Статьи журнала - Ученые записки Петрозаводского государственного университета

Все статьи: 2827

Языковая игра как средство комического в современном медиадискурсе

Языковая игра как средство комического в современном медиадискурсе

Выровцева Е.В., Щеглова Е.А.

Статья научная

Феномен языковой игры как способа создания журналистского образа - юмористического, ироничного, сатирического - рассматривается как наиболее актуальная проблема, как востребованная и активно развивающаяся традиция в современных российских СМИ. Эстетика постмодернизма вызвала интерес к иронии - эффективному способу как оценки событий, явлений, фактов реальной действительности, так и выражения авторской позиции. В ситуации языковой инфляции все более привлекательным становится многофункциональный текст, рассчитанный на сотворчество, основанное именно на языковой игре. Исследователи определяют «вирус иронии» как характерную черту современного медиатекста, причем парадигма иронии постоянно расширяется: от легкого юмора до уничтожающего сарказма и гротеска. Обращение к творчеству авторитетных и популярных авторов позволяет выявить особенности и закономерности развития языка СМИ. В статье впервые предпринята попытка определить и систематизировать функциональные типы языковой игры как способа создания комического эффекта. На основе анализа работ известных журналистов выделены приемы языковой игры, которые наиболее активно используются для создания юмористического, ироничного, сатирического образов: парономазия, каламбур, парадоксальная метафора, трансформация фразеологизмов, стилистический контраст. Сделаны выводы о том, что языковая игра как умышленное нарушение нормы проявляется на разных уровнях текста: грамматическом, лексико-семантическом, синтаксическом, стилистическом; что языковая игра в заголовках выполняет различные функции в зависимости от типологических особенностей издания и интенций автора. Очевидно, что обращение публицистов к смеху как к простой и острой форме критики позволяет реализовать различные коммуникативные намерения: юмор, сатира, разоблачение, оскорбление и другие

Бесплатно

Языковая социализация в условиях искусственного билингвизма

Языковая социализация в условиях искусственного билингвизма

Абрамова Ирина Евгеньевна

Статья

Бесплатно

Языковая экспликация концептуальных оппозиций как способ реализации жанровой динамики духовного стиха «Алексей человек Божий»

Языковая экспликация концептуальных оппозиций как способ реализации жанровой динамики духовного стиха «Алексей человек Божий»

Мухина Елена Александровна

Статья научная

Духовные стихи - малоизученный фольклорный жанр, по идеологическим соображениям оказавшийся в советское время на периферии исследовательского и читательского внимания. Духовные стихи исследованы недостаточно как в отношении языкового функционирования, так и в отношении различных языковых аспектов имеющихся записей, связей поэтической структуры с речевой манерой сказителей. В статье рассмотрены семантические оппозиции как один из способов реализации жанровой динамики эпического духовного стиха «Алексей человек Божий». В научный оборот вводятся не известные ранее широкому кругу исследователей архивные записи текстов, сделанные в период с 1910 по 1983 год и хранящиеся в Архиве Карельского научного центра РАН. Анализ выявил свойственную оппозитам иерархичность, которая определяется такими признаками, как языковой статус (общеязыковые / текстовые), характер аксиологической оценки (частнооценочные / общеоценочные), мотивация оценки (социальная, эмоционально-экспрессивная, конфессиональная, сугубо нравственная). Анализ материала позволяет сделать вывод о выполнении семантическими оппозициями одной из важных функций - текстообразующей, когда один из членов оценочной оппозиции, будучи очень существенным элементом в этической картине мира, воссоздаваемой певцом, и употребляясь в тексте первым, «программирует» появление в нем своего антипода.

Бесплатно

Языковой образ умного человека в диалектах финского языка

Языковой образ умного человека в диалектах финского языка

Логинова Елизавета Валерьевна

Статья научная

В статье восстанавливается логика развития значений у лексем, позитивно характеризующих интеллектуальную деятельность человека.

