Языковая репрезентация концепта autre в словарях
Автор: Шустова С.В., Крупский З.Д.
Журнал: Миграционная лингвистика @migration-linguistics
Рубрика: Концептосфера миграции
Статья в выпуске: 7, 2025 года.
Бесплатный доступ
Актуальность исследования заключается в возрастающем внимании к вопросам межкультурной коммуникации, миграции и трансформации традиционных ценностей в условиях глобализации. В современном мире процессы миграции и культурного обмена приобретают всё больший масштаб, что приводит к увеличению научного интереса к проблематике инаковости, идентичности и восприятия «другого» в социокультурном и языковом пространстве. Концепт AUTRE (фр. − «другой», «иной») занимает центральное место в парадигме миграционной лингвистики, поскольку отношение общества к этому концепту (к «другому») регулирует процессы категоризации и самоидентификации личности и социума. С опорой на методы лексикографического, компонентного, дефиниционного, концептуального, контекстуального анализа, а также на теоретические исследования ученых, описывается семантическая структура лексемы autre, изучен её синонимический и антонимический потенциал. На первом этапе анализа реализуется лексикографический анализ с целью выявления возможных значений. В рамках проводимого лексикографического анализа лексемы autre немаловажным представляется провести этимологический анализ исследуемой единицы чтобы обнаружить её исходную форму, сжатую до основных признаков содержания историю. В качестве основных источников были использованы электронные и печатные словари: lalanguefrancaise (LLF), LeRobert (LR), LAROUSSE (LS), Reverso (RO), Cordial (CL), sensagent (ST), linternaute (LT), Usito (UO), Academie atilf (AA), а также Le Petit Robert и Le Petit Larousse.
Миграционная лингвистика, другой, AUTRE, лексикографическое портретирование, французский язык
Короткий адрес: https://sciup.org/147251715
IDR: 147251715 | УДК: 811.133.1’374
Текст научной статьи Языковая репрезентация концепта autre в словарях
Актуальность исследования заключается в возрастающем внимании к вопросам межкультурной коммуникации, миграции и трансформации традиционных ценностей в условиях глобализации. В современном мире процессы миграции и культурного обмена приобретают всё больший масштаб, что приводит к увеличению научного интереса к проблематике инаковости, идентичности и восприятия «другого» в социокультурном и языковом пространстве [Зубарева 2019; Зубарева, Шустова 2025; Миграционная лингвистика… 2019, 2019а, 2020, 2021; Шалгина 2022; Шустова 2023]. Концепт AUTRE (фр. - «другой», «иной») занимает центральное место в парадигме миграционной лингвистики, поскольку отношение общества к этому концепту (к «другому») регулирует процессы категоризации и самоидентификации личности и социума, а также является решающим фактором при формировании ценностных оппозиций «свой – чужой», «мы – они», «близкий – далекий».
В рамках проводимого лексикографического портретирования лексемы autre немаловажным представляется реализация этимологического анализа, чтобы “обнаружить её исходную форму, сжатую до основных признаков содержания историю” [Попова, Стернин 2004: 41]. В ходе исследования было выявлено несколько гипотез относительно происхождения анализируемой лексемы.
Основная часть
Исходной формой для autre является латинское alter, что означает "другой из двух". Данное латинское слово, в свою очередь, происходит от праиндоевропейского корня *al-, несущего значение "вне" или "за пределами", что указывает на концепцию различия. В процессе развития старофранцузского языка, начиная с IX в., произошло вокализационное изменение латинского звука в гласный [u], что привело к трансформации alter в autre. Это фонетическое явление иллюстрирует типичный процесс перехода от латинского к старофранцузскому языку, повлиявший на формирование лексемы.
Слово autre сохранило своё основное значение, указывая на отличие от уже известного или упомянутого, что можно увидеть в родственных лексемах других романских языков, таких как испанское otro и итальянское altro [TLFi].
Для проведения лексикографического анализа лексемы autre было необходимо собрать и систематизировать дефиниции прилагательного autre и существительного l’autre, что позволило выявить ключевые семантические компоненты (семы) и определить структуру семантического поля. «Сема – это минимальная, предельная единица плана содержания. С её помощью можно выявить элементарные отражения в языке различных сторон и свойств обозначаемых предметов и явлений действительности» [БЭС]. В нашем случае таковым является концепт AUTRE. В качестве основных источников были использованы словари lalanguefrancaise (LLF), LeRobert (LR), LAROUSSE (LS), Reverso (RO), Cordial (CL), sensagent (ST), linternaute (LT), Usito (UO), Academie atilf (AA), а также Le Petit Robert и Le Petit Larousse.
