Особенности применения интерактивных форм работы в целях формирования готовности будущих учителей иностранного языка к интеркультурной коммуникации
Автор: Пешкова Дарья Юрьевна
Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu
Рубрика: Педагогические науки
Статья в выпуске: 7 (150), 2020 года.
Бесплатный доступ
Рассматриваются интерактивные формы работы на уроке иностранного языка. Затронут вопрос принципов формирования интеркультурной педагогической компетенции, критериев, показателей интеркультурной деятельности и видов активных форм работы. Предполагается, что применение интерактивных форм работы позволит сформировать у будущих учителей интеркультурное мировидение, а значит, интеркультурную компетенцию.
Интеркультурный, интеркультурная коммуникация, компетенция, интерактивные формы работы
Короткий адрес: https://sciup.org/148311320
IDR: 148311320
Текст научной статьи Особенности применения интерактивных форм работы в целях формирования готовности будущих учителей иностранного языка к интеркультурной коммуникации
Среди видов профессиональной деятельности, к которой готовятся выпускники, освоившие программу бакалавриата, невозможно не упомянуть культурно-просветительскую, включающую организацию культурного пространства, разработку и реализацию соответствующих программ. Педагогическая деятельность инкорпорирует способность решать задачи воспитания и духовно-нравственного развития обучающихся в учебной и внеучеб-ной деятельности (ПК-3), а культурно-просветительская деятельность подразумевает способность выявлять и формировать культурные потребности различных социальных групп (ПК-13) и разрабатывать программы в соответствии с ними (ПК-14) [4, с. 10]. Изучение иностранного языка и культуры способствует диалогу культур как взаимовыгодному сотрудничеству, поскольку коммуникация предусматривает свободу и возможность самовыражения, а также готовность и способность прислушиваться к мнению других [10, p. 123– 125]. Истинная сложность знания языка и культуры раскрывается в списке компетенций учащихся, подготовленном Советом Европы (2001), согласно которому обучающийся должен обладать социолингвистической, прагма- тической, социокультурной и межкультурной компетенцией [12, p. 12–14].
Бесценен вклад ученых, которые занимались исследованием проблем межкультурного общения (В.В. Сафонова, П.В. Сысоев, С.Г. Тер-Минасова, M. Byram и др.), концепции развития индивидуальности в диалоге культур (М.М. Бахтин, А. Вебер, Е.И. Пассов и др.); межкультурной компетенции (Г.В. Елизарова, С.Г. Тер-Минасова и др.). Нельзя не согласиться с тем, что при познании как своей, так и иной культуры студент приспосабливается к другому видению мира – интеркультурному, результатом которого является выработка интеркультурного мировидения. В данной статье мы бы хотели акцентировать внимание на важности применения интерактивных и активных форм работы на уроке иностранного языка в целях формирования интеркультурного мировидения и интеркультурной компетенции будущих учителей иностранного языка.
Несмотря на возникшее в последнее время многообразие терминов с составной частью культурный ‒ многокультурный (Г.Д. Дмитриев), мультикультурный, поликультурный (Н.В. Бордовская, А.Н. Джуринский, З.А. Малькова, Л.Л. Супрунова и др.), кросскультурный (Д. Берри, Р. Дасен, Т.А. Колосовская, Я. Пур-тинг, М. Сегалл), ‒ мы предпочитаем оперировать понятием «интеркультурный». Используя термин интеркультурный вслед за немецкими педагогами (W. Nieke), английскими (M. Byram, Fleming, L. Harbon, A. Liddicoat, R. Moloney и др.) и русскими (И.П. Иванов, В.Н. Карташова, Т.Б. Лаврова, Т.М. Ромаше-ва и др.) исследователями, мы подчеркиваем стремительность процессов аккультурации и показываем не только культурное многообразие, но и активность взаимодействия этносов. Цель интеркультурного образования – «воспитание интеркультурной личности, сохраняющей свою национальную культуру и индивидуальность, но понимающей многомерность мира и признающей партнерство представителей различных культур» [3, с. 134–135].
