Методологические основы обучения критическому чтению на иностранном языке студентов инженерных направлений подготовки

Бесплатный доступ

Рассматривается система частнометодических принципов как основа методики обучения критическому чтению англоязычных научных текстов студентов-инженеров. На основе иерархической модели (общедидактические – общеметодические – частнометодические принципы) выделены и описаны четыре взаимосвязанных принципа, обеспечивающих преодоление лингвистических, когнитивных и социокультурных трудностей. Система принципов служит концептуальным каркасом для проектирования учебного процесса, трансформируя теоретические положения в конкретные педагогические механизмы.

Критическое чтение, частнометодические принципы, иноязычная подготовка, методика преподавания, профессиональное образование

Короткий адрес: https://sciup.org/148333790

IDR: 148333790

Methodological foundations of teaching critical reading in a foreign language to students of engineering training programs

The system of specific methodological principles as the basis of teaching methods of critical reading of the English language scientific texts of engineering students is considered. On the basis of the hierarchic model (common didactic - general methodological - specific methodological principles) the four interrelated principles, providing the overcoming of linguistic, cognitive and sociocultural difficulties, are revealed and described. The system of principles is considered as the conceptual framework for designing the educational process, transforming the theoretical propositions into concrete pedagogical mechanisms.

Текст научной статьи Методологические основы обучения критическому чтению на иностранном языке студентов инженерных направлений подготовки

Разработка методики обучения критическому чтению научных текстов на иностранном языке неразрывно связана с определением ее методологической основы и, в частности, системы принципов, детерминирующих организацию целостного учебного процесса в высшей школе. В связи с этим определение комплекса частнометодических принципов, адекватных специфике данной сложной когнитивно-коммуникативной деятельности, является одной из ключевых задач, решение которой, согласно мнению А.Н. Щукина, определяет концептуальные положения системы обучения, включая цели, содержание, методы и условия формирования искомой компетенции [10].

Согласно устоявшейся в лингводидактике трехуровневой модели (Е.И. Пассов, А.Н. Щукин), методологическое обоснование строится на последовательной конкретизации: от общедидактических принципов, отражающих универсальные законы педагогического процесса, к общеметодическим, преломляющим эти законы в контексте обучения иностранному языку как учебному предмету, и далее – к частнометодическим, детерминированным спецификой конкретного вида речевой деятельности или аспекта

языка [6; 10]. Как подчеркивают М.К. Гетманская и Н.В. Баграмова, эта система принципов выступает ведущим фактором оптимизации процесса обучения [2].

Следует отметить, что в рамках коммуникативно-деятельностной и когнитивной парадигм современной методики к базовым общедидактическим принципам, определяющим общий характер учебного процесса, традиционно относят принцип сознательности, научности, систематичности и последовательности, доступности, связи теории с практикой, а также активности и самостоятельности обучаемых (Е.И. Пассов, А.Н. Щукин, И.Л. Бим). В русле данных принципов ориентация на формирование компетентного читателя проявляется, прежде всего, в осознанном, научно обоснованном, поэтапном и мотивированном практической необходимостью овладении стратегиями критической работы с текстом [1; 6; 10]. Значимость принципа научности в формировании содержания обучения подчеркивается М.Д. Даммером, который анализирует его роль в структурировании образовательных программ [3].

Следующий, общеметодический уровень, выступает в качестве ключевого фильтра и трансформатора. В контексте обучения критическому чтению общедидактические принципы получают свою первую и необходимую предметную интерпретацию через систему общеметодических принципов обучения иностранному языку. К таковым, релевантным для формирования читательской компетенции, мы относим принцип коммуникативной направленности, который задает установку на восприятие текста как акта профессиональной коммуникации и требует анализа его прагматических и риторических аспектов; принцип аутентичности, диктующий необходимость работы с неадаптированными образцами научного дискурса; принцип интеграции и дифференциации видов речевой деятельности, который, по мнению И.П. Павловой, обеспечивает связь рецепции с продуктивными формами высказывания; принцип учета родного языка и опоры на когнитивный опыт обучающегося, что критически важно для преодоления лингвистического и социокультурного барьеров [5]. Как показывают исследования О.И. Трубициной, О.Б. Симоновой и Ю.Ю. Котляренко, применение этих принципов требует учета современных вызовов, включая вопросы мотивации студентов неязыковых направлений подготовки [4; 8]. Как отмечают А.В. Рубцова и соавторы, современная образовательная политика актуализирует практико-ориентированную направленность высшего образования, где выпускник должен обладать комплексом качеств, включая эффективную коммуникацию и критическое мышление, что повышает значимость иноязычной подготовки [7]. Именно на этом уровне дидактические требования «связи теории с практикой» и «активности» материализуются в установке на профессионально-ориентированное взаимодействие с текстом, а «научность» в признании особых конвенций научной коммуникации.

