Многоязычье как препятствие формальному образованию в Республике Мозамбик
Автор: Локтюшина Е.А.
Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu
Статья в выпуске: 2 (205), 2026 года.
Бесплатный доступ
Рассмотрены вопросы, связанные с проблемой многоязычья в Республике Мозамбик. Проводится анализ зависимости взаимодействия местных и национального языков c проблемами в области организации формального образования. Делается предположение о возможности использования русскоязычных образовательных моделей и повышении качества образования в стране.
Португальский язык, местные языки, многоязычье, формальное образование, двуязычное образование
Короткий адрес: https://sciup.org/148333598
IDR: 148333598
Multilinguism as an obstacle to formal education in the Republic of Mozambique
The issues, associated with the problem of multilinguism in the Republic of Mozambique, are considered. The analysis of dependence of cooperation of local and national languages with the issues in the sphere of organization of formal education is conducted. There is given the assumption of the potential use of the Russian-language educational models and the improvement of the quality of education in the country.
Текст научной статьи Многоязычье как препятствие формальному образованию в Республике Мозамбик
В современных условиях формирования многополярного общества, когда Россия идет по пути поиска новых партнеров в сфере гуманитарного международного сотрудничества, вопросы взаимодействия российской образовательной системы с образовательными системами стран потенциальных партнеров приобретают стратегическое значение. Страны глобального юга, к которым в первую очередь относятся африканские страны, находятся в сфере долгосрочных интересов Российской Федерации. Сотрудничество с этими странами в области образования является одной из приоритетных задач российского руководства. Данная задача в полной мере относится и к созданию основ для использования русскоязычных образовательных моделей в странах Африки.
Советская система подготовки зарубежных специалистов на основе использования русского языка как образовательной платформы имеет богатый опыт и историю сотрудничества с африканскими странами, но, к сожалению, в конце XX века появились и продолжают сохраняться тенденции снижения интереса к русскому языку и сужения сфер его применения в ряде стран и регионов. На это существует ряд объективных причин, среди которых – низкий уровень экономического и социального развития в даных странах, ощутимые остатки колониального наследия, многоязычье, ограничения в финансировании образовательной системы и другие. Но одной из основных причин является многоязычная вариативность большинства стран Центральной и Южной Африки, и, как следствие, трудности в организации формального обучения населения. Ситуация в сфере образования, сложившаяся в Республике Мозамбик, является типичной для стран данного региона.
Республика Мозамбик – государство в Юго-восточной Африке, бывшая португальская колония – получила независимость в 1975 году. Единственным официальным языком республики является португальский язык, но наряду с ним подавляющее большинство населения в стране говорит на более чем 40 местных языках, в основном принадлежащих к семье банту [18]. Португальский язык – наследие португальской колониальной администрации до 1975 года – используется в качестве языка правительства, образования и официальных СМИ. Уровень владения этим языком достигает примерно 50% среди людей в возрасте от пяти лет и старше, но только около 17% говорят на нем как на родном языке [7]. Среди коренных языков наиболее распространен махува (также известный как эмахува), на котором говорят около 26% населения как на родном языке, за ним следуют другие, такие как тсонга, сена и ломве, каждый из которых отражает различные этнические общины в провинциях страны [2]. Такое многоязычье являет-
ся следствием этнической неоднородности Мозамбика, где повседневное общение осуществляется на местных языках и служат средством культурного самовыражения. Роль португальского языка в этой языковой парадигме сводится к посредничеству между социальной и государственной сферами, что отражается в ограничении доступа к образованию и в пробелах в области грамотности из-за использования местных языков в повседневной жизни и формального образования на основе португальского языка.
Специфической особенностью, впрочем, типичной для большинства стран Центральной и Южной Африки является то, что коммуникативная составляющая при повседневном общении в Мозамбике основывается на переключении кодов между локальными языками семьи банту и португальским в зависимости от контекстуальных требований, таких как уровень владения языком собеседника, формальность предметной области и социальная обстановка. Это обусловлено тем, что большинство населения владеют местными языками в качестве основного средства общения в повседневных ситуациях, при этом португальский язык используется для торговых сделок, на рынках или для решения вопросов с представителями власти. Такой симбиоз особенно типичен в сельской местности, где разговоры между жителями общины преимущественно происходят на местных языках с переходом на португальский, если возникает необходимость обсуждения официальных вопросов или при общении с представителями общин из других регионов [12].
Но особенно многоязычность ощущается в крупных городах, таких как Мапуту и Бейра, где португальский язык функционирует как язык межнационального общения, являясь платформой межэтнического обмена при сосуществовании более чем 40 языков. К примеру, в некоторых провинциях общественные вывески и неофициальные указатели часто смешивают местные языки с португальским, отражая разговорную практику, где коммуниканты переходят с одного языка на другой посреди предложения, чтобы передать определенные нюансы, пошутить или акцентировать внимание на каком-то факте. Такая стратегия связана с прагматической потребностью во взаимопонимании в различных социально-детерминированных ситуациях. В семейной обстановке родители могут обращаться к детям на языке банту, используя при этом португальские термины для современных понятий, таких как технологии или образование, способствуя аддитивному двуязычию с раннего детства [10].
