Дизайн магистерской программы "Переводческое обеспечение международной деятельности" по направлению 45.04.02 "Лингвистика"

Автор: Хорошева Наталья Владимировна, Шутмова Наталья Валерьевна

Журнал: Евразийский гуманитарный журнал @evrazgum-journal

Рубрика: Лингводидактика

Статья в выпуске: 4, 2019 года.

Бесплатный доступ

В статье рассматривается проект магистратуры прикладного типа «Переводческое обеспечение международной деятельности» как образовательного продукта, обосновывается его необходимость, формулируются теоретические основы, определяются образовательные принципы, описывается содержательное наполнение и прогнозируемые результаты. Программа разработана с учётом когнитивной парадигмы в переводоведении, основывается на принципах антропоцентичности, междисциплинарности, коммуникативности и включает важные для развития профессионализма переводчика теоретические и практические дисциплины базовой и вариативной части, дисциплины по выбору, научно-исследовательскую работу, производственную и преддипломную практики. Диапазон изучаемых дисциплин включает практический курс профессиональной коммуникации на первом иностранном языке, которым является английский, и на втором иностранном языке, в качестве которых студентам предлагается французский, испанский или немецкий язык, практические курсы письменного и устного последовательного перевода в сфере международной деятельности, курс перевода с листа и основ синхронного перевода, реферативного перевода. Изучается деловой протокол и профессиональная этика переводчика, характеристики дипломатического дискурса и перевода дипломатических документов. Программа составлена исходя из компетентностного подхода в соответствии с ФГОС нового поколения, дает возможность выстраивания индивидуальной образовательной траектории магистранта, предполагает обязательность включенного обучения в рамках академической мобильности в университетах Франции, Испании.

Еще

Перевод, международная деятельность, магистратура прикладного типа, когнитивно-дискурсивное переводоведение, антропоцентричность, коммуникативность, междисциплинарность, переводческие компетенции

Короткий адрес: https://sciup.org/147229841

IDR: 147229841

Список литературы Дизайн магистерской программы "Переводческое обеспечение международной деятельности" по направлению 45.04.02 "Лингвистика"

  • Автономова Н. С. Познание и перевод. Опыты философии языка. Москва: Российская политическая энциклопедия, 2008. 704 с.
  • Алексеева Л. М. Теория эквивалентности перевода как теория об относительности // Стереотипность и творчество в тексте. Межвузовский cборник научных трудов. Пермь: Изд-во "Пермский государственный национальный исследовательский университет", 2000. С. 64-83.
  • Алексеева Л. М. Перевод как рефлексия деятельности // Вестник Пермского университета. Сер. "Российская и зарубежная филология". Вып. 1(7). Пермь, 2010. С. 45-51.
  • Алексеева Л. М. Специфика научного перевода. Пермь: Изд-во "Пермский государственный национальный исследовательский университет", 2013. 125 с.
  • Алексеева Л. М., Шутёмова Н. В. Типология перевода. Пермь: Изд-во "Пермский государственный национальный исследовательский университет", 2012. 198 с.
Статья научная