Современные семантические исследования разных направлений подтверждают, что значение слова представляет собой сложное единство разных по своему содержанию и объему структурных элементов, основным, базовым из которых для семантики языковой единицы является микрокомпонент значения – сема [Маклакова, Стернин 2013: 4]. Анализ дефиниций позволил выделить семь ключевых сем, характеризующих лексему autre, что способствует комплексному пониманию её семантической структуры.
В словаре lalanguefrancaise (LLF) представлено пять значений лексемы autre, в том числе фигуративное, которое указывает на заметное сходство или соответствие между двумя объектами, а также значение, обозначающее лицо, отличное от говорящего, то есть третье лицо. Кроме того, в словаре подчёркивается использование autre в философском, политическом и социологическом контекстах как обозначение представителя иной культуры, что придаёт слову культурно-социальную окраску. Однако начать всё же стоит с рассмотрения наиболее распространенной семантической функции лексемы – дифференциации.
Первое определение лексемы l’autre из указанного выше словаря звучит следующим образом: «qui n'est pas le même, se distinguant par une identité différente au sein d'une catégorie similaire» – «который не тот же самый, отличающийся по своей идентичности в пределах одной и той же категории». 1 Дефиниция указывает на дифференциацию, которая является наиболее распространенной семой лексемы autre. Употребление autre с этой семантикой выражено в следующем примере: «Lorsqu'elle raccrocha, le cœur ferme malgré les palpitations, elle sut qu'elle était devenue autre, irrémédiablement» [UO] – «Когда она повесила трубку, несмотря на учащенное сердцебиение, сердце ее было каменным, она поняла, что стала безвозвратно другой».
Сема дифференциации также представлена в словаре LR. Лексема autre определяется как «qui n'est pas le même» ‒ «который не тот же самый». Примером употребления лексемы в этом значении здесь и далее будет являться контекст, приведенный ранее. Помимо этого, словарь LR приводит следующую дефиницию с такой семантикой: «un, une autre, personne, chose différente» – «другой человек, другая вещь».
Первое определение лексемы autre в словаре LS также указывает на сему дифференциации: «distinct, différent des êtres ou des choses de même catégorie» – «различаться, отличаться от существ или вещей той же категории». Последнее определение в этом словаре вновь отсылает к базовой семе: «indique la différence; distinct, différent» – «указывает на различие; отличный, непохожий», что подтверждает ключевую роль семы дифференциации в поле лексемы autre. В словаре Reverso (RO) лексема autre характеризуется значением – «distinct, différent» – «отличный, другой», что соответствует базовой семантике слова, указывающей на отличие от чего-либо или кого-либо.
Второе значение лексемы, представленное в словаре CL – «рersonne différente (un autre, une autre)» – «другой человек (другой, другая)» – подтверждает возможность её употребления в качестве обозначения другого индивида, человека, что также относится к семе дифференциации. Помимо этого, в словаре представлена дефиниция «distinct, différent» – «отличный, другой», которая совпадает с определением, приведенным в словаре RO, что подтверждает наличие базовой семы различия.
Словарь ST предлагает три основных определения, первое из которых – «qui est différent, distinct» – «другой, отличный», отражает базовую семантику лексемы.
В словаре LT лексема autre определяется как «différent, distinct» – «другой, отличный», что соответствует базовой семантике. Далее словарь приводит новое значение лексемы: «personne, chose différente» – «другой человек или вещь». Словарь Usito (UO) в первую очередь фиксирует основное значение лексемы autre – «qui est différent, distinct» – «другой, отличный». В словаре также указано значение «une personne, une chose différente» – «другой человек или вещь», что подтверждает сему дифференциации. Онлайн-ресурс AA определяет autre как «différent de ce dont il est ou vient d'être question» – «отличный от того, о чем идет или только что шла речь», что в очередной раз подчёркивает семантическую функцию различия ключевой лексемы.
Словарь LPR закрепляет за исследуемой лексемой несколько значений с аналогичной семантикой. Первое – «qui n'est pas le même, qui est distinct» – «не такой, отличный». Второе определение – «qui n'est pas le même tout en étant très semblable» – «тот, кто не такой, но очень похожий» – помимо семы дифференциации вводит также и сему аналогии. В словаре LPL autre определяется как «qui n’est pas semblable ; différent, distinct» – «тот кто не похож; другой, отличный», что соответствует базовой семантике.
