Переводы русской литературы в Великобритании: причины и следствия
Автор: Оборина Марина Владимировна
Журнал: Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология @philology-tversu
Рубрика: Проблемы перевода
Статья в выпуске: 4, 2015 года.
Бесплатный доступ
Появление переводов русских текстов в Великобритании всегда было вызвано определёнными объективными потребностями культуры. В частности, переводы фольклора и знаковых, определяющих развитие литературы, авторов приводили к формированию новых институтов в принимающей культуре и направляли её развитие. Проект «Русской библиотеки» – ответ на изменение мирового социально-культурного контекста.
Перевод с русского на английский, русская литература, великобритания, социально-культурный контекст
Короткий адрес: https://sciup.org/146121751
IDR: 146121751 | УДК: 81`25
Translations of Russian literature in Britain: causes and effects
Russian translations in British culture always appeared in answer to particular challenges in either political or social and cultural areas. It is of particular interest that even translations of folklore tales have been caused by certain interests at work in the British culture. ‘Russian library’ project launched in 2015 looks to change the image of Russia in the global context and aims to close up certain gaps in Russian literature abroad.
Список литературы Переводы русской литературы в Великобритании: причины и следствия
- Богрданова Т.Н. Русская сказка в английской традиции перевода//Вестник Московского университета. Серия 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2010. № 1. С. 103-113.
- Вулф В. Современная художественная проза//«Называть вещи своими именами»: программные выступления мастеров западно-европейской литературы XX в./Сост., предисл., общ. ред. Л.Г. Андреева. М.: Прогресс, 1986. С. 470-476.
- Оборина М.В. Больше переводов хороших и разных//Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология. 2014. № 4. С. 263-270.
- A People Passing Rude. British Responses to Russian Culture/Ed. by A. Cross. Open book publishes, 2012. xvi-331 p. . URL: http://books. openedition.org/obp/1555?format=toc (accessed at 01.10.2015).
- Beasley R. On not knowing Russian: the translations of Virginia Woolf and S. S. Kotelianskii//The Modern Language Review. January 2013. Vol. 108. № 1. Pp. 1-29.
- Beasley R., Bullock Ph.R. Introduction: The Illusion of Transparency//Translation and Literature. Nov. 2011. Vol. 20. № 3. Рp. 283-300.
- Russia in Britain, 1880-1940. From Melodrama to Modernism./Ed. by R. Beasley and Ph. R. Bullock. Oxford University Press, 2013. 336 p.
- Smith M.S. Aleksei Remizov’s English-language Translators: New Material //A People Passing Rude. British Responses to Russian Culture/Ed. by A. Cross. Open book publishes, 2012. P. 189-200. URL: http://books.openedition. org/obp/1582 (accessed at 01.10.2015).