Таким образом, общеметодические принципы задают предметно-деятельностные рамки, внутри которых происходит дальнейшая спецификация. В контексте обучения именно критическому чтению научных текстов на иностранном языке эти общеметодические принципы, в свою очередь, приобретают специфическое звучание и новое содержательное наполнение, преломляясь через призму особенностей целевой деятельности, ее операционального состава и объективных трудностей (лингвистических, когнитивных, социокультурных). Этот следующий шаг конкретизации и приводит к необходимости формулировки частнометодических принципов, которые, как указывает А.А. Шакирова, призваны реализовать как общую направленность современного иноязычного образования, опосредованную через общеметодический уровень, так и ориентацию на целенаправленное формирование и развитие системы умений критического анализа и оценки научного дискурса [8].

Поскольку стержнем формирования компетенции критического чтения является преобразующая аналитико-оценочная деятельность обучаемого, основанная на осознанной саморегуляции, представляется целесообразным и необходимым выделение специ- фических частнометодических принципов, определяющих обучение в данной предметной области. Данные принципы, синтезируя и конкретизируя положения предыдущих уровней, отражают специфику и факторы формирования данной компетенции и служат непосредственным основанием для реализации общего методологического подхода к отбору содержания, конструированию заданий и организации учебного процесса.

Частнометодические принципы определяют содержательное наполнение, процедурную организацию и технологии обучения критическому чтению, обеспечивая ситуацию развития студента как критически мыслящего субъекта, способного к автономному, рефлексивному и продуктивному взаимодействию с иноязычным научным дискурсом в профессиональных целях.

Формирование умений критического чтения на иностранном языке представляет собой сложную многоаспектную проблему, решение которой требует междисциплинарного синтеза, опирающегося на достижения не только методики преподавания иностранных языков, но и современной дидактики, педагогической психологии и когнитивной лингвистики, что находит свое непосредственное отражение в выстраивании иерархической системы принципов. Как было показано, выделенные общедидактические принципы (сознательности, научности, систематичности, связи теории с практикой) и общеметодические принципы (коммуникативной направленности, аутентичности, интеграции, учета когнитивного опыта) задают фундаментальные ориентиры. Однако в контексте обучения именно критическому чтению иноязычных научных текстов они претерпевают содержательную трансформацию и получают новую трактовку, адаптируясь к специфике целевой деятельности, ее операциональному составу и характерным трудностям. Этот процесс трансформации и является основанием для формулировки частнометодических принципов, которые служат связующим звеном между общей теорией и конкретной педагогической практикой. На основе проведенного анализа в качестве концептуального каркаса предлагается система из четырех взаимосвязанных частнометодических принципов.

