Проектирование профессионально-ориентированных курсов иностранного языка в неязыковых вузах

Бесплатный доступ

Рассматривается значимость профессионально-ориентированных курсов иностранного языка в подготовке будущих специалистов. Показана роль различных видов речевой деятельности в формировании иноязычной компетенции специалиста. Выделены подходы и принципы проектирования профессионально-ориентированного курса иностранного языка. Определены цели, содержание обучения, методики и технологии преподавания. Приведены примеры реализации предлагаемого подхода.

Профессионально-ориентированный курс иностранного языка, виды речевой деятельности, система профессиональной подготовки, принципы построения курса, предметно-языковое интегрированное обучение иностранному языку

Короткий адрес: https://sciup.org/148329152

IDR: 148329152

Текст научной статьи Проектирование профессионально-ориентированных курсов иностранного языка в неязыковых вузах

В течение многих десятилетий прошлого века курс иностранного языка в неязыковом вузе был ориентирован на развитие преимущественно одного вида речевой деятельности – чтения, т.к. профессиональный уровень будущего специалиста предполагал практическое владение иностранным языком, прежде всего, для получения информации из письменных источников. Обучение устной иноязычной речи ранее не рассматривалось в качестве цели обучения в неязыковом вузе.

Но уже в 2000 году новый вариант Примерной программы дисциплины «Иностранный язык» в качестве конечных требований к владению иностранным языком после прохождения основного курса рассматривал наличие не только языковой, но и коммуникативной компетенции, достаточной для дальнейшей учебной деятельности, последующего изучения зарубежного опыта в профилирующей области науки и техники, а также для осуществления деловых контактов на элементарном уровне.

Как следствие изменений требований работодателей к уровню иноязычной готовности специалистов в последнее десятилетие основной акцент в формировании иноязычной компетенции сместился на коммуникативный аспект, что выражается в нацеленности на развитие умений устного иноязычного общения, необходимых для осуществления контактов в сфере профессиональной деятельности, таких как устный обмен информацией в процессе общения, участие в беседе, выражение определенных коммуникативных намерений и др.

Усиление внимания к обучению устному общению не означает зависимое положение других видов речевой деятельности, таких как аудирование, письмо и чтение. Владение устной речью неотделимо от умений восприятия речи говорящего на слух в процессе коммуникации. Для многих студентов-нефилологов данный вид речевой деятельности представляет собой наибольшую сложность. Результат обучения во многом зависит от того, насколько учитывается уровень сформированности готовности к пониманию иноязычной речи. Обучение, как правило, строится на прослушивании, понимании, анализе образцов ситуаций профессионального общения в аудиозаписи для овла-

дения навыками восприятия иноязычной речи на слух, а также для изучения стилей и особенностей отбора лингвистических форм и средств конструирования и моделирования основных видов делового общения.

В результате обучения от студента требуется владения умением воспринимать на слух и понимать монологические высказывания и диалоги различных коммуникативных типов в стандартных ситуациях основных сфер общения. Задача подготовки специалиста состоит в том, чтобы научить его понимать и сообщения на профессиональные темы, опираясь также на невербальную информацию.

Неотъемлемым аспектом иноязычного общения является также и письменная коммуникация. Цель обучения письму в неязыковом вузе рассматривается как формирование способности к использованию основных жанров и стилей письменной деловой коммуникации для решения профессионально значимых задач. Обучение, как правило, строится на основе текста профессиональной направленности с учетом уровня владения письменной речью студентов и в тесной взаимосвязи с обучением чтению как зрительно-письменной текстовой деятельности на иностранном языке. Обучение письму направлено также на формирование навыков ведения деловой документации в необходимом объеме для стандартных ситуаций делового общения, а также навыков фиксации информации, получаемой при чтении текста.

