Проектирование билингвальной образовательной среды в процессе изучения иностранного языка дошкольниками
Автор: Шатрова С.А., Забровская О.В.
Журнал: Известия Волгоградского государственного педагогического университета @izvestia-vspu
Рубрика: Педагогические технологии в системе общего образования детей и молодежи
Статья в выпуске: 9 (182), 2023 года.
Бесплатный доступ
Освещается проблема обучения иностранному языку детей в дошкольном возрасте. Представлено проблемное поле научных исследований в области билингвального образования детей. Обозначена потребность в проектировании двуязычной образовательной среды в условиях дошкольной организации.
Двуязычие, билингвизм, межкультурное общение, языковая готовность, билингвальная среда, языковая среда, поликультурная образовательная среда, проектирование
Короткий адрес: https://sciup.org/148327933
IDR: 148327933
Текст научной статьи Проектирование билингвальной образовательной среды в процессе изучения иностранного языка дошкольниками
Проблема раннего обучения детей иностранному языку связана с высокой его востребованностью в обществе.
Многие современные родители считают иностранный язык показателем образованности современного человека, важным этапом к дальнейшему социальному и материальному благополучию в обществе, поэтому именно сегодня обучение иностранному языку так популярно и актуально.
Дошкольное образование предполагает всестороннее развитие ребенка, поэтому в вариативную часть основной федеральной образовательной программы дошкольной организации (ФОП ДО) включаются не только основные образовательные области (познавательное, физическое, социально-коммуникативное, речевое и художественноэстетическое развитие), но и те, что обусловлены современной общественнополитической и культурологической ситуацией, повлиявшей на введение в образовательную программу детского сада изучения иностранного языка.
Основной целью обучения иностранному языку дошкольников является его готовность к обучению второму языку в школе, что соответствует государственному общеобразовательному стандарту начального образования (ФГОС НО).
Растет интерес к изучению иностранных языков, но наряду с этим повсеместно наблюдается увеличение числа детей, которым необходимо специальное обучение родному языку или помощь логопеда в его освоении. Статистика показывает, что их количество составляет 58% от основного числа детей дошкольного и младшего школьного возраста.
Большая часть родителей имеет огромное желание приобщить своих детей к изучению иностранного языка уже с дошкольного детства. По их мнению, это позволяет раскрыть языковые способности детей, интерес к языкам и культурам других народов, способствует развитию коммуникации.
Необычайно популярное обучение маленьких детей иностранному языку, как правило, английскому, чаще всего сводится к тому, что ребенок запоминает только определенное количество иностранных слов, поет песенки на втором языке, но при этом не способен воспроизвести ни одной фразы самостоятельно.
К сожалению, познание иностранной лексики у детей тесно связано с переводом, это недопустимо в свободной речи, т. к. лексика у них нежизнеспособна, и усвоение иностранного языка остается под вопросом.
Обучение иностранному языку в различных государственных и частных центрах дополнительного образования не является единственным видом двуязычного воспитания и обучения дошкольников в нашей стране.
Одним из видов детских садов является учреждение с «этнокультурным компонентом образования», многочисленные диаспоры (армянская, еврейская, татарская и пр.), проживающие в России, открывают детские сады с обучением на родном языке, где русский язык является вторым.
Основная проблема такого обучения – это соединение двух программ так, чтобы они помогали ребенку, а не противоречили друг другу.
Второй вид детских садов, в которых российская основная программа (ФОП ДО), ее вариативная часть включает мероприятия, приобщающие детей к национальной культуре, и обучение иностранному языку (чаще английскому).
Основная проблема – создание программы дополнительного образования, где планируется работа всех педагогов детского сада в языковом окружении ребенка с учетом двух языков, а также уровень овладения детьми родным языком.
Двуязычие (билингвизм) традиционно включает в себя способность человека попеременно пользоваться двумя языками в общении: родным в достаточном объеме, а вторым языком в разной степени его освоения, которая зависит от мотивации [13].
Обзор литературы. Далее нам хотелось бы разобрать понятие «билингвизм», которое чаще всего употребляют по отношению к освоению детьми двух языков.
Исследователи психолого-педагогического направления определяют билингвизм как овладение двуязычием, при котором происходит одинаковое их использование в различных ситуациях.
Е.М. Верещагин рассматривает двуязычие как психический механизм воспроизведения и производства речевых произведений, принадлежащих двум языковым системам [3].
В.В. Бабушкина, опираясь на исследования Л. Блумфилд, В.А. Аврорина, А.И. Рабиновича, определяет билингвизм как способность человека владеть двумя языками практически на одном уровне, обмениваясь мыслями одинаково на двух языках [1].