Помимо известной нам речевой, языковой, социокультурной / межкультурной, учебно-познавательной и компенсаторной субкомпетенций [8, с. 33] межкультурной компетенции мы считаем необходимым акцентировать внимание на интеркультурном компоненте. Интеркультурная деятельность, подразумевающая интеграцию обучающимся знаний, умений и опыта социокультурного взаимодействия с
носителями иноязычной культуры, измеряется по мотивационно-ценностному, деятельностному, когнитивному критериям и направлена на профессиональное, коммуникативное, интеркультурное развитие будущего учителя иностранного языка, готового к постоянному саморазвитию, непрерывному самообразованию, решению практических задач в условиях поликультурного общества.
Понятие «культура» обширно и может быть схематично представлено на двух уровнях (табл. 1).
Таблица 1
Два уровня понятия «культура»
Культура в широком значении |
Культура в узком значении |
Фактические знания об изобразительном искусстве, литературе, музыке, танце, живописи, скульптуре, театре и кино и т. д. |
Взгляды, предположения, убеждения, картина мира, нормы и ценности, социальные отношения, обычаи, праздники, ритуалы, правила этикета, модели взаимодействия и организации дискурса, жесты и мимика и т. д. |
Таблица 2
Критерии и уровневые показатели интеркультурной деятельности как личностного достижения (составлено по: [9])
Критерии |
Уровни |
>s 3 m S s Д |
Добивается прочных знаний в усвоении иностранного языка и интеркультурной деятельности; проявляет интерес к усвоению культуры страны изучаемого языка. Личностные ориентации совпадают с общественно значимыми |
>S 3 H о ч
|
Обладает умениями вступать в интеркультурную коммуникацию с носителем языка, компетентен в социальнокоммуникативных действиях, владеет иностранным языком; организует мероприятия и участвует в их проведении, ответственно относится к учебной деятельности, имеет портфолио |
S >s О и ей О 2 |
Имеет потребности в личностном росте, поликультурной деятельности, ориентирован на владение иностранным языком |
Формирование интеркультурной педагогической компетенции будущих учителей должно базироваться на принципах языкового культуроведческого образования – принципе диалога культур, принципе дидактической культуросообразности, принципе доминирования проблемных культуроведческих заданий и принципе культурной вариативности и принципе культурной рефлексии [6; 7, с. 30].
О.С. Шерстобитова выделяет ряд критериев и уровневых показателей интеркультурной деятельности как личностного достижения [9, с. 10–13] (табл. 2).
Принимая во внимание труды выдающихся ученых (А.А. Вербицкого, В.Н. Кругликова, С.А. Мухиной, Т.С. Паниной, О.В. Ощепко-вой и др.), можно сказать, что интерактивные формы работы способствуют формированию ценностно-смысловой компетенции (использование языка как средства общения), учебно-познавательной компетенции (развитие самостоятельности и творческой познавательной деятельности обучающихся, способности к рефлексии), коммуникативной компетенции (навыки работы в коллективе, реализация себя в разных социальных ролях), информационной компетенции (навыки отбора, анализа информации) [5, с. 58–60].
Интерактивные методы обучения позволяют адаптироваться и работать в группе; принимать на себя ответственность за деятельность группы; проявлять самостоятельность, формулируя идеи, проекты; проявлять креативность и критическое мышление, принимая нестандартные решения; проявлять антиципацию, управлять своей деятельностью и временем эффективно [1, c. 1].
Мы предлагаем осуществлять работу с активными и интерактивными формами работы на двух этапах.
Первый этап. В центре внимания первого этапа – собственная культура студентов. Цель этого этапа – помочь студентам взглянуть на родную культуру на сознательном уровне и воспринимать ее с объективной точки зрения. На этом этапе можно предложить несколько заданий, включая описанные ниже.
