологии, синтагматическая лексикология рассматривает не словарный состав языка и отдельные лексические единицы, а отношения между словами в синтагме, поэтому целью данного раздела является изучение «проблемы стилистических функций совместной встречаемости слов разных стилистических тональностей» [Скребнев, 1975, с. 136]. Данные ресурсы включают иррадиацию, лексический повтор, ре-курренцию, полиптотон.
В упражнениях ставится задача определить степень эстетической ценности выделенной фразы:
-
- I suppose we owe an apology to Able Seaman Hardman. (McEwan)
-
- I find it difficult to believe. He’s a fool, I know... He’s a greedy fool. (McEwan)
-
- He had set himself the task of drawing and committing to memory the bones of the hand. He tried to distract himself by running through some of them now, murmuring their names: capitate, hamate, triquetral, lunate... (McEwan)
-
- His best drawing so far, done in ink and coloured pencils and showing a cross-section of the oesophageal tract and the airways, was tacked to a rafter above the table. (McEwan)
-
- He could undercut his competitors and increase his profit margin. (McEwan)
-
- But she was miserably nervous too, incapable of stepping around the inanities. (McEwan)
-
4. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ РЕСУРСЫ СИНТАКСИСА
Также студентам предлагается выявить в стихотворении Р. Бернса (Robert Burns «Air. Tune - Soldier’s Joy») лексику сниженной эстетической ценности, определить степень сни-женности, привести соответствующие выявленным единицам нейтральные лексические единицы на английском языке, сопоставить эстетически сниженную лексику оригинала с текстом перевода.
Целью данного раздела является формирование представления о стилистических ресурсах синтаксического уровня языка и умения классифицировать стилистически значимые синтаксические явления, идентифицировать их в тексте и уметь характеризовать их функции в нём.
В парадигматическом аспекте изучается классификация стилистически значимых отклонений по трем принципам: 1) количественный, 2) расположение слов в предложении, 3) переосмысление синтаксических значений. В частности рассматриваются эллипс, апосио-пеза, номинативные предложения, асиндентон, несобственно-отрицательные, несобственноутвердительные, несобственно-побудительные, несобственно-вопросительные предложения, пролепса, полисиндетон
В отличие от парадигматического синтаксиса синтагматический синтаксис изучает последовательность предложений, составляющих текст, и стилистические функции совместной встречаемости предложений. В пособии определяются такие понятия, как параллелизм, анафора, эпифора, симплока, анадиплозис, хиазм, обрамление.
В упражнениях отрабатывается умение идентифицировать стилистические ресурсы в тексте и анализировать их функции. Например, дается задание отметить предложения, содержащие асиндетон, и охарактеризовать его функции.
-
- All day long, bedpans, blanket-bathing, floor-cleaning. (McEwan)
-
- I preferred to take it in alone, the interest of so much change, before I was obliged to become the guest of honour. (McEwan)
-
- Wronged child, wronged wife. (McEwan)
-
- The wound throbbed uncomfortably, each beat precise and tight. (McEwan)
К этому типу упражнений относится и задание выявить номинативные предложения.
