Коммуникативно-прагматические характеристики перевода кинотекста

Бесплатный доступ

Работа посвящена изучению влияния коммуникативно-прагматических факторов на процесс перевода аудиовизуального текста. Особое внимание уделяется коммуникативно-прагматическим аспектам перевода, проблемам художественного перевода и классификации видов киноперевода. Осуществлен постпереводческий анализ, в ходе которого выявлены переводческие приемы и проанализированы ошибки в переводе кинотекста фильма «Титаник».

Коммуникация, прагматика, перевод, перевод кинотекста, переводческие трансформации

Короткий адрес: https://sciup.org/14967961

IDR: 14967961

Список литературы Коммуникативно-прагматические характеристики перевода кинотекста

  • Гайдук, В. П. «Тихий» перевод в кино/В. П. Гайдук//Тетради переводчика. № 15. -М., 1978. -С. 93-99.
  • Нойберт, А. Прагматические аспекты перевода. Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике/А. Нойберт. -М., 1978. -С. 185-201.
  • Оболенская, Ю. Л. Художественный перевод и межкультурная коммуникация/Ю. Л. Оболенская. -М.: URSS, 2013. -264 с.
  • Усачева, А. Н. Когнитивная деятельность переводчика/А. Н. Усачева//Подготовка переводчика: коммуникативные и дидактические аспекты: монография/под общ. ред. В. А. Митягиной. -М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. -С. 45-76.
Статья научная