Перевод научных текстов: учимся на чужих ошибках

Бесплатный доступ

Приводятся результаты исследования, направленного на выявление и классификацию причин ошибок при переводе научных текстов аспирантами. Рассматриваются лексические, синтаксические и стилистические особенности текстов, требующие специального внимания в процессе обучения. Результаты исследования планируется использовать при отборе материала и при разработке заданий для учебных пособий по переводу для программ аспирантуры.

Профессионально ориентированное обучение иностранному языку, перевод, научный текст, межъязыковая интерференция, внутренняя интерференция

Короткий адрес: https://sciup.org/148311286

IDR: 148311286

Список литературы Перевод научных текстов: учимся на чужих ошибках

  • Вдовина О.А. Лексико-грамматические особенности научного текста по международным отношениям в дидактике (контроль переводческих умений) // Вестник Южно-Урал. гос. ун-та. 2008. № 16(116). С. 20-27.
  • Волкова Т.А. Экспериментальная апробация дискурсивно-коммуникативной модели перевода в письменном переводе: пилотное исследование // Вестн. Том. гос. ун-та. 2019. № 444. С. 27-37.
  • Гарбовский Н.К. Теория перевода. М., 2004.
  • Даниленко В.П., Скворцов Л.И. Лингвистические проблемы упорядочения научно-технической терминологии // Вопр. языкознания. 1981. №. 1. С. 7-16.
  • Дудникова Л.В., Шевченко М.С. Особенности функционирования интернациональной лексики в научном дискурсе // Изв. Волгогр. гос. пед. ун-та. 2019. № 5. С. 120-123.
Статья научная