Е.Н. Моисеева и А.Д. Швейцер выявили, что понятие «билингвизм» означает взаимодействие двух языков в рамках коллектива, в котором они изучаются, поэтому могут применяться в зависимости от ситуации в соответствующих коммуникативных сферах [10, с. 145–147].
В педагогике билингвизм – это фактор, влияющий на процесс обучения ребенка, для которого необходимо разработать эффективные методы и приемы обучения детей иностранному языку.
О.В. Баженова обращает внимание на то, что детский билингвизм – это процесс развития речи и поведения ребенка, его этнокультурных составляющих. Насколько богата и разнообразна речь ребенка на родном и иностранном языках, как он свободно чувствует себя в ситуации поликультурного общения [14]. При этом огромное значение приобретают индивидуальные языковые особенности каждого ребенка [2].
Далее мы рассмотрим виды билингвизма, выделяемые авторами по отношению к иностранному языку, изучаемому в образовательном пространстве детского сада или школы.
Основные виды билингвизма:
-
1) естественный;
-
2) искусственный.
Естественный билингвизм возникает в соответствующей языковой среде радио или телевидения. Но осознания специфики языка практически не происходит.
Практически везде в образовательном пространстве детского сада и школы мы сталкиваемся с искусственным билингвизмом . Человек приобретает необходимые ре- 114
чевые навыки в процессе изучения иностранного языка, но родным он для него не становится: родной язык так и будет использоваться в повседневных ситуациях, и только лишь при надобности – иностранный.
Зарубежными авторами выделен еще один вид – учебный билингвизм . Это явление вызывает интерес у исследователей языковой педагогики как части технологии, изучающей проблемы воспитания и развития личности ученика средствами курса иностранного языка в школе [15]. Учебный билингвизм (emergent bilingualism) характерен для учащихся школ, их коммуникативная компетенция в иностранном языке находится лишь в степени становления, а обучение второму языку осуществляется в среде родного языка.
Таким образом, можно утверждать, что изучение иностранного языка в дошкольном возрасте – это искусственный билингвизм , поэтому целесообразнее, на наш взгляд, будет называть этот процесс двуязычной средой .
Лучшее усвоение иностранного языка дошкольниками происходит, если ребенок изучает его не в ситуации урока, а в реальной языковой среде .
Обсуждение содержательных компонентов. Процесс овладения двумя языками погружает ребенка в двуязычное образовательное пространство, которое невозможно представить без поликультурного компонента, позволяющего решать задачи, связанные с культурным многообразием мира.
В дошкольном возрасте это связано с формированием:
-
• интереса к окружающему миру в процессе овладения иноязычной речью;
-
• умения самостоятельно решать простые речевые задачи на втором языке.
Условия. В целом, актуальна проблема проектирования такой языковой среды, которая включает в себя взаимодействие двух языков в образовательной деятельности детского сада, где мы рассматриваем влияние условий образования на обучающегося и влияние ребенка на образовательный процесс.
Уровень овладения иностранным языком дошкольниками зависит от качественно организованной языковой среды, особенно в дошкольном образовательном учреждении. Если при создании среды будут учитываться специфические особенности изучаемого языка как предмета усвоения и функционирования, то ее развивающий потенциал будет повышаться.
Феномен «билингвальная среда» раскрыт в работах Н.Б. Мечковской, Е.М. Верещагина, Л. Блумфилда, В.А. Аврорина, А.И. Рабиновича, А.Д. Швейцера и других авторов. По их мнению, билингвальная среда необходима только при сосуществовании двух языков в одном и том же речевом окружении (группе) и зависит от социального окружения человека и других параметров коммуникативного акта [13].
Основой билингвальной образовательной среды является диалоговая сущность образования, в котором рассматриваются ключевые вопросы взаимодействия различных культур – создание диалога личности ребенка и культуры [13].
Е.В. Шелестюк в своем исследовании обратил внимание на то, что специфика по-ликультурного воспитания детей в первую очередь приобщает их к национальной культуре как русской, так и мировой, искусству, традициям и нормам поведения, т. е. формирует целостную личность ребенка [13].
У детей раньше формируется духовно-нравственный потенциал, если их раньше поместить в сферу поликультурного воздействия [13].
По мнению Л.Г. Комиссаровой, билингвальная, или языковая среда, созданная в дошкольном образовательном учреждении, формирует коммуникативные способности у детей [8, с. 62–64].