Бесплатно

Языковые средства передачи пространственно-временных отношений в летописной повести " O оубьєньи Борисовђ"

Языковые средства передачи пространственно-временных отношений в летописной повести " O оубьєньи Борисовђ"

Изместьева Ирина Алексеевна

Статья научная

Рассматриваются языковые средства передачи пространственно-временных отношений в летописной повести «Ю оубьєньи Борисові». Материалом исследования послужил текст Лаврентьевской летописи, были привлечены работы В. И. Борковского, С. А. Бугославского, С. П. Обнорского, Д. С. Лихачева, А. Н. Ужанкова, А. А. Шахматова и других ученых. Доказано, что пространство в повести организовано по вертикальной и горизонтальной осям. На горизонтальной оси противопоставлены центр и периферия: грешник исторгается на периферию, за пределы пространства, а святые (их мощи) занимают положение в центре. Для этого летописец в сюжетно-композиционном построении текста выделяет основные действующие лица (Борисъ, Глебъ, Ярославъ, Святополкъ, Передъслава, дружина и др.) и географию происходящих событий (Кыєвъ, Въшегородъ, Смоленьскъ, реки Волга и Льта, церковь Святого Василия). Указателями духовного пространства выступают определения помъгслъ Каиновъ и образъ Владычень. Цветовые коды святости (светъ) и греха (тьма) служат обозначением границы. В повести земной мир не получает цветовой характеристики, а мир небесный передан символически: свет, светлый, светозарный, златозарный. Формы глаголов прошедшего времени позволяют отразить смену событий земной жизни (Святополк съзва, приде, рече и др.), мир небесный как вневременное пространство воплощен формами глаголов настоящего времени (еста, рекуще, сияюща, просвещающа и др.). Замысел летописной повести имел целью не только сообщить читателю о событиях борьбы за княжеский престол, определить, как земной мир связан с небесным, но раскрыть божественную сторону мира и ввести читателя в молитвенное состояние.

Бесплатно

Японский колонок на Сахалине

Японский колонок на Сахалине

Туманов Игорь Леонидович

Статья научная

Японский колонок был завезен из Японии на юг о. Сахалин в 1932 году. Зверьки прижились и вскоре расселились по водотокам его южных районов. По ряду морфологических и генетических признаков он несколько отличается от материкового вида. Приводятся данные о местах обитания, питании и поведении животных. По невыясненным до конца причинам с начала 70-х годов XX века численность их стала заметно снижаться, и в дальнейшем встречи следов в характерных для вида угодьях становились все более редкими. В настоящее время надежные данные о наличии японского колонка на о. Сахалин отсутствуют.

Бесплатно

‘Сердиться' по-вепсски (именования понятия в контексте лингвистической географии)

‘Сердиться' по-вепсски (именования понятия в контексте лингвистической географии)

Зайцева Нина Григорьевна

Статья научная

Лингвогеографические исследования популярны в финно-угорском мире. Накопление диалектного материала, шедшее длительное время, теперь стало оформляться в диалектологические атласы. В течение ряда лет ведется работа по подготовке «Лингвистического атласа вепсского языка». Диалектное членение вепсской речи, в соответствии с которым в вепсском языке выделяется три диалекта (северновепсский, или прионежский, средневепсский и южновепсский), было сформулировано финскими лингвистами, а позднее принято и российскими исследователями вепсского языка как соответствующее действительности. Оно, прежде всего, связано с географическим положением регионов проживания вепсского народа. Специфика работы с лексикой, которая размещается на лингвистических картах будущего атласа и в научных комментариях, представлена в данной статье на материале именований понятия ‘( рас)сердиться' в диалектах вепсского языка. Как показал анализ, в диалектных ареалах в данном случае наблюдается прибалтийско-финское наследие (käraita, pahiduda, verduda/vertta), присутствует вепсская инновационная лексика (kurktuda), проявились следы контактов с карельским языком (sänduda) и русскими народными говорами (rändüda). Все это наложило свой отпечаток на формирование диалектных ареалов языка вепсов.

Бесплатно

Журнал