Библеистика. Рубрика в журнале - Христианское чтение

Современные белорусские переводы Священного писания (конец ХХ - начало ХХI вв.)
Статья научная
Статья знакомит читателя с современными библейскими переводами на белорусский язык. Представлен исторический обзор этих переводов, сделанных в кон. ХХ - нач. ХХI в. Хотя история переводов Священного Писания на белорусский язык уходит вглубь веков вплоть до XVI в. (по некоторым оценкам, даже раньше), все же тот язык отличался от современного. Современную историю переводов можно проследить с начала ХХ в. Но тогда белорусский язык еще не имел общепризнанной грамматики и лексики. Постоянно велись филологические споры. Поэтому особый интерес представляют позднейшие переводы Священного Писания на белорусский язык, относящиеся к тому времени, когда филологические споры более-менее утихли. В статье присутствует фрагментарный анализ некоторых переводов. Так как переводов много, повествование о них идет в хронологической последовательности, по дате издания. Рассматриваются переводы Священного Писания, сделанные представителями разных конфессий.
Бесплатно

Специфика полемических историй в синоптических Евангелиях
Статья научная
Споры Иисуса Христа с современниками составляют весомую часть синоптических Евангелий. Споры представляют короткие полемические истории, в которых есть контекст, предмет спора и есть или предполагаются позиции обеих сторон. Изучение полемических историй синоптиков дает возможность выявить специфику редакций сводных историй у евв. Марка, Луки и Матфея, а также дает представление о религиозном контексте не только времени жизни Христа, но и времени записи полемических историй во второй половине I в. по Р. Х. Автор анализирует текст синоптиков и выделяет по 12 сводных споров у евв. Марка и Матфея и 14 споров у ев. Луки, при этом только 11 споров у ев. Луки являются сводными с изложениями ев. Марка и ев. Матфея. Анализ полемического материала показывает совпадение последовательности споров Евангелия от Марка с последовательностью сводных споров Евангелий от Матфея и от Луки, выявляет характеристику полемического материала каждого синоптика. Кроме того, проведен сравнительный анализ существенных различий в редакциях двух полемических историях - о знамении и о разводе.
Бесплатно

Статья научная
В данной статье рассматривается феномен взаимосвязи семантического пространства языка с семиотическим содержанием. Главным средством, обеспечивающим эту взаимосвязь, автор считает стилистические маркеры. В ходе рассуждения затрагиваются некоторые теоретические аспекты таких понятий, как «семиотический знак» и «стиль», а также показывается их значимость для экзегетики. Так как дискурс Священного Писания отражает специфическую языковую картину мира, то особое внимание должно уделяться как языковым фактам, так и экстралингвистической информации. В статье кратко освещены современные направления лингвистики, в которых возможно изучение такой информации. Привлечение семиотических фактов культуры позволяет полноценнее использовать в филологическом анализе широкий спектр святоотеческого экзегетического материала, который формально не связан с лингвистической стороной текста. Что касается стилистического анализа, то для убедительности выводов он должен затрагивать все уровни языка. Представленная методика дополняет традиционный историко-филологический анализ как в плане общего семантического анализа, так и в отношении понимания историко-культурного контекста.
Бесплатно

Теология 129 (130) псалма в его еврейской (МТ) и греческой (Lxx) версиях
Статья научная
Псалом 129 по Синодальной Библии (130 по масоретскому тексту) входит в состав «песней восхождений» (Пс 119-133), он показывает связь покаяния и надежды на Бога. Многие экзегеты Псалтири сосредотачивают внимание на вопросах жанра, композиции и богословских идеях еврейской версии псалмов, оставляя в стороне вопросы текстологии и герменевтики в древнейших переводах. Как показывают современные исследования, древнееврейская версия Пс 129 (130) имеет следы возможных «повреждений», которые устраняются путем корректур. Цель настоящей статьи - провести сравнительный анализ древнееврейской и древнегреческой версий Пс 129 (130), чтобы проследить, как таковые «повреждения» корректировались в Септуагинте, а также какие расставлялись теологические акценты уже на этапе первых греческих переводов. Текстологический анализ данного псалма - первое исследование такого рода в русскоязычной библеистике. Его теоретическая значимость заключается в возможности выявить теологические коннотации в методологии древнегреческого перевода Священного Писания. Автор статьи приходит к выводу, что древнееврейская и древнегреческая версии Пс 129 (130), вероятно, имели различные несохранившиеся первоисточники. При этом греческий перевод LXX, созданный александрийскими иудеями в эпоху Второго Храма под влиянием устной традиции III-II в. до Р. Х., следует считать вторичным по отношению к масоретскому тексту, который местами демонстрирует более архаичные грамматические формы и более древний характер описания Бога и Его атрибутов.
Бесплатно