Исходя из конечных целей иноязычной подготовки и прогнозируемых результатов обучения, можем выделить основные принципы проектирования курсов преподавания иностранного языка для специальных целей: принципы коммуникативности, профессиональной направленности, преемственности, взаимосвязанного обучения всем видам речевой деятельности, сознательности, соотношения традиционных и интенсивных методов обучения, использования смешанных форм обучения [5]. Эти принципы лежат в основе наиболее современного подхода к изучению иностранных языков в профессиональных целях, который носит название «предметно-языковое интегрированное обучение» [4]. Суть этого подхода заключается в проектировании системы профессиональной иноязычной подготовки, в которой иностранный язык используется в качестве инструмента овладения речеповеденческими стратегиями профессиональной деятельности, то есть получение иноязычных и профессиональных навыков идет во взаимосвязи друг с другом [7].

Таким образом, курс иностранного языка в профессиональных целях выступает как срез системы на высшем уровне, где системность проявляется во взаимосвязи и взаимозависимости всех ее элементов на различных уровнях и этапах обучения. Курс основывается на связях между уровнем развития речевой коммуникативной компетенции и этапами обучения, из которых складывается курс; между целями обучения на каждом этапе и конечными требованиями, предъявляемыми к специалисту; выбором используемых методов и степенью концентрации учебных часов, формой проводимых занятий и уровнем развития основных видов речевой деятельности [2].

При разработке содержания обучения ( Course Design ) предпринимаются предварительные исследования потребностей обучающихся, конкретизация целей обучения, анализируется входной уровень их языковой подготовки, отслеживаются и оцениваются прогнозируемые результаты, принимается в расчет качество библиотечных ресурсов. Анкетирование, интервьюирование, входное тестирование ( Placement Test ) дают разработчикам курса необходимые данные об уровне языковой подготовке первокурсников и о том, что студенты ожидают от данного учебного курса.

В зависимости от исходных факторов определяются и корректируются задачи курса и способы их решения. Основная цель любого курса понимается как достижение определенного уровня владения языком, языковой и коммуникативной компетенции обучаемых (Language Proficiency, Communicative Competence). Под уровнем владе- ния языком понимается степень развития коммуникативных способностей индивида с точки зрения эффективности процесса межкультурного взаимодействия.

В широком смысле целью изучения любого иностранного языка является практическое им владение, т.е. умение говорить, писать, читать и слушать на данном языке, что обеспечивает взаимопонимание с партнером по общению, которое, в свою очередь, основывается на уверенности в способности использовать свой языковой опыт.

Система организации преподавания языка в профессиональных целях должна:

  •    быть ориентирована на личность студента, его реальные потребности и мотивы, индивидуальные программы;

  •    обеспечивать индивидуализацию процесса обучения в соответствии с профессиональными и социальными запросами;

  •    поддерживать профессионально-ориентированную мотивацию к обучению и направлять ее на успешное овладение языком;

  •    ориентироваться на логику развития личности студента, его креативные и когнитивные способности в сфере использования языка;

  •    стимулировать формирование навыков коммуникативного поведения в ситуациях профессионального общения;

  •    формировать умение пользоваться языком как средством социальной коммуникации в реальных ситуациях межкультурного общения;

  •    вырабатывать индивидуальные стратегии и техники усвоения языка.

Процесс обучения строится на решении профессиональных и языковых проблем в коммуникативных ситуациях, обуславливающих деятельность специалиста, что предполагает развитие и совершенствование тех языковых умений, которые позволяют осуществить коммуникативную деятельность [3]. Для этого необходимо взаимодействие разработчиков курса с участниками профессионального рынка, контакт и общение с профессиональными группами.

При разработке структуры курса учитывается его продолжительность, интенсивность занятий, распределение студентов по группам, график самостоятельных занятий, график проведения вводного тестирования (Placement Test), диагностического тестирования (Diagnostic Test), промежуточных тестов (Progress Test), итоговых тестов (Achievement Test) и экзаменов.