Задание 1 . Учитель пишет слово культура на доске и проводит с учащимися мозговой штурм по поводу различных ассоциаций, которые у них возникают в связи с этим понятием. После того как все идеи записаны, в классе обсуждаются различные культурные аспекты. Далее в ходе групповой работы студенты классифицируют различные аспекты культуры в форме интеллект-карт на больших ли-
Таблица 3
Активные и интерактивные методы и формы работы [13; 14, p. 250–255] *
Cultural Islands |
Демонстрация афиш, картинок, карт, знаков и разнообразных реалий, необходимых студентам для развития ментального образа и оказывающих положительное влияние на мотивацию учеников |
Culture Clusters |
Проектная деятельность – создание иллюстрированных «капсул культуры» на соответствующие темы, раскрывающие культуру страны изучаемого языка |
Culture Assimilators |
Анализ поведения носителей иноязычной культуры, выраженного в виде кратких описаний ситуации, в которой взаимодействуют два представителя разных культур. Студенты выбирают подходящий, по их мнению, вариант, а затем учитель проводит дискуссию, где обсуждаются правильные и неверные ответы |
Critical Incidents / Problem Solving |
Объединение для диспута и выявления причин, повлиявших на решение в предыдущем задании. Студентам предоставляется возможность посмотреть и сравнить, как представитель страны изучаемого языка поступил бы в такой же ситуации |
Mini-Dramas |
Изображение примеров непонимания между представителями разных культур на основе кратких эпизодов. Постепенно добавляются дополнительные детали, поясняющие ситуацию, но конкретная причина нарушения коммуникации не раскрывается вплоть до самого конца |
Audio-motor Units |
Вербальные инструкции, в соответствии с которыми студенты выполняют физические действия, относящиеся к повседневному распорядку дня |
Cultoons |
Серия из четырех картинок, изображающих момент удивления или ситуацию непонимания между представителями культур или иностранца, который столкнулся с неясным для него феноменом жизни иноязычной культуры |
Media / Visuals |
Обсуждение фотографий из журналов, слайдов презентации, видеоматериалов, которые сопровождаются комментарием учителя |
Celebrating Festivals |
Организация и проведение иностранных праздников и традиций, проектная работа |
Kinesics and Body Language |
Обсуждение кинетики и языка жестов |
Cultural ConsciousnessRaising |
Метод повышения уровня культурного осознания, формирования правильного отношения к культурному феномену – ведение тетради-дневника с вышеуказанными аспектами |
стах бумаги. Затем каждая группа представляет свою ментальную карту всему классу. В качестве домашнего задания студенты наблюдают за различными аспектами родной культуры и дают им характеристику.
Задание 2. После задания 1 ученики в группах сравнивают свои наблюдения и проводят рефлексию над ними с точки зрения представителя иноязычной культуры.
Задание 3 . Снова работая в группах, студенты проводят аналогию с данными проявлениями в собственной культуре и выделяют различия.
Задание 4 . Студенты в группах обсуждают следующий вопрос: «Какие аспекты моей собственной культуры могут показаться необычными для иностранца?». Помимо ментальных или интеллект-карт учащиеся могут создать веб-страницу или мини-путеводитель для туристов, путешествующих по их родной стране.
Второй этап. Цель этого этапа – расширить фоновые знания учащихся, познакомив их с культурой англоязычных стран и
* Перевод наш. – Д.П.
сравнить их с собственными. На данном этапе могут помочь учебники по английскому языку, хотя они часто предоставляют фактическую информацию (типичные темы – «Британская кухня», «Королевская семья» или «Туристические достопримечательности в Соединенных Штатах») и игнорируют более глубокие культурные измерения, которые помогают лучше понять представителя иноязычной культуры. По этой причине помимо использования учебника учитель должен разработать дополнительные занятия, обеспечивающие мотивацию студентов.