Следующая сема исследуемой лексической единицы, которую удалось выявить, – сема оппозиции, или же, сема противопоставления. Словарь LLF указывает на использование autre для различения двух сущностей, групп или индивидов, приводя следующее значение: «utilisé pour différencier deux entités, individus ou groupes, soit spécifiés soit non» – «используется для различения двух сущностей, отдельных лиц или групп, как определенных, так и неопределенных». Примером использования исследуемой лексической единицы autre с семантической функцией такого плана здесь и далее выступает выражение: «Toute autre personne dirait la vérité» [ST] – «Любой другой сказал бы правду». Значение лексемы autre для выражения оппозиции приводится также и в словаре LR: «pour opposer le groupe désigné au reste» – «используется для противопоставления обозначенной группы остальным». Второе определение из словаря ST – «pas le même que ceux déjà mentionnés ou sous-entendus» – «не такой, как уже упомянутый или подразумеваемый» – выражает сему противопоставления с уже известным объектом.
Словарь LT указывает определение autre – «personne, chose opposée» – «противоположный человек или вещь», тем самым подтверждая сему оппозиции и противопоставления.
Дефиниция, приводимая онлайн словарем UO («l'un... l'autre. Indique l'opposition entre deux personnes ou deux groupes de personnes, entre deux choses ou deux groupes de choses» – «один ... другой»), указывает на противопоставление между двумя людьми или двумя группами людей, между двумя вещами или двумя группами вещей», также указывает на сему оппозиции.
Следующая сема, которую удалось выявить в ходе лексикографического анализа, – сема превосходства / изменения. Словарь LR выделяет значение «différent par une supériorité» – «отличающийся по признаку превосходства», что указывает на аспект превосходства по какому-либо признаку в семантическом поле слова, помимо этого, определение также подтверждает наличие семы дифференциации. Употребление лексемы в этом качестве здесь и далее отражено в примере: «C'est un tout autre écrivain» [LR] – «Это совершенно другой писатель».
В словаре LS сема превосходства зафиксирована следующим образом: «indique la supériorité» – «указывает на превосходство». Словарь UO подтверждает сему превосходства лексемы autre следующим определением: «qui est différent parce que supérieur» – «отличный от других по признаку превосходства». В онлайн-ресурсе AA лексема autre определяется как «différent par quelque supériorité» – «отличный от других по какому-то признаку превосходства», что подтверждает семантический компонент превосходства.
Сема, которая была выявлена позже, являющаяся следующей по частотности, – это сема третьего лица или же сема инаковости.
Согласно дефиниции из словаря LLF, в философском, политическом и социологическом контексте autre обозначает представителя иной культуры: «(En philosophie, politique et sociologie) Réfère à un individu issu d'une culture différente; employé au masculin singulier avec un article défini et parfois majuscule ou guillemets» – «(В философии, политике и социологии) Относится к представителю другой культуры; употребляется в форме мужского рода единственного числа с определенным артиклем и иногда с заглавной буквы или в кавычках».
«Peut-on accueillir l’« autre » si on ne sait qui on est, où on est et comment on est devenu ce qu’on est? On accueille quelqu’un quelque part, dans une situation sociale, politique, économique, ... concrete ... dont il est tout simplement impossible... sans en même temps faire le deuil ...» [LLF] - «Можно ли принять «другого», не зная, кто мы, где мы и как мы стали теми, кем являемся? Мы принимаем кого-то куда-то, в такой социальной, политической, экономической ситуации ..., которая не обходится без скорби ...»
Словарь LLF также фиксирует значение autre как лица, отличного от говорящего, третьего лица: «Individu distinct de celui qui exprime son propos, désignant une tierce personne» – «индивид, отличный от того, кто высказывает своё мнение, обозначающий третье лицо». Словарь приводит следующий пример употребления ключевой лексемы в этом качестве: «Il ne sert de rien d’objecter : « Quelque autre pourra argumenter de même en faveur de sa religion !». – Auguste Valensin, Textes et documents inédits» [LLF] – «Бесполезно возражать: «Кто-то другой может привести такие же доводы в защиту своей религии!» – Огюст Валенсен, Неопубликованные тексты и документы».
В словаре LR дефиниция autre указывает на особое значение лексемы в философской парадигме: «philosophie L'Autre: autrui» – «другой как философская концепция».