Содержательная часть курса – постоянно развивающаяся категория, которая содержит в себе предметный и процессуальный аспекты, строится на принципах вариативности и преемственности, включает в себя тематическое наполнение, состав языкового материала, тестирование различных видов.

Тематическое наполнение подразумевает выделение сфер профессионального общения , отраженных в ситуациях данного вида общения , которые представлены в темах и основываются на текстах как связной последовательности устных и письменных высказываний, порождаемых в процессе речевой деятельности, осуществляемой в конкретной сфере общения. Коммуникативные намерения реализуются с помощью языковых средств общения.

Отбор материалов и тем осуществляется в соответствии с образовательным стандартом, предусматривающим наличие межпредметных связей, позволяющих использовать их для развития личности, получения знаний в широком образовательном, профессиональном и культурном контексте. При составлении специализированных программ темы и материалы дополняются в соответствии с профильными требованиями. Например, для студентов экономических специальностей помимо включения в программу курса макротем, нацеленных на овладение основными понятиями и терминами данной предметной области («Микроэкономика», «Макроэкономика», «Корпоративная культура», «Типы собственности», «Управление персоналом» и др.), включаются учебные материалы, направленные на формирование профессионально-необходимых качеств и умений. К первым следует отнести способность ставить цели и искать пути их реализации, принимать решения и нести за них ответственность, отстаивать свое мнение и быть толерантным по отношению к взглядам и убеждениям партнеров, иметь способность к самообразованию и саморазвитию и др. Что касается профессионально-необходимых умений и навыков, то здесь следует выделить, прежде всего, умение представить себя и свой бизнес, проводить деловые встречи и переговоры, вести деловую документацию, уметь правильно общаться с работодателями и подчиненными.

Формирование умений межкультурного делового общения тесно связано с развитием способности ориентироваться в замыслах партнера, обусловленных социокультурными и профессиональными концептами, присущими носителям другой культуры, что способствует сближению инокультурных знаний в области профессионального взаимодействия.

Следовательно, целенаправленный подбор текстов, отражающих социокультурную и коммуникативно-поведенческую специфику англоязычного делового социума, способствует развитию в сознании обучаемых сети образов, понятий, относящихся к фоновым знаниям, которые в последующей деловой коммуникации будут проявляться у русскоязычного коммуниканта через тексты, продуцируемые представителем англоязычного делового социума [1].

Процессуальный аспект содержания обучения включает речевые навыки и речевые умения, представленные как результат овладения языком и различающиеся по видам речевой деятельности (говорение, аудирование, чтении, письмо).

Состав языкового материала отбирается в соответствии с требуемым уровнем языковой и коммуникативной компетенции и включает в себя лексику, грамматические формы, функции языка, основные понятия, аутентичность и сбалансированность комплекса заданий для практики во всех видах речевой деятельности.

Выбор методических подходов и технологических приемов для реализации целей курса зависит от исходного уровня сформированности коммуникативных умений и навыков, мотивационной составляющей, способностей к обучению и индивидуального стиля преподавания. Метод, в отличие от подхода, определяет конкретную тактику реализации стратегических принципов – разработку приемов, последовательность действий.

Тщательный отбор форм и методов организации учебного процесса, использование разноплановых упражнений, направленных на решение коммуникативных задач, осуществление интерактивного взаимодействия путем определенной последовательности логически обусловленных заданий, имеющих в качестве конечной цели возможность осуществления иноязычного общения в соответствии с конкретной ситуацией, обеспечивают реализацию поставленных целей в соответствии с замыслом разработчика курса.

Например, при работе над темой «Деньги» для достижения конечной цели, которой являлось формирование умения студентов обмениваться мнениями по финансовым проблемам, используя оценочные суждения, высказывать осведомленность по вопросам денежной политики государства и банковской системы на основе использования специальной терминологии и идиоматических выражений, применялись различные приемы и методы. Определение ключевых понятий темы («деньги», «инфляция», «процентная ставка», «валютный курс», «потребление», «занятость» и др.) основывалось на активизации ранее изученного материала по теме «Макроэкономика».

