Проблема перевода каламбура в кино
Автор: Грошев Николай Владимирович
Рубрика: Журналистика, лингвистика, переводоведение и филология: ответы молодых ученых на вызовы глобализации
Статья в выпуске: 14, 2016 года.
Бесплатный доступ
Настоящая статья посвящена передаче стилистического приема каламбура при переводе кинофильмов. В статье дается определение данного приема, и рассматриваются основные стратегии и приемы перевода каламбуров на материале комедийных фильмов и сериалов, которые являются одними из главных источников каламбуров, а также проводится сравнение авторских и студийных переводов кинотекстов, в частности вариантов перевода каламбуров.
Каламбур, игра слов, аудиовизуальный текст, киноперевод, стратегии перевода, приемы перевода
Короткий адрес: https://sciup.org/14968010
IDR: 14968010
Список литературы Проблема перевода каламбура в кино
- Влахов, С. С. Непереводимое в переводе/С. С. Влахов, С. Р. Флорин. -М.: Междунар. отношения, 1980. -342 с.
- Лабус, Л. А. Лингвистические особенности перевода кинофильмов с английского языка на русский/Л. А. Лабус. -Калининград, 2007. -Электрон. текстовые дан. -Режим доступа: http://festival. 1september.ru/articles/501946/(дата обращения: 11.09.2016). -Загл. с экрана.
- Найда, Ю. К науке переводить/Ю. Найда//Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. -М.: Междунар. отношения, 1978. -С. 114-135.
- Санников, В. З. Каламбур как семантический феномен/В. З. Санников//Вопросы языкознания. -1995. -№ 3. -С. 56-69.
- Чиж, М. С. Особенности перевода каламбура/М. С. Чиж, И. И. Данилова//Успехи современного естествознания. -2012. -№ 5. -С. 168.