Тем не менее многоязычье является важным фактором в преодолении социальноэкономического неравенства, типичного для африканских стран, поскольку в реальности лишь половина населения владеет португальским языком на функциональном уровне, что ограничивает доступ к сфере официальной занятости и услугам. Местные языки в этой ситуации служат средством экономического и социального сближения и культурной общности. Несмотря на то, что португальский язык доминирует в государственном управлении и средствах массовой коммуникации, местные языки играют основную роль в устных традициях, разрешении конфликтов и неформальной экономике, оставаясь полноправными участниками общественной жизни, даже в условиях политики равноправного использования португальского и местных языков во всех сферах жизни общества. Такая языковая многоуровневость вытекает из причинно-следственных противоречий между национальной политикой приоритета португальского языка и эмпирической устойчивостью локальных языков в поддержании местной идентичности и межличностных связей [12].
Одним из таких противоречий является языковая политика в сфере образования. Португальский язык является официальным языком обучения в мозамбикских школах. По мнению государственных органов образования, использование португальского языка, начиная с начальной школы, обеспечивает укрепление национальной сплоченности и гарантирует плавный переход к ступеням среднего и высшего образования [20]. Такой подход сохраняется, несмотря на то что, согласно данным национальной перепи- си 2017 года, только 16,6% населения говорят на португальском языке как на родном, а это значит, что примерно 90% детей начинают начальное образование, не владея языком обучения [6]. Возникающие языковые барьеры усугубляют трудности в обучении, особенно в сельской местности, где только 3% детей достигают уровня чтения, соответствующего их возрасту [3].
Обязательное образование охватывает 1–7 классы, однако высокий процент отсева, часто связанный с трудностями обучения на португальском языке, препятствует его завершению [9]. В отдельных регионах существуют экспериментальные двуязычные программы, когда обучение в начальных классах начинается на языке банту, после чего на средней ступени происходит переход на португальский язык, но такие школы остаются малочисленными, в большинстве начальных школ для обучения преимущественно используется португальский язык [20].
Однако следует отметить, что уровень грамотности среди взрослого населения улучшился и к 2018 году составил приблизительно 60%, по сравнению с 25% в 1980 году. Исторически уровень функциональной грамотности на португальском языке был низким и составлял 40% в 1997 году, в основном это городское мужское население [9]. В целом уровень неграмотности среди взрослого населения сохраняется в пределах 45%, при этом показатели почти вдвое выше для женщин, чем для мужчин, и значительно выше в сельских регионах [8]. При оценке уровня грамотности и составлении программ обучения упор делается на португальский язык как на средство формального использования, однако в последние годы прилагаются усилия, направленные на разработку материалов на местных языках для повышения доступности знаний, устранения разрыва между использованием родных языков и официальными стандартами грамотности [2].
В 2015 году правительство Мозамбика официально утвердило программы двуязычного образования на основе родного языка в начальных классах в рамках национальной учебной стратегии, введя обучение на одном из 16 местных языков в течение первых трех классов, после чего следует переход на португальский язык в качестве языка обучения на среднем этапе [20]. Такая политика способствовала частичному решению проблемы высокого уровня отсева и повторного обучения среди учащихся, не говорящих по-португальски, которые составляют более 90% учащихся начальной школы. Использование местных языков в обучении оказало положительное влияние на формирование базовой грамотности и навыков счета до перехода в среднюю школу, когда португальский язык становился образовательной базой [1]. Программа действовала в 551 школе в 10 провинциях, основываясь на более ранних пилотных проектах, которые датировались 1993 годом, но масштабировались неравномерно из-за ограниченности ресурсов в разных регионах [20].
Реализация данной программы представляла собой разработку унифицированных орфографических норм, разноуровневых учебников и модулей повышения языковой квалификации учителей при поддержке международных партнеров, включая ЮНИСЕФ и USAID [Там же]. Оценки результатов пилотных проектов показали улучшение качества понимания прочитанного текста и сокращение числа повторного прохождения курса до 20% в участвующих школах, что объясняется осуществлением обучения в языковой среде на родном языке [5]. Однако проведенные исследования выявили и негативные моменты: учителя часто возвращались к использованию португальского языка в учебном процессе из-за нехватки материалов, так как к 2018 году только 40% школ имели достаточное количество учебников на местном языке. Сказался также и ограниченный уровень владения местным языком, многие педагоги были монолингвами и на функциональном уровне владели только португальским языком, несмотря на обязательные требования к языковой готовности преподавательского состава при организации обучения [1].