Анализ банковской терминологии, необходимой для обсуждения функций центрального банка и способов контроля денежного потока, осуществлялся на основе установления языковых соответствий, подбора синонимов, собственных толкований различных понятий, таких как “checking account”, “saving account”, “current account”, и последующего их сравнения с толкованиями, приведенными в Longman Business English Dictionary. Отличие их друг от друга также является предметом детального рассмотрения.

Современное деловое общение подразумевает использование различных идиоматических выражений, без которых невозможно обсуждение финансовых проблем. Наиболее распространенные из них, такие как “to be in the red”, “to be in the black”, “to go belly up”, “to give kickback”, предъявляются студентам как изолированно, так и в контексте, где они используются для придания выразительности оценке современного состояния предпринимательства. В сочетании со словами “boom”, “expansion”, “crash”, “decline”, “recession”, “slump”, ассоциируемыми с успехом и поражением в мире бизнеса, эти идиомы служат основой для характеристики экономики страны за последние двадцать лет.

Особое внимание уделяется роли отдельной личности в определении стратегии развития как экономики в целом, так и конкретной компании. Для этой цели студентам представляются четыре наиболее успешных мировых инвестора, предлагается обсудить в небольших группах, какие личные и деловые качества позволили им добиться успеха. Обучающимися, как правило, выделяются быстрота мышления, удачливость, чувство нужного момента, мужество, осторожность. Подобная групповая форма работы является формой принятия коллективного решения и позволяет выработать критерии оценки успешности инвестиционной деятельности.

В качестве примера негативного влияния действий одного сотрудника на деятельность целого коллектива студентам представляется история старейшего британского банка Barings, который потерпел крах из-за того, что один из его молодых сотрудников использовал финансовый рынок в качестве gambling casino. При работе над данным аспектом используется прием дозированного чтения, когда текст предъявляется частями, после чтения каждой части следует вопрос, предполагающий неоднозначную реакцию. Ответы студентов основываются на ключевых опорах, состоящих из лексических единиц с вариативным значением, например, dismissal, a fine, a prison, sentence. Таким образом студенты постараются разобраться, какова должна быть реакция руководства на инициативные действия молодых сотрудников (delight, interest, curiosity, suspicion), как следует провинившемуся сотруднику выйти из сложившейся ситуации, какое он заслуживает наказание и, главное – кто действительно виноват в банкротстве: молодой сотрудник или руководство банка, проявившее невнимание и излишнюю доверчивость.

Глаголы с оценочной коннотацией, характеризующие рыночные тенденции (to soar, to dip, to recover, to lit the bottom), были отобраны для обсуждения причин и последствий «Черного понедельника» лондонского рынка, информация о котором прослушивается в аудиозаписи.

Задания такого рода позволяют не только совершенствовать коммуникативные навыки, но и формируют личностную позицию, дают возможность оценить ситуацию, проанализировать ее, выбрать стратегически верное решение и обосновать свой выбор.

Подобная логика представления темы дает возможность студентам формулировать основные понятия темы, хорошо владеть терминами, формировать в сознании определенные речевые клише на основе специальной лексики и идиоматических выражений, использовать эти клише в речевом взаимодействии, а также способствует развитию их профессиональных навыков, становлению психологической готовности к принятию решений. Технология речевого взаимодействия, являющаяся методической основой интегрированных лингвистических курсов, включает в себя интерактивную деятельность обучаемых, личностно-ориентированное общение, концентрированность в организации учебного материала, интегрированный подход в обучении по всем видам речевой деятельности.

Методическое обеспечение курса включает в себя систему организации занятий (Classroom Management), владение современными методиками преподавания и тех- нологическими приемами, умение подбирать материалы для составления тестовых заданий, знание критериев оценки уровней языковой и коммуникативной компетенции.