-
1 . All air and no sub stance. (McEwan)
-
2 . If he didn’t come back... (McEwan)
-
3 . I find it difficult to believe. He’s a fool, I know... (McEwan)
-
4 . But I can’t imagine him with Lola Quincey, even for the five minutes it took... (McEwan)
Также примером упражнений, проверяющих знание синтаксических стилистических ресурсов в парадигматическом аспекте, является задание на выявление предложений, содержащих полисиндетон, и анализ его функций:
-
- Three and a half years of nights like these, unable to sleep, thinking of another vanished boy, another vanished life that was once his own, and waiting for dawn, and slop-out and another wasted day. (McEwan)
-
- He was in love, with Cecilia, with the twins, with success and the dawn and its curious glowing mist. And what a reception party! (McEwan)
-
- Without being assigned, without removing their boots, without baths and delousing and hospital pyjamas, they were climbing onto the beds. (McEwan)
-
- The long fine nose, the dainty flare of the nostrils - there was something mask-like and carved about the face, and very still. And hard to read. (McEwan)
-
- Even without their attention and praise and obvious pleasure, Briony could not have been held back from her writing. (McEwan)
-
- Over the rills, and the crags, and the hills, Over the lakes and the plains... (Shelley)
В приводимых ниже контекстах студентам необходимо идентифицировать предложения, содержащие пролепсу, и охарактеризовать ее функции:
-
- Being here, sheltering in a barn, with an army in rout, where a child’s limb in a tree was something that ordinary men could ignore, where a whole country, a whole civilization was about to fall, was better than being there, on a narrow bed under a dim electric light, waiting for nothing. (McEwan)
-
- To enter a mind and show it at work, or being worked on, and to do this within a symmetrical design - this would be an artistic triumph. (McEwan)
-
- Также предлагаются задания на идентификацию инверсии:
-
- It was hard to imagine him ever lonely, or bored or despondent; his equanimity was bottomless, as was his lack of ambition, and he assumed that everyone else was much like him. (McEwan)
-
- She wanted everything to be different, and here it was; and not only was it bad, it was about to get worse. (McEwan)
-
- Nor did Turner mind about the taunts. (McEwan)
-
- Before prison, before the war, before the sight of a corpse became a banality. (McEwan)
-
- Nor would he sit back, proud and fierce, shunning them in return. (McEwan)
Дополнительно дается задание проанализировать функции инверсии в предлагаемых контекстах:
-
- Не thought of himself in 1962, at fifty, when he would be old, but not quite old enough to be useless, and of the weathered, knowing doctor he would be by then, with the secret stories, the tragedies and successes stacked behind him. Also stacked would be books by the thousand, for there would be a study, vast and gloomy, richly crammed with the trophies of a lifetime’s travel and thought - rare rain-forest herbs, poisoned arrows... (McEwan)
-
- She assumed there would be a fight now for the grey socks, but the opposite was the case... (McEwan)
По аналогии в упражнениях по синтагматическому аспекту ставится задача идентифицировать, например, предложения, содержащие хиазм, анадиплозис, симплоку, обрамление:
-
- Не did not know how he survived the daily stupidity of it. The stupidity and claustrophobia. (McEwan)
-
- На корме сидит сам хозяин,
Сам хозяин, грозен Стенька Разин (А.С.Пушкин)
-
- Я помочь не могу никому, Да и мне не поможет никто. (Р.Бернс)
- If naebody care for me, ГП care for naebody. (R.Burns)
Молодец удалой, ты разбойник лихой,
- Ты разбойник лихой, ты разгульный буян... (А.С.Пушкин)
- Come back. It was only a bad dream. Briony, come back. (McEwan)
I am what I am
- I want to find him. I want to kill him. (McEwan)
- He wanted a father, and for the same reason, he wanted to be a father. (McEwan)
- Come back... Robbie. Come back. (McEwan)
- I don’t expect you to forgive me. - I won’t ever forgive you. (McEwan)
- A glorious day. In another time this was what would have been called a glorious day. (McEwan)
- Turner assumed there was nothing he could do to help the man without risking a lynching himself. But it was impossible to do nothing. Joining in would be better than nothing. (McEwan)
-You carried the twins, but not us, no. No, you are not guilty. (McEwan)
- She was searching for another neutral topic, but there was nothing that did not lead back to the sensitive subjects - the subjects she was going to have to confront in any case - and it was because she could no longer bear the silence and the staring that she said at last, “Have you heard from the Old Man?’ (McEwan)
- ‘Even now, I’m not sure I can. But I know it’s there.’ ‘I know it’s there because it made me behave ridiculously... ’ (McEwan)
Аналогично, в других упражнениях этого типа ставится задача выявить предложения, основанные на синтаксическом параллелизме, анафоре или эпифоре, и охарактеризовать функции этих стилистических средств:
- Partly because of her youth and the glory of the day, partly because of her blossoming need for a cigarette, Cecilia Tallis half ran with her flowers along the path that went by the river, by the old diving pool with the mossy brick wall, before curving away through the oak woods. (McEwan)