Начиная с 2020 года, такие программы, как инициатива SABER USAID, увеличили охват школ, интегрировав обучение на родном языке в более чем 4000 школ и охва- тив 2,2 миллиона учащихся к 2023 году посредством повышения языковой и методической квалификации учителей и организации обучения школьников, используя устную речь на местных языках [4]. Дополнительные усилия, такие как проект Vamos Ler!, позволили распространить более 10 миллионов книг для чтения на родном языке. В рамках этого проекта прошли обучение 15000 учителей, что позволило говорить об улучшении навыков чтения в младших классах согласно стандартизированным оценкам [Там же]. Несмотря на эти достижения, этнографические исследования указывают на ослабление внимания властей к проблемам образования после 2020 года, что выразилось в недостаточном финансировании системы школьного образования и централизованном приоритете португальского языка в обучении. Это привело к непоследовательному применению португальского языка в школах; в некоторых районах наличие двуязычных классов привело к смешению кодов без полного доминирования родного языка, что подорвало устойчивые результаты обучения [6]. По данным правительственных проверок, по состоянию на 2023 год лишь около 20% начальных школ полностью придерживались этой модели, что отражает противоречия между целями сохранения культуры и практическими барьерами, такими как диалектные различия между более чем 40 местными языками [11].
При этом следует отметить, что уровень владения португальским языком среди мозамбикцев неуклонно растет благодаря урбанизации, расширению доступа к формальному образованию и экономическим стимулам, благоприятствующим к использованию официального языка. Данные исследований показывают, что, хотя только около 17% населения говорят на португальском как на родном языке, общий уровень владения языком приближается к 50%, включая носителей второго языка с более высокой концентрацией в южных и городских регионах, таких как Мапуту, где до 50% заявляют о владении языком на уровне носителя [2]. Эти исследования демонстрируют постепенный сдвиг, где использование португальского языка коррелирует с уровнем грамотности (около 61% в масштабах страны) и миграцией в города, где коренные языки используются только в семьях, но в общественном пространстве уступают место португальскому.
В политических рамках португальский язык рассматривается как объединяющее звено межнационального общения в управлении, СМИ и торговле, что является наследием, упроченным после обретения независимости в 1975 году, и средством укрепления национальной сплоченности на основе более чем 40 коренных языков. Конституционные поправки с 2004 года признали местные языки вспомогательными инструментами в начальном образовании и управлении. Кульминацией этого стал Закон об основном образовании 2017 года, предписывающий двуязычные модели, то есть начальное обучение осуществляется на родном языке для 1–3 классов с последующим переходом на португальский язык для повышения результатов раннего обучения [17]. Последние тенденции (2020-е годы) включают расширение инициатив по повышению грамотности среди взрослого населения на основе использования коренных языков. Эти инициативы поддерживаются ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ и направлены на охват сельского населения, где уровень владения португальским языком остается низким. Вместе с тем, реализация этих инициатив сталкивается с проблемой ограниченных ресурсов и недостаточным уровнем подготовки учителей [15]. Приоритеты правительства уравновешивают сохранение местных языков в образовании с практической пользой. Была проведена стандартизация орфографических норм основных языков банту, однако знание португальского языка остается ключевым фактором социально-экономической мобильности, о чем свидетельствует его почти исключительная роль в высшем образовании и формальном секторе занятости [10]. Этот двойной подход опирается на причинно-следственные связи: языковое разнообразие грозит фрагментацией в стране с населением 33 миллиона человек, однако чрезмерная зависимость от португальского языка исторически маргинали- зировала не говорящих на нем, что привело к изменению политики в сторону гибридной жизнеспособности без ослабления официального доминирования [18].
Следует также обратить внимание на то, что в средствах массовой информации португальский язык доминирует в печатных изданиях, на телевидении и в значительной части радиовещания, отражая свой статус лингва франка для национальной аудитории и городской элиты [21]. Государственные СМИ, такие как Rádio Moçambique и Televisão de Moçambique, в основном работают на португальском языке, при этом Rádio Moçambique предлагает программы на отдельных местных языках, чтобы охватить слушателей из сельской местности [14]. Частные газеты, включая O País и Notícias, издаются исключительно на португальском языке, что ограничивает доступ для большинства населения, для кого языки банту являются родным языком, при этом радио остается наиболее популярным средством распространения контента на местных языках [Там же].
Экономическая деятельность, особенно формальная деловая и торговая, в значительной степени опирается на португальский язык при заключении контрактов, ведении переговоров и соблюдении нормативных требований, учитывая его роль как языка официальной документации и городской торговли [Там же]. В международных торговых центрах, таких как Мапуту и Бейра, английский язык дополняет португальский среди деловых людей, взаимодействующих с иностранными партнерами, особенно из Южной Африки и многонациональных компаний, но он не вытесняет португальский язык во внутренних сделках [Там же]. Неформальные секторы, которые доминируют в сельской экономике, преимущественно используют местные языки для повседневного рыночного обмена, что подчеркивает языковой разрыв между формальной и натуральной деятельностью [10].
В сложившейся ситуации, когда политика государства показывает свою недостаточную эффективность в решении проблем в сфере образования, Россия предлагает современные модели подготовки специалистов на основе русскоязычной образовательной платформы. Российская Федерация заинтересована в повышении престижности российского образования и обеспечения его доступности для молодежи зарубежных стран, а также продвижении русского языка в качестве образовательной основы за рубежом, в том числе посредством создания Центров открытого образования на русском языке и его преподавания в образовательных учреждениях развивающихся стран. Данная задача в полной мере относится и к созданию основ для подготовки будущих квалифицированных кадров в Мозамбике.