Принцип стратегиально-метакогнитивного управления деятельностью занимает в предложенном комплексе системообразующее положение, выполняя интегративную и регуляторную функции. Его сущность детерминирована необходимостью формирования у обучающегося способности к осознанной саморегуляции собственной познавательной деятельности в процессе работы с иноязычным научным текстом. Данный принцип представляет собой прямую операционализацию дидактического принципа сознательности и активности на уровне конкретных психолого-педагогических механизмов и выступает методологическим ответом на проблему управления повышенной когнитивной нагрузкой. Методическая реализация данного принципа предполагает его воплощение в трех взаимосвязанных и последовательных аспектах. Во-первых, аспект стратегического планирования требует организации деятельности, начинающейся с осознанного целеполагания и выбора адекватных стратегий чтения – от просмотрового и поискового до изучающего и критического – в строгой зависимости от конкретной профессиональной задачи, что предполагает рефлексивное, а не интуитивное принятие решений обучающимся. Во-вторых, аспект текущего самоконтроля понимания направлен на формирование навыков моментальной диагностики и преодоления разрывов в понимании посредством освоения компенсаторных стратегий, таких как использование контекстуальной и словообразовательной догадки, стратегии выборочного игнорирования с последующим возвратом, а также анализ паратекстовых элементов. В-третьих, аспект ретроспективной рефлексии и оценки предполагает обязательную фазу анализа эффективности избранного стратегического маршрута и корректности сформированных интерпретационных гипотез по завершении работы с текстом. Эта завершающая рефлексия замыкает цикл саморегуляции, обеспечивая фиксацию успешных паттернов деятельности, коррекцию неудачных и создавая, таким образом, осно- ву для переноса сформированных умений в новые профессиональные контексты. Данный частнометодический принцип является прямой операционализацией общедидактического принципа сознательности и активности. Он переводит общую идею осознанности учения на уровень конкретных психолого-педагогических механизмов управления познанием, чему способствует общеметодический принцип учета когнитивного опыта, который акцентирует внимание на внутренних процессах переработки информации обучающимся.

Принцип многоуровневого дискурсивно-рефлексивного анализа образует концептуальное ядро методики, непосредственно обеспечивая содержательный переход от пассивной рецепции текста к его глубинному критическому осмыслению. Данный принцип представляет собой синтез и содержательную конкретизацию общедидактического принципа научности, доведенного до уровня анализа практик производства знания, и общеметодического принципа коммуникативной направленности. От принципа научности он наследует требование соответствия методам научного познания и рефлексии над ними. От принципа коммуникативной направленности – установку на анализ текста как акта коммуникации, обладающего структурой, интенцией и прагматикой. Их объединение порождает требование многоуровневого анализа, совмещающего социокультурную и коммуникативно-дискурсивную рефлексию. Его сущностное ядро заключается в требовании организовать взаимодействие обучающегося с научным текстом как со сложным семиотическим продуктом, порожденным в конкретном социокультурном и эпистемологическом контексте. Принцип постулирует необходимость последовательного и взаимосвязанного анализа на трех иерархически организованных уровнях, каждый из которых решает специфические аналитические задачи. На лингво-структурном (микродискурсивном) уровне осуществляется работа с языковым материалом текста, включающая анализ узкоспециальной и академической лексики, дешифровку сложных синтаксических конструкций и системы когезивных связей, что формирует фундамент для точного декодирования формального сообщения. Переход на композиционно-аргу-ментативный (макродискурсивный) уровень предполагает реконструкцию стратегического замысла автора через анализ жанрово-композиционных схем (в частности, модели IMRaD) и риторической архитектоники аргументации, направленную на оценку внутренней логической связности и убедительности доказательной базы. Высшим звеном иерархии является социокультурный (метадискурсивный) уровень, ориентированный на выявление и критическую рефлексию имплицитных оснований текста: лежащих в его основе теоретических парадигм, методологических предпосылок, ценностных установок и культурно обусловленных норм научной коммуникации, что формирует у обучающегося развитую эпистемологическую рефлексию. Такое трехуровневое движение от языковой формы через композиционно-аргументативную структуру к социокультурному контексту задает строгую траекторию интеллектуальной работы читателя, обеспечивая системное формирование ядра критической компетенции.