- It was in his clear moments he was troubled. It wasn’t the wound, though it hurt at every step, and it wasn’t the dive-bombers circling over the beach some miles to the north. It was his mind. (McEwan)
- Yes, she was just a child. But not every child sends a man to prison with a lie. Not every child is so purposeful and malign, so consistent over time, never wavering, never doubted. A child, but that had not stopped him daydreaming in his cell of her humiliation, of a dozen ways he might find revenge. (McEwan)
- So much would not have happened, nothing would have happened, and the smoothing hand of time would have made the evening barely memorable: the night the twins ran away. (McEwan)
- He lit another cigarette to curb his hunger and tried to reduce his task to the basics: you walked across the land until you came to the sea. What could be simpler, once the social element was removed? He was the only man on earth and his purpose was clear. He was walking across the land until he came to the sea. (McEwan)
- Yes, she was a child at the time, and he did not forgive her. He would never forgive her. (McEwan)
В упражнениях другого типа студентам предлагается проанализировать, какие синтаксические средства доминируют в стихотворении (например, Р. Бернса «Песнь бедняка»), срав- нить ИТ с ПТ и выяснить, передает ли переводчик стилистическое своеобразие оригинала. Подобным образом строится задание проанализировать стилистические синтаксические средства, использующиеся для выражения мысли в высказывании, и их функции:
-
- His excitement was close to pain and sharpened by the pressure of contradictions: she was familiar like a sister, she was exotic like a lover; he had always known her, he knew nothing about her; she was plain, she was beautiful; she was capable - how easily she protected herself against her brother - and twenty minutes ago she had wept; his stupid letter repelled her but it unlocked her. (McEwan)
-
5. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ РЕСУРСЫ СЕМАСИОЛОГИИ
Целью данного раздела учебного пособия является формирование у студентов представления о стилистической функции семантических единиц и их взаимоотношений. При этом в парадигматическом аспекте изучается система фигур замещения (тропы), в синтагматическом - фигуры совмещения.
Объект парадигматической семасиологии - «стилистические функции значений в условиях окказиональной, необычной предметной отнесенности их носителей - языковых единиц любого значимого уровня» [Скребнев, 1975, с. 116]. Задача парадигматической семасиологии - «установить классификацию формул, по которым осуществляются переносы названий, именуемые в стилистике «тропами» [Скребнев, 1975, с. 116]. Вслед за Ю.М. Лотманом, тропом мы называем «пару взаимно несопоставимых значимых элементов, между которыми устанавливается в рамках какого-либо контекста отношение адекватности» [Лотман, 2000, с. 178]. Таким образом, любой троп совмещает в единице формы два семантических плана, поэтому стилистический механизм тропа состоит «в создании актуальной двузначности» [Скребнев, 1975, с. 116]. Для создания логически непротиворечивой классификации Ю. М. Скребнев предлагает рассматривать лишь универсальные виды переименований без учета частных стилистических явлений. Первичная классификация сводится к различению количественных и качественных переосмыслений, т.е. «фигуры замещения» можно разделить на «фигуры количества» (гиперболу и мейозис) и «фигуры качества» (метонимия, метафора, ирония).
Рассматриваемые в синтагматическом аспекте фигуры совмещения включают фигуры тождества (сравнение, синонимы-заменители), неравенства (синонимы-уточнители, климакс, антиклимакс, каламбур, зевгма) и противоположности (оксюморон, антитеза).
В упражнениях студентам предлагается идентифицировать стилистическое средство и охарактеризовать его функции:
-
- Не had gone back where on one else was and found the boys under a tree and carried Pierrot on his shoulders and Jackson in his arms, across the park. So heavy! He was in love, with Cecilia, with the twins, with success and the dawn and its curious glowing mist. And what a reception party! (McEwan)
-
- In summary, as he helped me into my coat, he gave me the route map: loss of memory, short-and long-term, the disappearance of single words - simple nouns might be the first to go - then language itself, along with balance, and soon after, all motor control, and finally the autonomous nervous system. Bon voyage! (McEwan)
Одним из традиционных заданий является анализ функции метафоры в контекстах:
-
- It was not difficult to choose between these circles of suffering - the sea, the beach, the front. (McEwan)
-
- She ran a hand along the few feet of personal history, her brief chronicle of taste. (McEwan)
-
- Shoulder to shoulder, half standing, half sitting, they faced their childhood home whose architecturally confused medieval references seemed now to be whimsically light-hearted; their mother’s migraine was a comic interlude in a light opera, the sadness of the twins a sentimental extravagance, the incident in the kitchen no more than the merry jostling of lively spirits. (McEwan)
-
- She ridiculed her own attempts at genealogy; the family tree was wintry and bare, as well as rootless. (McEwan)
Аналогично студентам предлагается выявить предложения, содержащие олицетворение.
