Языкознание. Актуальные проблемы изучения русского языка. Рубрика в журнале - Сибирский филологический форум

Публикации в рубрике (7): Языкознание. Актуальные проблемы изучения русского языка
все рубрики
Беллетристические иллюстрации рецепций официозного текста

Беллетристические иллюстрации рецепций официозного текста

А.Д. Васильев

Статья научная

Постановка проблемы. Среди естественного многообразия существующих текстов закономерно выделяются документы, исходящие от верховной власти и ее местных представителей. Такие тексты, как правило, призваны разумно регулировать настроения и стимулировать деятельность населения для достижения неких целей, правильных с точки зрения официального руководства. Однако восприятие интенций адресантов не всегда оказывается близким к желаемому. Подобные ситуации неоднократно представлялись в отечественной художественной литературе. Цель исследования – выявить общие тенденции в беллетристических оценках психосоциальной эффективности текстов офоициозных документов и их имитаций. Методология исследования. Для реализации цели в работе использованы методы: описательный, семантический, компонентного анализа, контекстуального анализа. Результаты исследования. В статье приводится ряд беллетристических примеров рецепции официозных текстов их адресатами, содержащихся в произведениях авторов разных исторических периодов. Выявляется некоторая однотипность реакции аудитории, и предлагаются возможные объяснения низкой эффективности попыток публичной коммуникации; власть преуспевает в самодискредитации. Выводы. Таким образом, малоуспешные в целом речевые акты власти венчаются результатом, зачастую противоположным интенциям адресанта, и выступают в функции декоративных имитаций реально эффективных действий.

Бесплатно

Вопросы культуры русской речи и аспекты российской языковой политики

Вопросы культуры русской речи и аспекты российской языковой политики

А.Д. Васильев

Статья научная

Постановка проблемы. Культурно-речевая ситуация выступает важнейшим показателем духовного здоровья общества и его приоритетных интересов. Состояние культуры речи этносоциума должно быть объектом пристального и доброжелательного внимания государства. Такое отношение власти особенно востребовано, когда дело касается напрямую уровня общения на языке, который конституционно признан государственным и при этом является родным для большинства населения страны. Оно имеет также конституционно установленный статус государствообразующего народа. Цель статьи – анализ влияния заимствований на русскую ментальность и попытки на законодательном уровне контролировать ситуацию. Методы исследования: когнитивный, дискурсивный, метод критического анализа документов. Результаты исследования. С помощью языка, прежде всего его словарного состава, строится языковая картина мира и происходит передача основополагающих ментальных черт от поколения к поколению. Тем самым осуществляется трансляция известных традиционных духовно-нравственных ценностей, их воспитание в подрастающем поколении, закрепление достижений национальной культуры. Однако сегодня состояние культуры общения на русском языке в России вызывает весьма тревожные опасения. Примерно за истекшие три последних десятилетия произошло массированное вторжение неоправданных лексических заимствований, заметно искажающих языковую картину мира, привычную для коренных носителей русского языка, и заместивших исконные обозначения концептуально важных понятий. Выводы. Государство время от времени уделяет некоторое внимание вопросам речевой культуры граждан. Но реакции на проблемы использования русского языка лишь изредка получают юридическое выражение в малоизвестных документах, которые, как правило, паллиативны.

Бесплатно

Жители Красноярска о городе: ассоциации как зеркало мегаполиса

Жители Красноярска о городе: ассоциации как зеркало мегаполиса

К.А. Дроздова, Т.В. Михайлова

Статья научная

Постановка проблемы. Город Красноярск, крупный центр Сибири, обладает уникальными природными и культурными особенностями, которые могут стать основой для создания привлекательного образа, послужить базой для туристических нарративов. Цель статьи – изучение восприятия Красноярска его внутренней аудиторией и характеристика источников для формирования образа города в сознании внутренних сообществ. Методология и методика. В ходе работы произведены опрос жителей и туристов, а также анализ медиаисточников для выявления ключевых ассоциаций к упоминаниям города. Результаты исследования. В статье исследуется восприятие Красноярска представителями различных городских сообществ – от властных структур до независимых экспертов. Текст построен на анализе результатов опроса жителей Красноярска и текстов публикаций в социальных сетях о городе. Авторы анализируют противоречия между официальным позиционированием города и его восприятием людьми. Выводы. На основе опросов и анализа публикаций обнаруживается, что образ Красноярска сложен контрастно. С одной стороны, привлекательные природные объекты, заманивающие места и ландшафты, динамичная современная инфраструктура. С другой – хроническая «антиэкологичность», транспортная проблемность.