Важной частью методического обеспечения является наличие готовых учебнометодических материалов. Их отбор производится по следующим критериям: возможность использования в рамках структуры курса; соответствие материалов и заданий целям обучения, методическим подходам и образовательным принципам; возможность использования материалов для различных видов самостоятельной работы; оптимальный подбор языкового материала в соответствии с необходимым уровнем языковой и коммуникативной компетенции; наличие справочного аппарата, тестов, дополнительных материалов и заданий, ответов к заданиям и тестам [6].

Несмотря на то, что готовые учебно-методические материалы имеют ряд преимуществ, таких как наличие разработанной система заданий и обеспечение промежуточного и итогового тестирования, часто в них не учитывается возможная разноуровне-вость группы, предлагаются искусственные ситуации без острых углов, не обеспечивается индивидуальный стиль преподавания. По этим причинам разработка собственных учебных материалов, направленных на реализацию конкретных целей и ориентированных на конкретную аудиторию, по-прежнему остается актуальной.

Эффективность любого учебного курса контролируется системой оценки знаний. Наиболее значима оценка собственно процесса обучения. Студенты должны уметь оценивать собственный прогресс или неудачи. Самооценка важна как способ вовлечения студентов в учебный процесс и повышения их чувства ответственности за свою деятельность и ее результаты. Необходима также оценка эффективности курса в целом и его частей и аспектов – занятий, заданий, реакции студентов, уровня их мотивации, выбранных учебных материалов. Владение такой техникой позволяет вносить изменения в структуру курса, его содержательное наполнение, форму и интенсивность занятий, изменять характер заданий в случае, если анализ качества знаний и приобретенных навыков и умений показывает низкую эффективность тех или иных методических подходов и технологических приемов [3].

Учебные программы и курсы преподавания на неязыковых факультетах нацелены на формирование и развитие автономности учебно-познавательной деятельности студентов по овладению иностранным языком, что предполагает учет их личностных потребностей и интересов. Процесс обучения строится на принципах сознательного партнерства и взаимодействия, что непосредственно связано с развитием самостоятельности студентов, их творческой активности и личной ответственности за результативность обучения.

Любой курс иностранного языка для специалистов неязыковых сфер представляет собой гармоничное сообразование целей, принципов, содержания, форм, методов и средств обучения. Отбор и структурирование содержания языковой подготовки учитывает профессиональную специфику обучения. Присутствовует целостность и преемственность языкового и специального компонента в учебной и внеучебной деятельности. Готовность специалиста к использованию иностранного языка в профессиональной сфере должна стать важной составляющей его мастерства, основы которого закладываются еще при обучении в вузе.

Список литературы Проектирование профессионально-ориентированных курсов иностранного языка в неязыковых вузах

  • Астафурова Т.Н. Контексты формирования знаний в межкультурном деловом общении // Языковая личность: нормы, стиль: Тезисы докладов научной конференции. Волгоград, 1998. С. 10.
  • Булатова Д.В. Теоретические основы курса обучения иностранному языку в неязыковом вузе: дис. … д-ра пед. наук. М. 1999.
  • Гуляева Г.В., Хан И.А. Краткий методический глоссарий // ELT News & Views International Book Distribution September. 2002. С. 2.
  • Локтюшина Е.А., Матвиенко Л.М. Иноязычное обучение в системе корпоративной подготовки кадров // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2021. №4(157). С. 48-52.
  • Матвиенко Л.М. Онлайн-курсы в системе смешанного языкового обучения будущих специалистов в области права // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2019. №6(139). С. 35-39.
  • План занятия. [Электронный ресурс]. URL: http://www.teachingenglish.org (дата обращения: 18.12.2014).
  • Предметно-языковое интегрированное обучение. [Электронный ресурс]. URL: http://www.britishcouncil.org/europe/our-workin-europe/content-and-language-integrated-learning-clil (дата обращения: 18.12.2014).
Статья научная