Задание 1. Учитель предлагает рассмотреть отрывки из литературы. Студенты читают отрывки в группах и решают, что бы изменилось, если бы данный роман, рассказ или стихотворение были написаны автором их родной культуры. Например, читая роман Кейси Уэст «Рядом с тобой», можно обратить внимание на ряд различий в культурных стереотипах. Герои, оказавшись отрезанными от мира без телефонов и других гаджетов и еды, мечтали о том, что съели бы гамбургер, колу и фри, если бы у них была такая возможность, в то время как в России большинство людей предпочли бы картофель, котлеты, борщ со сметаной и т. д.
Задание 2 . В этом упражнении учитель раздает транскрипты реальных разговоров, скопированные из газет или журналов, распечатанные из Интернета или взятые из приложений к аудиозаписям в учебниках. Чтобы привлечь студентов, тексты должны быть интересными и, возможно, включать в себя некоторые спорные темы. Сначала студенты решают, кем являются собеседники, к какому жанру относится беседа и каков уровень ее формальности. Далее учитель объясняет, как анализировать текст, обращая внимание на содержание (например, формы обращения, темы, указания на религию и духовные ценности, способы выражения речевых действий, таких как приветствие, уход с работы, комплимент, приглашение и отказ) и структуру (точка в разговоре, где ключевая идея, использование маркеров дискурса). Студенты работают в группах, отмечают различные культурные аспекты и решают, насколько они похожи на их собственную культуру и чем отличаются от нее. Каждая группа сообщает о том, что она обнаружила. Например, студенты в России могут обнаружить, что англичане и русские по-разному относятся к работе и карьере. Так, в английском языке есть множество идиом, связанных с трудом (work like a horse, work like a beaver, work like a dog, work like a Trojan, work like a navvy, work like a serf, work like a slave) , в то время как в русском чаще всего говорят работать как лошадь / пахать как вол . Наконец, студенты переписывают разговоры в соответствии с правилами своей родной культуры, а затем читают вслух разговоры или разыгрывают их. Кроме того, можно, например, сделать акцент на разнице в кулинарных особенностях в рамках темы Meals and Cooking, что вызывает оживление среди студентов. Им интересно узнать, как на английском языке будут звучать русские блюда ( щи (cabbage soup), борщ (beetroot soup), запеканка (pudding), клецки (dumplings) и т. д.), а также провести сравнительный анализ с традиционными английскими блюдами и словами-реалиями ( toad-in-the-hole (сосиски, запеченные в тесте), hot cross buns (традиционная пасхальная выпечка), black pudding (черный пудинг) и т. д.).
Задание 3. Учитель раздает копии рисунков, на которых изображены люди с разными выражениями лица и иллюстрирующие какие-либо жесты. Например, чтобы жестом показать обещание, что вы будете молчать и не раскроете секрет, представитель иноязычной культуры изобразит пальцами, как будто за- крывает замок на плотно сжатых губах, в то время как русские люди в таких случаях обычно прикрывают рот ладонью. Студенты работают в группах и пытаются определить, что человек на картинке чувствует и думает. Затем учитель предоставляет им тест с несколькими вариантами ответов. Выбор учеников проверяется. После этого каждая группа готовит эскиз, используя некоторые жесты или язык тела, и представляет его всему классу.
Задание 4 . В этом упражнении студенты устраивают британскую рождественскую вечеринку. Учитель и ученики наряжаются и приносят реквизит для вечеринки (например, рождественские украшения, омелу, рождественский пудинг, чулки, небольшие подарки для других, запись рождественской речи королевы и диски с колядками). Участники разворачивают свои подарки, поют колядки и слушают королеву. Можно провести конкурсы, связанные с историей различных традиций и обычаев, отмечая различия между собственными рождественскими традициями британцев и учащихся. Наконец, учащиеся играют в увлекательные игры, читают скороговорки, разгадывают шарады.