Следующее определение зафиксировано словарем RO – «étranger, personne extérieure ressentie dans ses différences, son altérité» – «чужой, посторонний человек, воспринимаемый как другой, инаковый» – подчёркивает социально-культурный аспект в восприятии лексемы, связывающий autre с понятием социально-культурного различия и инаковости. Примером функционирования autre в этом значении является предложение: «Il se sent toujours comme un autre dans ce pays.» [RO] – «Он все еще чувствует себя чужим человеком в этой стране».
Первая дефиниция лексемы autre, приводимая в словаре CL, также соотносится с социально-культурным аспектом в её восприятии: «étranger, personne extérieure ressentie dans ses différences, son altérité (l'autre)» – «иностранец, посторонний человек, воспринимаемый как другой, инаковый (другой)». Вышеописанное определение совпадает с последней дефиницией словаря RO, пример употребления представлен выше.
Третье определение, данное словарем ST – «autrui» – «другой, чужой» – вводит философско-социокультурный аспект в семантическое поле одноименного концепта, указывая на возможность воспринимать лексему как понятие «другого» в философском контексте и чужого в социально-культурном. Примером служит следующее предложение: «Le respect de l’autre est la base de toute société.» [RO] – «Уважение к другому - основа любого общества.»
Последнее значение в словаре LPR, закрепленное за исследуемой лексемой, – «ce qui n'est pas le sujet, ce qui n'est pas moi, nous» – «то, что не является субъектом, то, что не является мной, мы» – подчёркивает философский аспект в семантическом поле концепта, а также подтверждает сему дифференциации.
Словарь LPL также фиксирует сему «catégorie de l’être et de la pensée, qualifiant l’hétérogène, le divers, le multiple» – «категория бытия и мышления, определяющая гетерогенное, разнообразное, множественное».
Помимо прочего, определение из словаря LS указывает на возможность использования лексемы в качестве местоимения для обозначения третьего лица: «comme pronom, désigne seulement des personnes» – «как местоимение, относится только к людям». Например, «L'égoïste ne s'intéresse pas aux autres.» [LS] – «Эгоиста другие люди не интересуют».
Следующей по частотности является сема новизны / дополнительности. Эту сему можно выявить в значении autre из словаря LR – «qui est différent de ce qu'il était» – «отличающийся от того, кем был ранее». В дефиницию заложена сема новизны, противопоставления нового чему-то предшествующему, также определение служит подтверждением семы дифференциации. Пример представлен в следующем предложении: «Depuis son veuvage, c'est un autre homme» [AA] – «С тех пор как он овдовел, он стал другим человеком». Значение, приводимое словарём RO, «supplémentaire, nouveau» – «дополнительный, новый» – также вводит сему новизны, расширяя функциональные возможности лексемы.
Определение лексемы autre, представленное в словаре CL, совпадает с дефиницией из словаря RO – «supplémentaire, nouveau» – «дополнительный, новый», что подтверждает сему новизны. Определение autre из онлайн-ресурса AA – «qui a changé, différent» – «изменившийся, другой» – вводит аспект изменения и подтверждает аспект новизны в семантике лексемы. Сема аналогии / сходства является одной из наименее частотных сем исследуемой лексической единицы.
Словарь LLF описывает фигуративное значение autre, которое представлено следующим образом – «(figuratif) se dit pour marquer une ressemblance ou conformité notable entre deux entités» – «(фигуративно) используется для обозначения заметного сходства или соответствия между двумя объектами». Примером использования autre в таком контексте выступает выражение «Il est l'autre moi-même» [RO] – «Он – моё второе я».
Второй реже встречаемой семой является сема взаимности. Так, словарь UO выделяет сему взаимности определением: «l'un l'autre. Pour marquer la réciprocité» – «друг другу. Для обозначения взаимности». Примером выступает следующее предложение: «Ils s'accusent l'un l'autre» [UO] – «Они обвиняют друг друга».
В результате о анализа были выявлены семы исследуемой лексемы autre, а также определен индекс частотности.
-
1. Сема дифференциации. В большинстве словарей лексема autre означает "не тот же самый" или "отличный" от других (LLF, LR, LS, RO, CL, ST, LT, UO, AA, LPR, LPL). На основе этих определений была выделена сема дифференциации и признана базовой и универсальной семой для исследуемой лексемы. Лексема autre, наделенная описанной выше семантической функцией, отражает отличие, различие, непохожесть между объектами, лицами или явлениями.