-
- The temple was the orphan of a grand society lady, and now, with no one to care for it, no one to look up to, the child had grown old before its time, and let itself go. (McEwan)
-
- It was beginning to fade, the presence of her animal tormentor, and now she was able to arrange two pillows against the headboard in order to sit up. (McEwan)
-
- The collapse of the play was a terrible blow and the child would need all the comfort a mother could give. (McEwan)
-
- Only time, a prudish veil of hours, prevented her brother from seeing her as she had been. (McEwan)
Большую трудность для студентов традиционно представляют задания, связанные с выявлением контекстов, содержащих зевгму, каламбур, оксюморон:
-
1. As sweet as the evening air, this talk moved through and round her, conjuring a world of good intentions and pleasant outcomes. (McEwan)
-
2. Perhaps in time it would come to seem rugged, this chin like a wedge of cheese. Or chocolate. (McEwan)
-
3. It was changing its shape in a complicated way, thinning at the base as a vertical column rose five or six feet. (McEwan)
-
4. My phone number, my address, my name and what I did with my life will be gone. (McEwan)
-
5. It was not the backbone of a story that she lacked. It was backbone. (McEwan)
-
6. The senior inspector had a heavy face, rich in seams, as though carved from folded granite. (McEwan)
-
7. It was rather like that Christmas morning sensation of being about to give a present that was bound to cause delight, a joyful feeling of blameless self-love. (McEwan)
-
8. The military response was automatic, like the reflexes of a clam. (McEwan)
В качестве контрольных мероприятий после выполнения упражнений студентам предлагается выполнить тест по каждой теме, а также общий тест, охватывающий все изученные разделы. В пособии также содержится глоссарий, включающий термины на английском языке и их дефиниции, задание на решение кроссворда, в котором отрабатывается знание английской терминологии, методические рекомендации студентам.
Заключение
Учебное пособие может быть использовано как для аудиторных занятий со студентами, так и для организации их самостоятельной работы. По окончании курса студент должен сформировать следующие стилистические компетенции: иметь целостное представление о системе стилистических ресурсов языка в парадигматическом и синтагматическом аспектах, уметь определять изученные понятия, идентифицировать стилистические ресурсы в тексте и анализировать их функции, понимать и создавать высказывание с учётом коннотаций. Тренинг данных компетенций является важным условием развития у будущего специалиста языковых и собственно переводческих компетенций и повышает качество его профессиональной подготовки. В целом степень сформированности стилистических компетенций у студентов значительно определяет уровень их профессиональной компетентности.
Список литературы Дидактика стилистики: дизайн электронного учебного пособия "Теоретическая стилистика английского языка (стилистика ресурсов)"
- Английская поэзия в русских переводах (XIV - XIX вв.) / Сост. М.П. Алексеев и другие (на англ. и русск. яз.). Москва: Прогресс, 1981. 684 с.
- Казарин Ю.В. Поэтический текст как система. Екатеринбург: Изд-во «Уральский университет», 1999. 257 с.
- Лотман Ю.М. О поэтах и поэзии. Санкт-Петербург: Искусство-СПБ, 1996. 848 с.
- Лотман Ю.М. Семиосфера. Санкт-Петербург: Искусство-СПБ, 2000. 704 с.
- Пушкин А.С. Стихотворения. Поэмы. Сказки. Москва: Художественная литература, 1977. 783 с.
- Русская поэзия XIX в. В 2-х томах. Москва: Художественная литература, 1974. Т.1. 703 с.; Т.2. 734с.
- Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики. Горький: Изд-во «Горьковский педагогический институт иностранных языков», 1975. 175 с.
- Тарлинская М.Г. Структура и эволюция английского стиха: Автореф. дисс. … д. филол. н. Москва: Изд-во «Московский государственный университет», 1975. 61 с.
- Якобсон Р.О. Работы по поэтике. Москва: Прогресс, 1987. 476 c.
- МcEwan, Ian. Atonement. Vintage, 2002. 372 p.