Коммуникативно-прагматические характеристики перевода кинотекста
Автор: Прокопчук Анастасия Сергеевна
Статья в выпуске: 13, 2015 года.
Бесплатный доступ
Работа посвящена изучению влияния коммуникативно-прагматических факторов на процесс перевода аудиовизуального текста. Особое внимание уделяется коммуникативно-прагматическим аспектам перевода, проблемам художественного перевода и классификации видов киноперевода. Осуществлен постпереводческий анализ, в ходе которого выявлены переводческие приемы и проанализированы ошибки в переводе кинотекста фильма «Титаник».
Коммуникация, прагматика, перевод, перевод кинотекста, переводческие трансформации
Короткий адрес: https://sciup.org/14967961
IDR: 14967961
Список литературы Коммуникативно-прагматические характеристики перевода кинотекста
- Гайдук, В. П. «Тихий» перевод в кино/В. П. Гайдук//Тетради переводчика. № 15. -М., 1978. -С. 93-99.
- Нойберт, А. Прагматические аспекты перевода. Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике/А. Нойберт. -М., 1978. -С. 185-201.
- Оболенская, Ю. Л. Художественный перевод и межкультурная коммуникация/Ю. Л. Оболенская. -М.: URSS, 2013. -264 с.
- Усачева, А. Н. Когнитивная деятельность переводчика/А. Н. Усачева//Подготовка переводчика: коммуникативные и дидактические аспекты: монография/под общ. ред. В. А. Митягиной. -М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. -С. 45-76.
Статья научная