Задание 5 . Целью этого занятия является объединение ранее полученных знаний о культуре страны изучаемого языка. Студенты в парах или группах разрабатывают и создают настольную игру, сначала придумывая и записывая некоторые вопросы, связанные с культурой, такие как «Вы собираетесь на вечеринку к друзьям для празднования Рождества. Будете ли вы покупать подарки и какую-либо еду для праздничного стола?».
Задание 6. Реализация полученных знаний в проекте «Капсула культуры», который является интерактивной формой работы со студентами, выделяясь среди прочих (дискуссия, дебаты, ролевая игра, деловая игра, кейс-метод, мозговой штурм, работа в группах, просмотр и обсуждение видеофильмов и видеосюжетов, виртуальная экскурсия, презентация проекта, проблемные лекции и т. п.). В «капсуле культуры» размещается до 10 предметов – видео-и аудиоматериалы, книги, предметы мебели, атрибуты интерьера, сувениры, еда, одежда и т. д., которые представляют родную культуру. «Капсула» может быть дополнена презентацией и другими видами наглядности. Далее следует обменяться «капсулами» с представителями иноязычной культуры, проанализировать полученную посылку и провести рефлексию. Помимо реалий «капсула культуры» может отражать и фактическую информацию, передающую картину мира родной культуры – герой страны, книга – достояние русской культуры, национальное блюдо, наследие кинематографа, народная песня и т. д. [2, с. 65–70]. Мы считаем, что вышеуказанные задания способствуют формированию интеркультурной компетенции, поскольку направлены на осознание обучающимися себя как поликультур-ных субъектов, на выявление различий родной культуры и культуры страны изучаемого языка, на осознание толерантности в противовес ксенофобии и расизму.
Подведем итог вышесказанному. В данном исследовании мы рассмотрели понятие «интеркультурное образование», ставящее целью формирование интеркультурного мирови-дения будущих учителей иностранного языка. Следуя принципам языкового культуроведче-ского образования, критериям и показателям интеркультурной деятельности, принципам социокультурного подхода, мы формируем интеркультурную личность. Мы пришли к выводу о том, что интерактивные формы работы способствуют повышению мотивации к усвоению культуры страны изучаемого языка, формированию умения вступать в интеркультурную коммуникацию с носителем языка, развитию самостоятельности, креативности, навыков работы в коллективе и т. д. Среди активных и интерактивных форм работы автор выделяет визуализацию материала посредством картинок, фотографий, видео и других экстра-лингвистических объектов, работу в группах (диспуты, дебаты и дискуссии), создание «капсул культуры» в рамках проектной деятельности, анализ поведения, мимики и жестов представителей иноязычной культуры, расширение фоновых знаний в ходе изучения праздников и участия в них и т. д.
Наконец, мы предлагаем осуществлять работу с активными и интерактивными формами работы на двух этапах. Первый этап, ставящий во главу угла собственную культуру студентов, включает четыре задания, подразумевающие организацию мозгового штурма и создание ментальных или интеллект-карт, веб-страниц или мини-путеводителей. Второй этап, содержащий пять заданий, призван углубить и расширить знания о культуре англоязычных стран и сравнить их с родной культурой. Анализ поведения носителей иноязычной культуры может быть осуществлен в ходе не только реального общения, но и обсуждения отрывков из художественных произведений, газет и журналов, фотографий и картинок, иллюстрирующих разные повседневные ситуации из жизни иностранцев. Заключительной частью познания иноязычной культуры может стать спектакль, празднование Рождества или других значимых событий, подготовка «капсулы культуры». Важно не просто дать обучающимся сухую лингвострановедческую информацию, но и активно вовлечь будущих учителей в мир иноязычной культуры, подготовить их к реальному интеркультурному общению, проявлению толерантности в поликультурном мире, созданию культурно-просветительских программ, рефлексии и саморефлексии.
