Мультиформатность аудиовизуального перевода
Автор: Лутков Евгений Александрович
Рубрика: Журналистика, лингвистика, переводоведение и филология: ответы молодых ученых на вызовы глобализации
Статья в выпуске: 14, 2016 года.
Бесплатный доступ
В работе рассматривается такое явление, как мультиформатность аудиовизуального перевода. В данном исследовании выявляются особенности аудиовизуального перевода, предлагается его классификация, дается характеристика его мультиформатности. На материале телевизионного сериала «Lost» анализируются виды аудиовизуального перевода, проводится их сравнение c целью выявления их преимуществ и недостатков, а также предлагаются переводческие стратегии и тактики, используемые при осуществлении аудиоизуального перевода.
Аудиовизуальный перевод, формат, субтитры, дубляж, закадровое озвучивание
Короткий адрес: https://sciup.org/14968016
IDR: 14968016
Список литературы Мультиформатность аудиовизуального перевода
- Алексеева, И. С. Введение в переводоведение/И. С. Алексеева. -СПб.: Академия, 2004. -352 с.
- Горшкова, В. Е. Перевод в кино/В. Е. Горшкова. -Иркутск: МИГЛУ, 2006. -278 с.
- Горшкова, В. Е. Теоретические основы процессоориентированного подхода к переводу кинодиалога (на материале современного французского кино): автореф. дис.... д-ра. филол. наук/Горшкова Вера Евгеньевна. -Иркутск, 2006. -32 с.
- Горшкова, В. Е. Техника перевода в кино: дублирование/В. Е. Горшкова//Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. Серия: Лингвистика. -2005. -№ 7: Вопросы теории и практики перевода. -С. 30-43.
- Gottlieb, H. Subtitles, Translation & Idioms/H. Gottlieb. -Copenhagen: University of Copenhagen, 1997. -354 p.