М.М. Гохлернер, Г.В. Ейгер выделяют следующие коммуникативные (языковые) способности старшего дошкольника:
-
• развитие языковой памяти;
-
• быстрота и легкость образования языковых обобщений;
-
• имитация на всех уровнях: фонетическом, лексическом, грамматическом и стилистическом;
-
• быстрый переход от одного языка к другому при обозначении предметов [5, с. 137–142].
Прежде чем говорить о создании билингвальной языковой среды, хотелось бы рассмотреть, как она влияет на развитие ребенка дошкольного возраста и формирование его личности.
Преимущества и недостатки изучения иностранного языка дошкольниками. Я.А. Симонова, Л.И. Старцева в своих работах выделяют следующие основные преимущества изучения иностранного языка в билинговой среде русскоязычных детей [12, с. 38–39]:
-
1. Культурная осведомленность. Двуязычное образование, или обучение детей второму (не родному) языку повышает прежде всего их уровень толератности: знакомит с культурой тех стран, откуда пришел этот язык. Все эти знания необходимо сохранить в памяти ребенка.
-
2. Социальная адаптация детей. Наиболее заметным преимуществом является налаживание отношений детей с людьми из других стран. Это помогает сформировать у ребенка самооценку, уверенность и чувство собственного достоинства. Двуязычные дети, как правило, лучше сосредотачиваются и контролируют, регулируют свое поведение, что делает их менее склонными к действиям и более склонными к хорошей адаптации в группах своих сверстников.
-
3. Язык становится инструментом общения. Дети в многоязычной среде лучше чувствуют языки, понимают их как инструмент для общения.
-
4. Раннее двуязычие дает положительные результаты в изучении языков. Дети, воспитанные на двух языках, легче овладевают иностранным языком в более позднее время.
-
5. Билингвальное образование дает детям возможность передавать знания на разных языках. Дети, получающие билингвальное образование, могут передавать знания с одного языка на другой. Эта «передача знаний» позволяет понять грамматические структуры и расширить словарный запас детей.
-
6. Выбор большего спектра профессий. Дети, выросшие более чем на одном языке, имеют дополнительные преимущества в определенных профессиях.
-
7. Двуязычное обучение улучшает интеллектуальные способности. Каждый дополнительно изучаемый язык облегчает беглое изучение другого языка. Возможности би-лингвального обучения способствуют развитию мозга, стимулируют его и сокращают время, необходимое для переключения между задачами.
-
8. Двуязычное обучение формирует социальные отношения и коммуникативные способности ребенка. Такие дети испытывают более низкий уровень тревожности, реже страдают психическим расстройством, как правило, имеют больше друзей по сравнению с теми, кто говорит на одном языке.
Таким образом, двуязычное образование дает возможность поликультурного воспитания дошкольников, повышает общий уровень терпимости детей к другим культурам в обществе благодаря общению с другими людьми из разных культур, чего нет у одноязычных людей. Они могут непосредственно наблюдать за другой культурой. Это может привести к более инклюзивному взгляду на представителей любой культуры.
Дополнительный уровень коммуникативных навыков и необходимость развития навыков внимательного слушания также могут привести к повышению социальной компетентности, которая помогает билингвам легче адаптироваться к различным мульти-культурным средам, стать более восприимчивыми к тонким культурным особенностям.
Двуязычное обучение также может улучшить рабочую память ребенка.
По нашему мнению, исследования E.Ю. Протасовой, Н.М. Родиной и др. по проблеме изучения иностранного языка в билингвальной среде русскоязычных детей наиболее полно определяют ряд недостатков , которые мы классифицировали следующим образом [11]:
-
1. Проблемы с говорением. Обычно детям, выросшим на двух языках одновременно, требуется больше времени, чтобы начать говорить свои первые слова, т. к. им приходится осваивать большее количество словарного запаса и различной фонетики.
-
2. Проблема в смешении языков. Хотя дети легче изучают языки, им трудно понять, когда использовать тот или иной.
-
3. Проблемы в насыщении словарей обоих языков. Общее количество слов, которые дети знают, больше, чем у тех, кто говорит на одном языке, но количество слов в каждом языке в отдельности – нет.
-
4. Проблема нарушения баланса между языками. Многие дети-билингвы могут говорить на двух языках, но выбирают основной язык для чтения и письма.
-
5. Проблема в измененной самооценке ребенка по отношению к сверстникам. Дети, живущие в двуязычной среде, рискуют оказаться в изоляции со стороны принимающего общества или подвергнуться насмешкам со стороны сверстников. Это может оказать пагубное влияние на самооценку ребенка.