Обладая системой знаний о тенденциях развития поликультурного мира, будучи готовыми к межкультурному диалогу, будущие учителя будут способны применять методические средства для реализации задач воспитания и обучения интеркультурной личности, реализовывать активные и интерактивные формы и методы учебно-воспитательной работы на практике и внедрять культурно-просветительские программы. Современному педагогу надо обладать интеркультурной компетенцией, благодаря которой люди с разной социальной идентичностью достигают взаимопонимания и плодотворно взаимодействуют в режиме сотрудничества в ходе межкультурного общения. Учитель является наставником, цель которого – сформировать интеркультурную компетенцию, а именно научить видеть соотношение родной культуры и культуры страны изучаемого языка, взаимодействовать с представителями других культур, пробудить интерес к «непохожести», научить видеть ценность общения как обогащающего опыта и обладать культурным осознанием реалий своей и иноязычной культуры [11, p. 10–13].
Список литературы Особенности применения интерактивных форм работы в целях формирования готовности будущих учителей иностранного языка к интеркультурной коммуникации
- Гущин Ю.В. Интерактивные методы обучения в высшей школе // Психологический журнал Международного университета природы, общества и человека «Дубна» (Dubna Psychological Journal). 2012. № 2. С. 1-18.
- Кузьмина Д.Ю. Особенности применения технологии «Капсула культуры» как интерактивной формы работы с целью формирования интеркультурного мировидения студентов Д.Ю. Кузьмина // Актуальные вопросы современного гуманитарного образования: сб. науч. и творч. работ. Елец, 2016. С. 62-70.
- Кузьмина Д.Ю. Формирование интеркультурного мировидения бакалавров педагогического профиля обучения на уроке английского языка // Человек и образование. 2014. № 3(40). С. 133-138.
- Об утверждении федерального государственного образовательного стандарта высшего образования по направлению подготовки 44.03.01. «Педагогическое образование (уровень бакалавриата)» [Электронный ресурс]: приказ Мин-ва образования и науки Рос. Федерации № 1426 от 11 янв. 2016 г. URL: http://fgosvo.ru/news/8/1583 (дата обращения: 30.05.2020).
- Проект научно-обоснованной концепции модернизации содержания и технологий преподавания предметной области «Иностранные языки» [Электронный ресурс] // Модернизация содержания и технологий обучения в соответствии с новыми ФГОСами. URL: http://www.predmetconcept. ru/subject-form/inostrannyj-jazyk (дата обращения: 02.04.2019).
- Сафонова В.В. Культуроведение в системе современного языкового образования // Иностр. яз. в шк. 2001. № 3. С. 17-24.
- Сысоев П.В. Концепция языкового поликультурного образования: на материале культуро-ведения США: автореф. дис. ... д-ра пед. наук. М., 2004.
- Теория и практика обучения иностранным языкам: традиции и инновации: сб. ст. Междунар. науч.-практ. конф. пам. академика РАО И.Л. Бим. М.: Тезаурус, 2013.
- Шерстобитова о.С. Педагогические стимулы ориентации студента на интеркультурную деятельность как личностное достижение в вузе неязыкового профиля: автореф. дис. ... канд. пед. наук. Оренбург, 2010.
- Byram M. Intercultural citizenship and foreign language education [Electronic resource]. URL: http://www.frl. auth. gr/ site s/c ongres/Interventions/FR/ byram.pdf (дата обращения: 17.04.2019).
- Byram D., Gribkova, B., Starkey H. Developing the Intercultural Dimension in Language Teaching. A practical introduction for teachers. Language Policy Division, Directorate of School, Out-of-School and Higher Education, DGIV, Council of Europe, Strasbourg. 2002.
- Chlopec Z. The Intercultural Approach to EFL Teaching and Learning // English Teaching Forum. 2008. № 4. P. 10-27.
- Salem N. Teaching Culture. Strategies and Techniques [Electronic resource]. URL: http://nada bs.tripod.com/culture/#capsules (дата обращения: 12.05.2018).
- Seelye H. Ned. Teaching Culture: Strategies for Intercultural Communication. National Textbook Company, 1993.