Принцип операционального моделирования аналитических процедур выполняет в предложенной системе критически важную инструментально-методическую функцию, обеспечивая практическую реализуемость формирования сложных интеллектуальных умений в условиях объективно ограниченных когнитивных ресурсов обучающихся. Он формируется на пересечении двух фундаментальных методологических линий. С одной стороны, общедидактический принцип доступности (неотделимый в данном контексте от требования систематичности и последовательности) предполагает в качестве обязательного условия адаптацию сложного содержания когнитивным возможностям обучающегося посредством его структурирования и поэтапного, логически упорядоченного развертывания в учебном процессе. С другой стороны, общеметодический принцип учета родного языка и опоры на когнитивный (речевой) опыт обеспечивает психологопедагогический инструментарий для реализации данного условия, обосновывая и делая методически оправданным использование внешних поддерживающих структур, которые активируют и опираются на имеющиеся у обучающегося лингвистические и предметно-смысловые схемы. Синтез этих положений в условиях специфики обучения критическому чтению научных текстов на иностранном языке порождает частнометодический принцип, который конкретизирует общие требования. Данный принцип представляет собой прямой методический отклик на выявленную специфику деятельности, а именно на триаду трудностей (лингвистические, когнитивные, социокультурные), которые в совокупности создают эффект когнитивной перегрузки при работе с иноязычным научным текстом. Сущность принципа заключается в требовании декомпозиции абстрактных, комплексных умений критического анализа системы конкретных, наблюдаемых, воспроизводимых и алгоритмизуемых операций, которые затем предъявляются обучающемуся в виде явных моделей, схем или пошаговых инструкций.

Практическая реализация принципа развертывается в три взаимосвязанные и последовательные фазы. Первая фаза – фаза объяснения и декомпозиции – предполагает аналитическую работу преподавателя по разделению целевого умения на элементарные когнитивные действия. Вторая фаза – фаза презентации модели и внешней поддержки – является центральной в обучении, где разработанные операциональные модели материализуются в виде конкретных дидактических инструментов: пошаговых чек-листов для анализа аргументации, шаблонных таблиц для сравнительной оценки источников, графических органайзеров. Эти инструменты выступают в качестве внешних опор мышления и берут на себя функции планирования и структурирования деятельности, что позволяет обучающемуся сфокусировать когнитивные ресурсы на содержательном выполнении конкретных операций. Третья фаза – фаза постепенного свертывания поддержки и присвоения – обеспечивает интериоризацию внешних действий. По мере усвоения алгоритмов внешние опоры последовательно редуцируются, уступая место внутреннему, автоматизированному плану действия, что приводит к трансформации изначально формализованной процедуры в гибкий, но устойчивый когнитивный навык, адаптивно применяемый к новым текстам. Таким образом, данный принцип служит мощным средством снижения когнитивного барьера и обеспечивает надежное формирование операционального фундамента для последующей аналитической деятельности.

Принцип продуктивно-профессиональной интенции выполняет в структуре методической системы завершающую и интегрирующую функцию, задавая целевой и мотивационный вектор всему процессу обучения. Данный принцип представляет собой содержательную конкретизацию общедидактического принципа связи теории с практикой в контексте профессионально-ориентированной языковой подготовки. Общеметодический принцип аутентичности (часто реализуемый через принцип интеграции видов речевой деятельности) трансформирует это требование в необходимость подчинения учебной деятельности созданию профессионально значимого коммуникативного продукта в квазиаутентичных условиях, замыкая цикл «рецепция – продукция». Его сущность заключается в требовании подчинить любую учебную деятельность по критическому чтению прагматической установке на создание профессионально значимого, коммуникативно завершенного интеллектуального продукта. Таким образом, принцип постулирует, что формируемая компетенция обретает свой подлинный смысл и операциональную целостность не в момент понимания или анализа текста, а в акте порождения нового высказывания или решения, детерминированного этим анализом и встроенного в реальный или смоделированный профессиональный контекст.

Методическая реализация данного принципа предполагает его воплощение на трех взаимосвязанных уровнях проектирования учебного процесса. На содержательно-целевом уровне происходит радикальный пересмотр формулировки задач, где традиционная цель «прочитать и понять текст» замещается целью, формулируемой как конкретное профессиональное действие (например, «подготовить обзор литературы», «написать ре-