-
6. Проблемы в коррекции недостатков в звукопроизношении. Нарушения речи у детей-билингвов, будь то физические или трудности в произношении звуков, становится труднее исправить, поскольку к каждому языку нужно обращаться индивидуально.
Позднее проявление речи у детей-билингвов объясняется трудностью накопления и активизации словаря каждого из языков, а это занимает больше времени.
Смешение языков двуязычным ребенком, как правило, приводит к тому, что он отвечает взрослому на том языке, на котором к нему обратились, но при этом вставляет в ответ слова из другого языка, но более простые и легкие в произношении.
Нарушение баланса между языками может случиться, если происходит неверный подход к обучению, а в результате ребенок говорит с акцентом на обоих языках.
Обобщая данные, можно сделать вывод , что преимуществами изучения иностранного языка в двуязычной среде детей в дошкольном образовательном учреждении являются: культурная осведомленность, облегчение социальной адаптации, гибкость в когнитивном поведении детей и понимание тонкости работы языка уже на ранних этапах развития.
При этом наиболее распространенными недостатками являются проблемы с говорением, формированием активной речи в более поздние сроки, смешением языков, ограничением словарного запаса в обоих языках, нарушением баланса между языками, снижением самооценки ребенка, коррекцией недостатков произношения у ребенка.
Технологии и методы. Практика показывает, что в ДОУ необходимо спроектировать билингвальную образовательную среду.
-
1. Организовать поликультурную образовательную среду , т. е. благоприятные условия для полной личностной самореализации человека, принадлежащего к любой культуре. Создание в детских садах поликультурных центров как неотъемлемой части образовательной среды позволяет осуществлять мини-погружения детей в языковую и культурную среду разных стран. Организация различных мероприятий посредством участия детей в театрализованных постановках с музыкальным сопровождением, литературных викторинах, виртуальных экскурсиях для знакомства с другими городами, достопримечательностями, музеями помогает не только обеспечивать ребенку адекватное восприятие своей русской культуры, но и сформировать позитивное отношение к другим культурам, развить межкультурную компетентность.
-
2. Выявить уровень языковой готовности ребенка к овладению иностранным языком до начала его изучения.
Согласно технологии Н.В. Микляевой, диагностика направлена на исследование:
-
• филологического компонента (фонематический слух, фонематическое восприятие, воспроизведение ритма и т. д.);
-
• синтаксического компонента (словообразование по аналогии, подбор грамматической категории по аналогии, придумывание предложений, исправление ошибок);
-
• семантического компонента (понимание речи, семантические ориентировки) [9].
-
3. Создать двуязычную среду, в которой два вида занятий: часть проходит на родном языке, а часть – на иностранном. Обучают детей педагоги-носители языка.
Диагностика позволяет учитывать соответствие выявленных компонентов задачам определенной возрастной группы содержательного раздела ФОП ДО. Только при таком исследовании возможно решение целесообразности обучения ребенка иностранному языку.
Согласно результатам диагностики, тематическому плану, рабочей программе, педагог в начале учебного года определяет, что именно ребенок должен знать, уметь применять в области изучения иностранного языка и в каких видах практической деятельности должен использовать полученные умения и навыки.
Двуязычные занятия проводят в разных вариантах в зависимости от того, в каких сферах используется иностранный язык:
-
• содержательное обучение включает в себя общение на двух наречиях в одинаковой степени, в котором формируется культурно развитая толерантная личность, уважающая родную нацию и другие культуры, этносы. Содержательная форма подходит под определение билингвизма в чистом виде, где особое внимание уделяется межкультурному общению;
-
• предметное обучение способствует повышению уровня знаний ребенка, но касается это только определенных дисциплин, в которых применяется иностранный язык. Затрагиваются не все сферы деятельности, поэтому ребенок не может стать полноценным билингвом, но в то же время знает иностранный язык лучше детей, изучающих его в специальных учебных заведениях с английским уклоном [7, с. 17–20].
Л.В. Ефременко выделила самые распространенные модели организации обучения детей иностранному языку в билингвальной среде:
-
1. Модель «один человек, один язык». В образовательной деятельности группы один воспитатель владеет родным языком, а второй – иностранным, что обеспечивает соотнесенность языка и человека [4].
-
2. «Иммерсионная модель», т. е. погружение детей в языковую среду в разных видах деятельности (рисование, пение, игра, и т. д.).
-
3. Пространственная модель, в которой помещения детского сада оформляются в соответствии с изучением второго языка [6].
Само обучение иностранному языку в двуязычной среде для детей в ДОУ включает следующие этапы:
-
1. Период формирования слухового и речедвигательного анализатора, что формирует физиологические механизмы речевого аппарата, насыщает пассивный словарь и способствует его переходу в активный (с этапа накопления слов на этап понимания и употребления их в речи в нужной ситуации).