Бесплатно

Подходы к тифлокомментированию как виду межсемиотического перевода

Подходы к тифлокомментированию как виду межсемиотического перевода

В.И. Беликова, Т.М. Софронова

Статья научная

Постановка проблемы. Визуальность становится доминантой современного коммуникативного взаимодействия, которую, однако, не могут оценить в полной мере слабовидящие и слепые. Для того чтобы компенсировать некоторые ограничения по зрению, разрабатываются методы преобразования визуальной информации в аудиальную форму, известные как «тифлокомментарий»1. Целью настоящей работы является анализ тифлокомментирования как вида межсемиотического перевода, его подходов и трудностей создания, а также создание собственных тифлокомментариев к мультфильму «Путешествие домовенка Кузи»2. Обзор научной литературы. Обзор научной литературы по проблеме включает труды по языкознанию О.С. Ахмановой, А.Н. Паршина, А.Б. Шевнина, Р.О. Якобсона и тифлокомментированию Ф. Бардини, И.С. Борщевского, С.Н. Ваньшина, А.М. Вильдановой, С.Ю. Рыжиковой, В.Ю. Светличной, О.И. Скороходовой. Основные методы исследования. При проведении исследования были использованы методы классификации, сплошной выборки и сравнительного анализа. Использовались подходы к тифлокомментированию Дж. Снайдера и Ф. Бардини, а также классификация трудностей тифлокомментирования С. Рыжиковой. Результаты исследования. Из 134 тифлокомментариев к мультфильму «Путешествие домовенка Кузи», созданных нами для зрителей с нарушениями зрения, преобладает традиционный подход (122 комментария), когнитивный и нарративный подходы (12 и 7 комментариев) применялись эпизодически. Самоанализ трудностей при работе над межсемиотическим переводом был проведен по классификации С. Рыжиковой. Выводы. Тифлокомментирование как вид межсемиотического перевода сопряжен с лингвистическими, интерпретационными, техническими трудностями. В исследовании подчеркивается выбор в пользу традиционного подхода, адаптированного к жанру и структуре исследуемого мультфильма. Планируется апробация практического материала исследования в специализированных школах для слабовидящих детей.7

Бесплатно

Сибирский город XIX в. и его репрезентация в записках швейцарской подданной О. Риттенер

Сибирский город XIX в. и его репрезентация в записках швейцарской подданной О. Риттенер

Т.В. Тарасенко Е.В. Осетрова

Статья научная

Постановка проблемы. Интерес к сибирскому городу как выделенному научному объекту очевиден, что подтверждают труды в различных областях современного знания. На этом общенаучном фоне особую исследовательскую привлекательность представляют заметки рядовых путешественников, демонстрирующих частные представления о том же объекте и одновременно являющихся носителями обыденной картины мира; последняя, в свою очередь, участвует в формировании общекультурного образа всякой эпохи. Авторы статьи предлагают расширить и специфицировать понимание одной из таких эпох, обратившись к анализу текстового материала, который концентрирует впечатления о Сибири конца XIX в., свойственные посетившему ее иностранцу. Цель лингвистического анализа – выявление специфики языкового представления сибирского города конца ХIХ в., репрезентированного в частных письмах швейцарской подданной Олимпии Риттенер. Обзор научной литературы по выбранной теме показал, что город определен как важнейшая составляющая современного культурно-цивилизационного ландшафта, а сведения о нем и его «образах» сосредоточены в самых разных научных областях: культурологии и филологии, истории и социологии, географии и экологии и пр. Особым типом в данном контексте обсуждения следует признать сибирский город. Методология исследования основана на принципах и положениях нарративной семиотики. Материал исследования – заметки Олимпии Риттенер, швейцарской учительницы, гувернантки детей красноярского золотопромышленника А.П. Кузнецова, которые она оформляла в жанре письма во время своего путешествия из Швейцарии в Сибирь, а после – в период пребывания в Красноярске. Эти письма, адресованные родным и знакомым, впервые опубликованы осенью 1884 г. в газете «Демократ» швейцарского города Пайерна; в русском переводе они вышли в 2020 г. В результате показано, что «личностный» образ сибирского города конца ХIХ в., отраженный в текстах швейцарской провинциалки, в целом содержательно совпадает с типовым образом сибирского города, репрезентированным в трудах представителей российской научной и культурной элиты того времени. Выводы. И научный, и «наивный» взгляд заинтересованного наблюдателя на анализируемый объект заставляют, в частности, выделять в качестве его очевидных внешних характеристик «обделенность деньгами и культурой»: неблагоустроенность городского быта, слабое уличное освещение, бедную архитектуру. Одновременно с этим жанр писем-заметок демонстрирует динамику меняющихся культурных представлений, норм и ценностей их автора, сформированных до поездки – в отношении обобщенного образа (европейского) города – и формирующихся «здесь» и «сейчас» – в отношении нового (сибирского) городского объекта. О. Риттенер, которая на первом этапе своего пребывания в России воспринимает сибирские города как «чужие», освоившись затем в Красноярске, принимает его, начинает воспринимать это пространство как вполне освоенное, более того, «свое», наполненное особой экзотической красотой.