Теория "богодухновенного перевода" и ее критика у блж. Иеронима Стридонского
Статья научная
Статья посвящена вопросу о Божественном происхождении Септуагинты и связанной с этим теории «богодухновенного перевода», а также ее критике со стороны блж. Иеронима Стридонского. Последовательно рассматриваются свидетельства «Послания Аристея к Филократу», Аристовула, Иосифа Флавия и особенно Филона Александрийского, который впервые сформулировал теорию «богодухновенного перевода», приравняв переводчиков LXX к пророкам. Анализируется развитие этой идеи у писателей II-III вв. - св. Иустина Философа, Климента Александрийского, св. Иринея Лионского, Тертуллиана и автора «Увещания к эллинам», у которых возникшее в среде александрийских иудеев предание о LXX как о «богодухновенном переводе», призванном открыть «эллинам» доступ к древней «еврейской мудрости», достигло высшей точки развития, приобретя статус сакрального предания Церкви. Единственным христианским автором, критически отнесшимся к этому преданию, был блж. Иероним Стридонский. Изучая вопрос о соотношении древнееврейского текста Ветхого Завета и его различных греческих переводов, он пришел к убеждению, что перевод LXX не является богодухновенным и может использоваться лишь как один из возможных переводов Библии...
Бесплатно

Учение неопифагорейцев и сравнение их этического учения с этикой святого апостола Павла
Статья научная
Статья знакомит читателя с некоторыми текстологическими параллелями в трудах ап. Павла и философов-неопифагорейцев (Аполлония Тианского как наиболее значимого представителя данной философской школы). Автор приводит собственный анализ сходства и различия между этическими учениями, выраженными в Посланиях апостола и в письмах Аполлония, основываясь на оригинальных (древнегреческих) текстах святого апостола и античного мыслителя. Важно отметить, что к данному анализу автор приступает не на пустом месте, но в связи с тем, что оба они - апостол и философ - выросли и учились в одном регионе (Малая Азия, современная Турция), т. е. их обучение и воспитание проходило в одном философском контексте. Именно поэтому данная работа содержит краткий экскурс в историю неопифагорейской традиции (основанный на трудах таких авторитетных ученых, как прот. В. Мустафин, Б. Мецгер, Диоген Лаэртский и т. д.), предваряющий главную ее часть - анализ письменного наследия ап. Павла и Аполлония Тианского в свете их этики. Предлагаемая к рассмотрению тема в настоящее время весьма актуальна, поскольку не разработана в достаточной степени ни русскими исследователями, ни зарубежными. Этим и обусловлена новизна темы, так как в различных исследовательских материалах, учебных пособиях и т. д. если и встречается сопоставление этического учения ап. Павла и Аполлония Тианского, то лишь в общих чертах, без анализа оригинальных текстов Посланий апостола и писем философа.
Бесплатно

Формуляр посланий святого апостола Павла
Статья научная
Данная статья посвящена структурному разбору формуляра Посланий святого апостола Павла. Во вводной части отмечены некоторые свойства, которые присущи Посланиям апостола. За кратко представленной структурой Послания следует разбор и объяснение каждой части. В статье утверждается, что Послания адаптированы апостолом Павлом к латинской и греческой эпистолярной традиции и вместе с тем не лишены новаторства, привнесенного самим святым апостолом. Многие христианские формулы и обращения обогащают каждую часть Послания, приспосабливая его к единственной цели - построению христианских общин, движимых Духом Евангелия. Святой апостол Павел предстает как прекрасный оратор, интеллектуал и истинный последователь Христа. Осмысление формуляра Посланий является еще одним шагом к пониманию богословия апостола Павла и культурно-исторической среды, в которой велась проповедь. Если исследователь пренебрегает осмыслением установленной формы Послания, то рискует допустить ошибки при интерпретации.
Бесплатно

Хождение Христа по водам: структурно-филологический и историко-археологический аспекты
Статья научная
В статье рассматриваются два экзегетических вопроса, связанные с историей хождения Христа по водам: повествуют ли синоптические Евангелия (Мф 14:22-34; Мк 6:45-53) и Евангелие от Иоанна (Ин 6:15-24) об одном и том же событии, и как объяснить различия в указаниях евангелистами маршрута движения лодки? На основе метода структурного анализа можно сделать вывод о единстве описанной истории. Изучение филологического аспекта позволяет предложить вариант перевода сложных для понимания текстов Мк 6:45 и Ин 6:1, согласующий указание евангелистов на Вифсаиду как на пункт отправления. Привлечение исторических сведений и результатов археологических раскопок (в том числе последнего десятилетия) дает основание идентифицировать Вифсаиду как Эль Арадж, пункт прибытия Капернаум - как Телль Хум. В результате возможно графически отобразить примерный маршрут движения лодки.
Бесплатно