-
2. Сема оппозиции. В некоторых словарях (LLF, LR, UO, LT, ST) лексема autre наделена семой оппозиции, что выражено в таких значениях как «противоположный человек или вещь» или «используется для различения двух сущностей, отдельных лиц или групп, как определенных, так и неопределенных». Сема выражает противопоставление между двумя лицами, группами или явлениями.
-
3. Сема превосходства / изменения. На основе определений ключевой лексической единицы, зафиксированных в словарях (LR, LS, UO, AA) была выявлена сема превосходства или же сема изменения. Сема указывает на отличие по признаку превосходства или качественного изменения по сравнению с предыдущим состоянием.
-
4. Сема третьего лица / инаковости. Autre может обозначать лицо, отличное от говорящего в социальном или культурном плане, часто обозначая третье лицо. Нередко ключевая лексема выражает чуждость или инаковость в философском, культурном и социологическом контекстах, о чём и говорят определения, зафиксированные в некоторых словарях: «другой как философская концепция», «чужой, посторонний человек, воспринимаемый как другой, инаковый». Таким образом, на основе данных, взятых из словарей (LLF, LS, ST, LR, RO, CL LPR и LPL) была выявлена сема третьего лица / инаковости.
-
5. Сема новизны / дополнительности. Сема отражает значения «новый», «дополнительный», «ещё один». В некоторых текстах autre выполняет функцию противопоставления нового уже имеющемуся. Такие словари как LR, RO, CL, AA фиксируя такие определения как «отличающийся от того, кем был ранее», «дополнительный, новый» и позволили выявить сему новизны / дополнительности
-
6. Сема аналогии / сходства. В редких случаях лексема autre может приобретать фигуративное значение и использоваться «для обозначения заметного сходства или соответствия между двумя объектами». На основе определения из словаря LLF была выделена сема аналогии / сходства.
-
7. Сема взаимности. Значение autre также зафиксированное лишь в одном словаре (UO) – «друг другу. Для обозначения взаимности». Это позволяет выделить сему взаимности. Она обозначает взаимное отношение между двумя лицами или группами и часто выражается в оборотах типа «l’un l’autre» (друг другу).
Для демонстрации результатов исследования была составлена таблица, в которой представлены выявленные семы (таб. 1).
Таблица № 1. Семантический потенциал лексемы autre
№ |
Сема |
Словари |
||||||||||
LLF |
LR |
LS |
RO |
CL |
ST |
LT |
UO |
AA |
LPR |
LPL |
||
1 |
Дифференциация |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
2 |
Оппозиция |
+ |
+ |
– |
– |
– |
+ |
+ |
+ |
– |
– |
– |
3 |
Превосходство / изменение |
– |
+ |
+ |
– |
– |
– |
– |
+ |
+ |
– |
– |
4 |
Третье лицо / инаковость |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
– |
– |
– |
+ |
+ |
5 |
Новизна / дополнительность |
– |
+ |
– |
+ |
+ |
– |
– |
– |
+ |
– |
– |
6 |
Аналогия / сходство |
+ |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
7 |
Взаимность |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
+ |
– |
– |
– |
Таким образом, систематизировав полученные данные, мы можем сделать вывод, что наиболее частотными семами, которыми наделена лексема autre являются семы дифференциации и третьего лица / инаковости. Наименее распространенными оказались семы взаимности и аналогии. Остальные семантические функции лексемы autre в определениях словарей встречаются с примерно одинаковой средней частотой.
Исходя из этого представляется возможным провести расчёты и определить индекс частотности для каждой семантической функции. В ходе лексикографического анализа семантических функций исследуемой лексемы autre было использовано 11 словарей, в которых с разной встречаемостью были зафиксированы следующие семы: дифференциация – 11; третье лицо / инаковость – 8; оппозиция – 5; превосходство / изменение – 4; новизна / дополнительность – 4; аналогия / сходство – 1; взаимность – 1.
Для проведения необходимых подсчётов использована следующая формула:
Количество словарей с данной семой Индекс частотности =-------------------------------
Общее количество словарей
На основе полученных вычислений была составлена гистограмма частотности (рис. 1).

Рис. 1. Индекс частотности (сема дифференциации ‒ значение 1; сема третьего лица ‒ значение 0,7273; сема оппозиции ‒ значение 0,4545; сема превосходства ‒ значение 0,3636; сема новизны ‒ значение 0,3636; сема аналогии ‒ значение 0,0909; сема взаимности ‒ значение 0,0909)
Для выявления дополнительных семантических оттенков лексемы autre был проведён анализ синонимического ряда. В качестве источников были использованы такие словари синонимов и антонимов французского языка, как LAROUSSE Dictionnaire des synonymes (LDS), Le Robert Dico en ligne (LRD), Cordial (CL), Reverso (RO), Dictionnaire-synonyme (DS), Synonymes (SS), Synonymo (SY), Linternaute (LE), Synonym one (SYE) и Le Synonymeur (SR).