АЗ

H

© £

К га s ©

н 3

a №

H a ra

К Й

© s Я H

H *

6 3

ч “

аю

3 л Я

« с

га нн

НН НН

НН , Д

8 ч

и и

s' Е

3 Й a S о 2

“ со

2 я

S3 к я bi . g §

3 СО

§ u Я я га

S3 Я Я Я

S3 * Я Я га Я' о й Я Й £ 0 О' >,

я я я я га га я о

р W га я О я я © g в О S3

© га

я к

S3 © © я я © bi д © га га о а о й

aS ё

кН о д а в и Ass Они

о а я

S3 га

га р

а а зН Я

§ 2 8 § в 3

S S га я я g я я

S3 га ©

Я s3 2 Я

© о © в -&

я в га о

S3 НН Я ~

я bi

•& 3

с &

S3

И © га

S3 © bi га 03 Я bi Я

а в - S

©

га « к я Я я а я з s g 3 *

В w а

S3 ©

g о

я

^ я

s3 га

S3 оз а «

ю я

О сз

я га

ц ©

га

© S3 а я

а^

в га

2 © Я со га ©

О s3 a bi я я

о 2

га о © я а га я я

Я w

а §

и ©

О о

Я зЯ О я Я Я

О га © га

S га S § bi о 8^ н в Q СЗ

S й я д’

S «

U ю

5

© bi

©

Я

© H

©

©

s

J H

©

3

и

g

© S3

Я

о

©

Я

и О

S3

©

я .

га © я © и © & ©

я 2

© я

Я s

S3 5

га ©

© >>  О га

зЯ

Я Я ^ Я га

©

я

а ©

©

© cd я а я я

© га © © ®

о &

Я S5 s 3 в § © я и ^ S о Е=в

я о

3 S и о и

„ S © о

Н ©

К §

© я

й

S3

я к

я ©

© а

W

зЯ

S3

га ©

а §

В о

©

о

д га

© а ©

& bi й3 га га

©

© я

О

6 а

га я

S3 Ч S3 ©

Я

га

га

S3 Я

Я

я га а о

© ®

я © га га s3

га

5 га я я © в В и

3 o'

Ч в га

a s

© я я © я а © о я га

ю га о -

о В

w а га я

S 59 га 5 О

н ©

©

& з

в о в

© bi

S S

е в

ч Д

я

в °

S й га н

га я

Ч о

§ S

В в

в

В

я © я га я

S3 Я Я ©

я

5

Я га

я ©

я

га

В

я

я га © о я я я Й

© Я н га © © я о © я

я £ га ©

я

зЯ

й S3 а я © я

а о © га

Я га к га

я га ©

©

га а S я зЯ

О

га

Й bi

3 3

Я га © о

я га я © га

<

я

S3

В я я g

яга щ ©

©

я

S й

а а

В д

S3

Я

га а

о

я

S3

3 н

га в w га

о 35

о и а д

2 к

Й я

га

©

ф

ии'1ээьи1'пяиг^

иимээьиЕохэиэПтдо

^1

S'