Бесплатно

Терминообразование под углом зрения русского реализма и русско-персидские сопоставления в сфере торговли и финансов

Терминообразование под углом зрения русского реализма и русско-персидские сопоставления в сфере торговли и финансов

Д.Г. Демидов, Парвизи Могаддам Элхам

Статья научная

Постановка проблемы. Анализируется понятие термина в аспектах лингвистики, логики и философии. Особое внимание уделяется дефинициям термина в трудах отечественных исследователей (Б.Н. Головина, В.П. Даниленко, В.М. Лейчика, А.В. Суперанской, В.В. Виноградова и др.) и их методологическим основаниям. Термин образуется с помощью мыслительных усилий в направлении философского номинализма, но имеет свое основание в общеупотребительном слове, сложившемся в условиях реализма и подвергшемся категоризации, поэтому он выступает не только языковой единицей, но и элементом научного познания, отражающим соотношение номинативной, сигнификативной и дефинитивной функций. Традиция русского философского реализма составляет методологическую основу статьи. Свойства термина ярко проявляются в условиях его функционирования в межъязыковой коммуникации, поэтому материал практической части посвящен сопоставлению русских и персидских финансово-коммерческих терминов, выявлению различий в их морфемной структуре, семантической мотивации и концептуальной организации. Применяется методика выявления «дурной» синонимии путем обратного перевода, показывающего ограниченность номинализма. Результаты исследования свидетельствуют о том, что успешный перевод терминов возможен лишь при учете как онтологических оснований термина, так и его прагматической функции в межкультурном взаимодействии. В сложных случаях при переводе требуется дополнительный комментарий, предупреждающий коммуникативный конфликт. Общие выводы. Природа терминообразования становится понятной с точки зрения философии русского реализма. Сопоставление с персидской традицией образования терминов в финансово-коммерческой сфере выявляет актуальные дефинитивные признаки русских терминов и помогает избежать их опасной синонимии в русской внутрии межкультурной деловой коммуникации.

Бесплатно

Трансформированные фразеологические единицы в произведениях В.П. Астафьева

Трансформированные фразеологические единицы в произведениях В.П. Астафьева

Ю.В. Шароглазова

Статья научная

Постановка проблемы. Частое использование фразеологизмов снижает их экспрессивность, уменьшает эмоциональное воздействие на читателя. Чтобы усилить выразительность фразеологического оборота, писатель прибегает к разным способам трансформации фразеологических единиц. Цель исследования – проанализировать трансформированные фразеологизмы с точки зрения особенностей их функционирования в произведениях В.П. Астафьева. Обзор научной литературы. О трансформации устойчивых сочетаний говорили в своих трудах еще В.В. Виноградов и Б.А. Ларин. По мнению ученых, можно выделить две большие группы трансформированных оборотов: семантическую и структурно-семантическую. Методы исследования. В качестве основных применяются описательно-аналитический метод, метод анализа словарных дефиниций и структурно-семантический. Результаты исследования. Из 1375 устойчивых сочетаний в произведениях В.П. Астафьева 416 являются трансформированными. Незначительная часть подвержена семантической трансформации, все остальные – структурно-семантической трансформации с преобладанием замены или добавления компонента, замены утверждения на отрицание. Выводы. Трансформированные фразеологические единицы часто служат средством речевой характеристики героев произведения, а также средством отношения автора к описываемым событиям.

Бесплатно

Журнал