Анализ словарных данных позволил выявить широкий спектр синонимов, отражающих различные аспекты значения лексемы autre. В исследовании были выделены следующие группы синонимов. Синонимы фиксируют сему дифференциации: différent (LDS, LRD, CL, DS, SR, SY, SYE), dissemblable (LDS, LRD, CL, DS, SR, SY, SYE), distinct (LDS, LRD, CL, DS, SR, SY, SYE), divergent (LDS, CL, SR, SYE), disparate (CL, SS, SYE), hétérogène (CL, SS, SYE), hétéroclite (CL, SS, SYE), divers (SR, RO), singulier (CL, SR, SY), discordant (SR), étrange (CL, SS, SR), différencié (RO), variable (RO).
Синонимы, подчёркивающие сему третьего лица / инаковости: étranger (LRD, CL, SS, SYE, SR, SY), exotique (CL), insolite (CL), tierce (SR), troisième (SR), étrangère (SR), inconnue (SR), tiers (SR), inconnu (SR), intermédiaire (SR), arbitre (SR), témoin (SR).
Синонимы актуализируют сему новизны, дополнительности: nouveau (LRD, CL, RO, DS, SS, SY, SYE), neuf (LRD, CL, RO, DS), récent (LRD, CL, RO, DS), supplémentaire (RO, SS), additionnel (RO, SS), complémentaire (RO, SS), accru (RO), inédit (RO), changé (LRD, CL, RO, SS, SY), transformé (LRD), méconnaissable (LRD, SR), ajouté (RO), extra (RO), encore (SS, SYE), de plus (SY), addition (SS).
Синонимы включают сему последовательности, очерёдности (следующий, второй): second (CL, RO, DS, SS, SY, LE, SYE), deuxième (CL, RO, DS, SS, SY, LE, SYE), prochain (CL, RO, DS, SS, SY, LE, SYE), suivant (CL, RO, DS, SS, SY, LE, SYE), ultérieur (CL, RO, DS, SS, SY, LE, SYE), dernier (LRD), futur (RO, SYE), postérieur (SYE), ultime (RO), immédiat (RO).
Синонимы актуализируют сему аналогии: alternatif (RO), approchant (CL, SS, SY), voisin (RO), proche (RO), parallèle (RO), alter ego (SY), près (RO).
Синонимы фиксируют сему оппозиции: contraire (CL, RO, SS, SY, SYE, SR), opposé (DS, SS, SY, SYE), contradictoire (SR).
Синонимы включают сему разделения / отделения: séparé (DS, LE, SY, SYE), cloisonné (SR), clôturé (SR), compartimenté (SR), divisé (SR), sectionné (SR).
Синонимы фиксируют сему независимости / самостоятельности: indépendant (SYE), seul (SYE).
Синонимы включают сему остаточности: restant (SY), reste (SY).
Полученный список синонимов позволяет выявить лексико-семантические связи концепта AUTRE во французском языке. Также, на основе полученных данных, удалось составить таблицу, в которой были систематизированы все обнаруженные синонимические единицы (табл. 2).