5

Д’ ©

=

© Я

1© © г

>1 ©

© © = s

= s a =

и 5 Я

©

©

©

© =

я

я s

л co я

я ф я я л а ©

©

я л

©

S н я л а =

Н Я ©

а н

i =

о е

S ©

Я

Я о ей к

я я я я

s я о

я я о я

ч к я

§

a m н

Я 1 1 © Я Сй и © н HR® о я у

н ©

о ©

нД* н

В 3

2 Й g

К © Д X А

ЯН© я , д я Й Я о & я © Н д

о 5 л я

О я п

зЯ ЗЯ ±

В © Я

* я “ Св О £

’В р Й

я о я д S м § х ©

14§ •

S Я Я Д Д X © Я К д о о

S a s Я О Q

д ° © я Н ^ я    я

ё i §

о § 1Я и и Я

’S4 © Р

я о 3 я

’Я о X я л    Д св

Й 2

а я а ей

3 а

© а я

© я

л

ф

© ф

и

а й

5£^§ § Д Н G

  • □ д Я 2

  • •& н о ° О О Я а

д я я

й я « я Я й о я Я « Н © . со © © н /—х ей Е Д Д оо а ©    Я

й Й Й £ g В       3

я Я Й 3S й Д со и Я с     5 д

я g 2 н 5 св g д

св а св н U со Я Д >^

« >х ч а « ^ &Q ° “ 3

^ ° сч Д Л св   «

Л Я Я п Я Н © Д н © и е

о &“ ^ д В ’В о « Вино В Д Я Я Н

Р 2 н

н р я 1 а 4 В я з S Я Е Ч “ Й     я Я

S 2 В з s

О я U ff н

з” я 3 о о з яд. g Ю св Я Св о Я 9 я £ и со д Н © о 2 н

я ©ян

к о о я

— Д 2 Е О со Я Д

д I о О

R S и

° 4 я Й я я В В 3 s я о Н Я Я ей

© Й я со ^hi

О и Я н

д     х

g в £

2 « 5 В g

“ д S В д я © я О ей о

с к S ©

Я © © и Я§?^ &S § д н ° « ч д , ей «^я В § ® 3 Д о и ° Н й Дя

3 я * й    5 д

азя   и я

СО я © § S

к S

И я

а ч

я

°   2

н О Я

©as д '^ ей

5-ч нн

. g С о «НЯ

я © я .

СО Е ей о св д 2 д w 5

Я °

2 >я св а g ® *

Я 2 Д

X О С X ©НЯ©

м и я ^ н ^ н

2 я s ©

W ® g о

а я я Й

д « ©

Я S ^

Д    св S О

д   о g я

а н я <> о

я я св .

д ё “

3 о а

Св ^:Д В Св « зД

Я *

я Я

4) □

А я

Я t Я о .

2 Й л

£ О я

л я

Д Я

И 3 я

Я © ей я е н Ян© д S х

® Я 2

я я о я Е а о ей я я я S S я а © о они

и © ©

я и §

Я Е Н св я св Я я Я П

я Й ч Я 5 “ св

О Я « св

©26 . Й £ я Р

s 8 В

§ ^

я я О о а а а а 9 я к

я о й о

Н 2 Е

и я ей Я о ей со Я © Я

я

а В

6 S я о

5 * * « 2 я й 5 я

н Я н w §

-Н 3 >,

g Асе 2 о д

S о я

О Я й а ® р

9 ° 2

Я о Я

О S Я

s g §

. я © д4 а я

2 3 е ” G § ® * Я ° я о а у я s й

u о И 5^4^

en и ей Д

Я я н

дан

цензию», «составить аналитическую записку для принятия решения»). На процессуально-деятельностном уровне принцип требует организации обучения как непрерывного цикла «рецепция – критическая переработка – продукция», в котором аналитическая работа получает свою прагматическую мотивацию и критерии успешности от завершающего продуктивного этапа. На организационно-контекстуальном уровне реализация принципа диктует необходимость создания квазиаутентичных коммуникативных ситуаций, которые задают конкретные параметры конечного продукта: жанр, целевую аудиторию (адресата) и условия его создания, максимально приближая учебную деятельность к будущей профессиональной практике. Реализация данного принципа приводит к системным эффектам, включая усиление внешней и внутренней мотивации, обеспечение естественной интеграции всех компонентов формируемой компетенции и создание объективных критериев оценки, смещающих фокус с пассивного воспроизведения содержания на качество его трансформации в новый, целесообразный продукт.

Таким образом, предложенная система частнометодических принципов не является изолированной, а формируется как результат последовательной конкретизации и синтеза положений более высоких уровней методологического обоснования. На основе проведенного анализа была разработана методическая матрица принципов, которая наглядно представляет генезис частнометодических принципов из общедидактических и общеметодических оснований и их методическую интерпретацию (таб. 1 на стр. 192).

Для наглядного представления практической реализации предложенной системы принципов приведена сводная таблица, иллюстрирующая типовые упражнения и их методический замысел (таб. 2 на стр. 193).

Представленная система частнометодических принципов образует целостный концептуальный каркас для проектирования методики обучения критическому чтению на иностранном языке. Данные принципы задают конкретные механизмы преобразования учебного процесса: от обеспечения осознанной саморегуляции студента и структурирования его аналитической работы через предоставление инструментальных опор до встраивания всей деятельности в смыслообразующий профессиональный контекст. Таким образом, система принципов обеспечивает научную обоснованность методики, напрямую связывая теоретическое понимание природы критического иноязычного чтения с практическими решениями в области отбора содержания, конструирования заданий и организации учебного взаимодействия, что является необходимым условием для эффективного формирования данной ключевой компетенции у будущих инженеров. Перспективы исследования видятся в детальной методической операционализации каждого принципа в комплексе учебных материалов и технологий.