Стратегии перевода PR-текстов

Бесплатный доступ

Связи с общественностью, или PR-коммуникации, в настоящее время набирают популярность. Сегодня это одна из самых перспективных отраслей. В сложившейся мировой ситуации для политических субъектов крайне важно завоевать доверие не только соотечественников, но и зарубежных реципиентов. В связи с этим есть спрос и на качественный перевод текстов данной направленности. Чтобы правильно передать стиль и интенцию оригинального текста, необходимо учитывать особенности каждого отдельного жанра. Основной целью данной работы является определение стратегий перевода, присущих тому или иному жанру PR-текста в пространстве политического дискурса, с английского языка на русский.

Еще

Стратегия, перевод, pr-текст, роль, связи с общественностью

Короткий адрес: https://sciup.org/149140790

IDR: 149140790

Список литературы Стратегии перевода PR-текстов

  • Гак, В. Г. Метафора: универсальное и специфическое / В. Г. Гак // Метафора в языке и тексте. - М.: Наука, 1988. - C. 5-32.
  • Глазунова, О. И. Логика метафорических преобразований / О. И. Глазунова. - СПб.: [б. и.], 2002. - 190 с.
  • Комиссаров, В. Н. Практикум по переводу с английского языка на русский / В. Н. Комиссаров, А. Л. Коралова. - М.: Высш. шк., 1990. - 127 с.
  • Новикова, Т. Б. Проблемы перевода метафоры в политическом дискурсе / Т. Б. Новикова // Социокультурные проблемы перевода. - 2014. - Вып. 11. - С. 114-120.
  • Ольшанский, Д. В. Политический PR / Д. В. Ольшанский. - СПб.: Питер, 2003. - 544 с.
  • Рецкер, Я. И. Теория перевода и переводческая практика / Я. И. Рецкер. - М.: Междунар. отношения, 1974. - 237 с.
  • Скрипаль, А. А. Метафора как характеристика политического дискурса / А. А. Скрипаль // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 9, Исследования молодых ученых. - 2011. - Вып. 9. - С. 36-38.
Статья научная