Таблица 2. Синонимический ряд
Сема |
Синоним |
LDS |
LRD |
CL |
RO |
DS |
SS |
SY |
LE |
SYE |
SR |
Дифференциация |
différent |
+ |
+ |
+ |
– |
+ |
– |
– |
– |
+ |
+ |
dissemblable |
+ |
+ |
+ |
– |
+ |
– |
– |
– |
+ |
+ |
|
distinct |
+ |
+ |
+ |
– |
+ |
– |
– |
– |
+ |
+ |
|
divergent |
+ |
– |
– |
– |
+ |
– |
– |
– |
+ |
+ |
|
disparate |
– |
– |
+ |
– |
– |
+ |
– |
– |
+ |
– |
|
hétérogène |
– |
– |
+ |
– |
– |
+ |
– |
– |
+ |
– |
|
hétéroclite |
– |
– |
+ |
– |
– |
+ |
– |
– |
+ |
– |
|
divers |
– |
– |
– |
+ |
– |
– |
– |
– |
– |
+ |
|
singulier |
– |
– |
+ |
– |
– |
– |
+ |
– |
– |
+ |
|
discordant |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
+ |
|
étrange |
– |
– |
+ |
– |
– |
+ |
– |
– |
– |
+ |
|
différencié |
– |
– |
– |
+ |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
|
variable |
– |
– |
– |
+ |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
|
Инаковость |
étranger |
– |
+ |
+ |
– |
– |
+ |
+ |
– |
+ |
+ |
exotique |
– |
– |
+ |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
|
insolite |
– |
– |
+ |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
|
tierce |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
+ |
|
troisième |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
+ |
|
étrangère |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
+ |
|
inconnue |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
+ |
|
tiers |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
+ |
|
inconnu |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
+ |
|
intermédiaire |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
+ |
|
arbitre |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
+ |
|
témoin |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
+ |
|
nouveau |
– |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
– |
+ |
– |
|
neuf |
– |
+ |
+ |
+ |
+ |
– |
– |
– |
– |
– |
Сема |
Синоним |
LDS |
LRD |
CL |
RO |
DS |
SS |
SY |
LE |
SYE |
SR |
Новизна / Доп. |
récent |
– |
+ |
+ |
+ |
+ |
– |
– |
– |
– |
– |
supplémentaire |
– |
– |
– |
+ |
– |
+ |
– |
– |
– |
– |
|
additionnel |
– |
– |
– |
+ |
– |
+ |
– |
– |
– |
– |
|
complémentaire |
– |
– |
– |
+ |
– |
+ |
– |
– |
– |
– |
|
accru |
– |
– |
– |
+ |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
|
inédit |
– |
– |
– |
+ |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
|
changé |
– |
+ |
+ |
+ |
– |
+ |
+ |
– |
– |
– |
|
transformé |
– |
+ |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
|
méconnaissable |
– |
+ |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
+ |
|
ajouté |
– |
– |
– |
+ |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
|
extra |
– |
– |
– |
+ |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
|
encore |
– |
– |
– |
– |
– |
+ |
– |
– |
+ |
– |
|
de plus |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
+ |
– |
– |
– |
|
addition |
– |
– |
– |
– |
– |
+ |
– |
– |
– |
– |
|
Последовательность |
second |
– |
– |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
– |
deuxième |
– |
– |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
– |
|
prochain |
– |
– |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
– |
|
suivant |
– |
– |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
– |
|
ultérieur |
– |
– |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
– |
|
dernier |
– |
+ |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
|
futur |
– |
– |
– |
+ |
– |
– |
– |
– |
+ |
– |
|
postérieur |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
+ |
– |
|
ultime |
– |
– |
– |
+ |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
|
immédiat |
– |
– |
– |
+ |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
|
Аналогия |
alternatif |
– |
– |
– |
+ |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
approchant |
– |
– |
+ |
– |
– |
+ |
+ |
– |
– |
– |
|
voisin |
– |
– |
– |
+ |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
|
proche |
– |
– |
– |
+ |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
|
parallèle |
– |
– |
– |
+ |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
|
alter ego |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
+ |
– |
– |
– |
|
près |
– |
– |
– |
+ |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
|
Оппозиция |
contraire |
– |
– |
+ |
+ |
– |
+ |
+ |
– |
+ |
+ |
opposé |
– |
– |
– |
– |
+ |
+ |
+ |
– |
+ |
– |
|
contradictoire |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
+ |
|
Разделение |
séparé |
– |
– |
– |
– |
+ |
– |
+ |
+ |
+ |
– |
cloisonné |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
+ |
|
clôturé |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
+ |
|
compartimenté |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
+ |
|
divisé |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
+ |
|
sectionné |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
+ |
Сема |
Синоним |
LDS |
LRD |
CL |
RO |
DS |
SS |
SY |
LE |
SYE |
SR |
Независимость |
indépendant |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
+ |
– |
seul |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
+ |
– |
|
Остаточность |
restant |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
+ |
– |
– |
– |
reste |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
+ |
– |
– |
– |
Наряду с синонимами, важную роль в лексикографическом анализе играют антонимы, которые позволяют выявить противоположные значения и уточнить семантические границы исследуемой лексемы. В ходе анализа антонимов лексемы autre были использованы те же словарные источники, что и для анализа синонимов, а также такие онлайн-ресурсы как Translatero и Antonymes.org.
В результате анализа выявленные антонимические единицы были распределены по группам.