-
2. Период перехода от словотворчества к анализу языковой структуры. Здесь ребенок осваивает речь не механически, а включает сложные «мыслительные операции»: анализ, синтез, классификацию и обобщение.
-
3. Период дифференциации, или выделения языковых систем: ребенок осуществляет поиск равнозначных слов в иностранном языке, дифференцирует оба языка, осуществляя ответ на том языке, на котором задается вопрос. У ребенка начинают развиваться две лингвистические системы [11].
При изучении иностранного языка дошкольниками необходимо учитывать особенности поведения, мотивации, представлений, когнитивной деятельности, свойственные именно маленьким детям.
В процессе занятий ребенка учат звукам и словам, предложениям и текстам, пониманию, говорению, минимальному общению, стихотворениям, играм, песенкам и т. п. [11].
Заключение. В целом, анализ изученной нами проблемы показывает, что теоретические и практические аспекты исследования процесса обучения иностранному языку дошкольников в образовательном пространстве детского сада доказывают, что необходимо:
-
• организовать поликультурную образовательную среду ;
-
• выявить языковую готовность каждого ребенка к этому процессу ;
-
• создавать билингвальную языковую среду , учитывая тип, модель и этап обучения .
Обучение иностранному языку возможно лишь тогда, когда ребенок овладеет родным языком в соответствии с выделенными речевыми задачами ФОП ДОО!!!
Таким образом, проектирование билингвальной образовательной среды в процессе обучения иностранному языку дошкольников открывает возможности и способы приобщения детей к другой национальной культуре и дает первичные языковые навыки в овладении вторым языком, повышая успешность овладения им в начальной школе.
Список литературы Проектирование билингвальной образовательной среды в процессе изучения иностранного языка дошкольниками
- Аммосова Л.И. Педагогические условия коррекции звукопроизношения у детей младшего школьного возраста в условиях билингвизма: дис. ... канд. пед. наук. Якутск, 2007.
- Баженова О.В. Билингвизм. Особенности двуязычного воспитания, или как вырастить успешного ребенка. М., 2016.
- Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (Билингвизма). М., 2014.
- Георгян А.Р. Особенности психолого-педагогического сопровождения семьи в формировании и развитии полилингвальной модели поликультурной образовательной среды // Полилингвальное образование как основа сохранения языкового наследия и культурного разнообразия человечества. 2018. № 7. С. 37–43.
- Гохлернер М.М., Ейгер Г.В. Психологический механизм чувства языка // Вопросы психологии. 1983. № 4. С. 137–142.
- Ефременко Л.В., Самедова А.И. Билингвизм и особенности овладения иностранными языками у детей дошкольного возраста // Педагогика и психология образования. 2017. № 1. С. 40–44.
- Иванова А.И. Билингвальное обучение дошкольников в реализации ФГОС дошкольной образовательной организации // Студенческий вестник. 2022. № 22-2(214). С. 17–20.
- Комиссарова Л.Г. Особенности создания билингвальной (трилингвальной) среды в дошкольной образовательной организации // Современные тенденции развития науки и технологий. 2017. № 1-9. С. 62–64.
- Микляева Н.В. Диагностика языковой способности у детей дошкольного возраста. Логопедическое обследование: метод. пособие. М., 2006.
- Моисеева Е.Н. К вопросу о билингвизме и многоязычии // Альманах современной науки и образования. 2008. № 2(9). Ч. I. C. 145–147.
- Протасова Е.Ю., Родина Н.М. Методика обучения дошкольников иностранному языку. М., 2010.
- Старцева Л.И. Значение билингвальности в развитии ребенка [Электронный ресурс] // Молодой ученый. 2018. № 48.1(234.1). С. 38–39. URL: https://moluch.ru/archive/234/43032/ (дата обращения: 09.10.2022).
- Улзытуева А.И. Билингвальное образовательное пространство как социокультурный феномен // Ученые записки Забайкальского государственного гуманитарно-педагогического университета им. Н.Г. Чернышевского. 2011. № 6(41). С. 127–132.
- Шатрова С.А. Двуязычная среда как фактор риска проявления билингвизма у детей // Дошкольное образование в XXI веке: материалы международного научно-практического семинара, Волгоград, 17–19 мая 2010 года / науч. ред.: М.В. К орепанова. Волгоград, 2010. С. 322–324.
- Garcia O., Kleifgen J. Educating Emergent Bilinguals. N.Y., 2010.