Сема тождества и идентичности. Антонимы, выражающие полное или частичное тождество, сходство и идентичность, противопоставляются единицам с семой дифференциации, характерной для autre. К данной группе относятся лексемы: même (LDS, LRD, CL, DS, RO, AN, TO); identique (LDS, LRD, CL, DS, RO, AN, TO); pareil (LDS, LRD, CL, DS, RO); semblable (LDS, LRD, CL, DS, RO, AN); similaire (LDS, LRD, CL, DS); analogue (LDS, CL, AN); conforme (CL, AN); homologue (CL, AN); égal (CL, RO).
Таблица 3. Антонимический ряд
Сема |
Антоним |
LDS |
LRD |
CL |
RO |
DS |
AN |
TO |
Тождество |
même |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
identique |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
pareil |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
– |
– |
|
semblable |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
– |
|
similaire |
+ |
+ |
+ |
– |
+ |
– |
– |
|
analogue |
+ |
– |
+ |
– |
– |
+ |
– |
|
conforme |
– |
– |
+ |
– |
– |
+ |
– |
|
homologue |
– |
– |
+ |
– |
– |
+ |
– |
|
égal |
– |
– |
+ |
+ |
– |
– |
– |
|
Полнота / завершённость |
fini |
– |
– |
– |
+ |
– |
– |
– |
maximum |
– |
– |
– |
+ |
– |
– |
– |
|
tout |
– |
– |
– |
+ |
– |
– |
– |
|
Близость |
près |
– |
– |
– |
+ |
– |
– |
– |
égal |
– |
– |
+ |
+ |
– |
– |
– |
|
voisin |
+ |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
|
Положительная оценка |
tellement génial |
– |
– |
– |
+ |
– |
– |
– |
Сема полноты и завершённости. Антонимы, представленные в онлайн-ресурсе Reverso, обозначают целостность и завершённость. К такми единицам относятся: fini (RO); maximum (RO); tout (RO).
Сема близости. Антонимы, указывающие на пространственную или качественную близость, отсутствие различий: près (RO); égal (CL, RO); voisin (LDS).
Сема положительной оценки. Антоним, выражающий положительную коннотацию, противопоставленную нейтральному или отрицательному оттенку autre был представлен в контекстуальном словаре RO: tellement génial (RO).
Анализ антонимов лексемы autre подтверждает её семантическую оппозицию понятиям тождества, подобия и идентичности, а также выявляет дополнительные коннотативные оттенки её значения (таб. 3).
Заключение
В ходе лексикографического портретирования из 11 словарей были отобраны и систематизированы дефиниции лексемы autre. На основании анализа этих определений, были выделены семь семантических компонентов: семы дифференциации, третьего лица / инаковости, оппозиции, превосходства / изменения, новизны / дополнительности, аналогии / сходства, взаимности. Также была использована формула, по которой был рассчитан индекс частотности для каждой из сем. Таким образом, базовой семой оказалась сема дифференциации, а наиболее частотными после нее сема третьего лица / инаковости и сема оппозиции.
Анализ словарей синонимов позволил охарактеризовать синонимический потенциал лексемы autre. У отобранных в ходе работы со словарями синонимических единиц были выявлены семы, на основе которых впоследствии были систематизированы синонимы. Далее перечислены девять сем, которые удалось определить в ходе анализа: сема дифференциации, сема инаковости, сема новизны / дополнительности, сема последовательности, сема аналогии, сема оппозиции, сема разделения, сема независимости, сема остаточности.
В исследовании выделены четыре семантических компонента, выявленных в результате антонимического анализа: сема тождества, сема полноты / завершённости, сема близости, сема положительной оценки.
Список сокращений
AA – Сайт Académie Atilf
CL – Словарь Cordial
DS – Dictionnaire-synonyme
LE – Linternaute
LDS – LAROUSSE Dictionnaire des synonymes
LLF – Словарь Lalanguefrancaise
LPL – Le Petit Larousse 1997
LPR – Le Nouveau Petit Robert de la Langue Française 2008
LR – Словарь LeRobert
LRD – Le Robert Dico en ligne
LS – Словарь LAROUSSE
LT – Словарь Linternaute
RO – Словарь Reverso
SR – Le Synonymeur
SS – Synonymes
ST – Словарь Sensagent
SY – Synonymo
SYE – Synonym one
TLFi – Le Trésor de la Langue Française Informatisé
TO – translatero
UO – Словарь Usito
БЭС – Большой энциклопедический словарь
ИМ – иллюстративный материал
МСОТ – Юдина Т. Н. «Миграция: словарь основных терминов» (2007)