Статьи журнала - Форум молодых ученых

Все статьи: 13929

Особенности паразитофауны сазана (Cyprinus carpio)

Особенности паразитофауны сазана (Cyprinus carpio)

Кудайбергенов А.М., Курбанова А.И.

Статья научная

В статье рассматриваются особенности паразитофауны сазана (Cyprinus carpio). Паразитывызывающие инвазионные болезни наносят значительный ущерб озерным видам рыб, вызывая снижение темпа роста и массы тела, а иногда гибель молодняка.

Бесплатно

Особенности педагогического потенциала современной семьи

Особенности педагогического потенциала современной семьи

Федина Д.Н.

Статья научная

В статье приведено описание особенностей педагогического потенциала семьи, ее роль в воспитание детей.

Бесплатно

Особенности пенсионных систем различных стран мира

Особенности пенсионных систем различных стран мира

Назарова С.В., Шароваров С.Ю.

Статья научная

В данной статье проанализированы особенности пенсионных систем различных стран мира: Франции, Великобритании, Канады, США, Японии, Израиля, Германии и др.; также рассмотрены проблемы реформирования российской пенсионной системы.

Бесплатно

Особенности перевода авиационной терминологии английского языка

Особенности перевода авиационной терминологии английского языка

Казанкова А.М.

Статья научная

Статья посвящена рассмотрению трудностей, возникающих при переводе авиационных терминов английского языка на русский. На материале авиационной английской и русской терминосистем выявляются различные закономерности. При переводе авиационных терминов следует избегать неточности в передаче их значения на другой язык, поскольку это влечет за собой непонимание и неправильное восприятие технических текстов представителями данной сферы общественной жизни. Необходимо понимать, какие приемы перевода терминологии являются наиболее продуктивными для данной терминологии. Данная статья предназначена для студентов, имеющим дело с авиационными научно-техническими текстами, а также для представителей авиации.

Бесплатно

Особенности перевода аудиовизуальных текстов предназначенных для озвучивания (на примере телесериала "Доктор Хаус")

Особенности перевода аудиовизуальных текстов предназначенных для озвучивания (на примере телесериала "Доктор Хаус")

Штарберг А.С., Сабурова Н.А.

Статья научная

Статья посвящена особенностям работы с аудиовизуальным материалом со стороны переводчика. В работе рассматриваются языковые средства, являющиеся структурными элементами, формирующими диалоги в англоязычных фильмах. Предметом исследования являются способы воспроизведения диалогов при дублировании телесериалов. Исследование имеет теоретическую и практическую значимость для отрасли, посвященной работе с переводами фильмов и телесериалов, а так же для работы с переводами в целом.

Бесплатно

Особенности перевода безэквивалентной лексики (на примере романа Нила Геймана "Американские боги")

Особенности перевода безэквивалентной лексики (на примере романа Нила Геймана "Американские боги")

Дехнич О.В., Гальцев О.В.

Статья научная

Нил Гейман - английский автор коротких рассказов, романов, комиксов, графических романов, аудиокниг и фильмов. К самым знаменитым его работам можно отнести серию комиксов «Песочный человек» и романы «Звездная пыль», «Американские Боги», «Коралина» и «История с кладбищем». «Американские Боги» стал одним из самых продаваемых и титулованных романов Геймана с момента его выхода в свет в 2001 году. В статье рассматриваются особенности перевода реалий на русский язык (на примере романа Нила Геймана «Американские Боги»).

Бесплатно

Особенности перевода деловой документации

Особенности перевода деловой документации

Черпита Д.Н., Воронова М.В.

Статья научная

В данной статье обсуждается язык рабочих документов, единые характеристики официального стиля, а кроме того лексические и грамматические характерные черты перевода деловых бумаг. Анализ данных аспектов обуславливается возрастающей значимостью делового общения на современном этапе формирования общества в целом. Деловое общение и переписка как одна из ее форм гарантируют разные сферы человеческой деятельности и формируют базу для существования таких областей, как дипломатия, торговая деятельность, интернациональное экономическое, научное и культурное сотрудничество. В наше время в связи с расширением интернациональных международных контактов, интернационализацией экономической работы, унификацией систем управления офисами, а кроме того формированием новых видов связи и возникновением электронных бумаг размер деловой речи существенно вырос и возникли качественно новые формы делового общения.

Бесплатно

Особенности перевода научных текстов с английского на русский язык

Особенности перевода научных текстов с английского на русский язык

Миронова Д.Ю.

Статья научная

В статье рассматривается проблема переводческого анализа текста на материале из книги Сьюзен Басснетт «Translation Studies» главы «Specific Problems of Literary Translation». Перевод данного учебного пособия по переводоведению может быть использован в качестве лекционного материала или на семинарах студентов, магистрантов, аспирантов, изучающих теорию и практику перевода.

Бесплатно

Особенности перевода некоторых грамматических конструкций, представляющих трудность при переводе (на материале переводов произведений Г. Ф. Лавкрафта)

Особенности перевода некоторых грамматических конструкций, представляющих трудность при переводе (на материале переводов произведений Г. Ф. Лавкрафта)

Шефер Е.В.

Статья научная

Статья посвящена анализу наиболее сложных грамматических структур в некоторых произведениях Г.Ф. Лавкрафта. Основное содержание исследования посвящено рассмотрению особенностей перевода выявленных грамматических структур. В ходе исследования автор также рассматривает различные способы перевода, исследуемых грамматических конструкций.

Бесплатно

Особенности перевода речевых клише и штампов в публицистическом тексте

Особенности перевода речевых клише и штампов в публицистическом тексте

Проскурина Е.В.

Статья научная

Публицистический стиль речи является средой частого употребления небуквальных речевых высказываний, таких как клише и штампы. Данные единицы речи вызывают проблемы у переводчика, так как он должен передать значение устойчивого выражения, неизвестного читателям переводного текста.

Бесплатно

Особенности перевода терминов подъязыка специальностей "Экология" и "Техносферная безопасность"

Особенности перевода терминов подъязыка специальностей "Экология" и "Техносферная безопасность"

Фокина Э.Г., Фомина А.Г., Суркова Е.В.

Статья научная

Статья посвящена изучению особенностей перевода с английского языка на русский терминов в области экологии и техносферной безопасности. Работа выполнена на основе словарного материала и экологических текстов на русском и английских языках.

Бесплатно

Особенности перевода технических текстов с использованием систем Google Translate и Promt Online

Особенности перевода технических текстов с использованием систем Google Translate и Promt Online

Набоков К.В., Паникарова Н.Ф.

Статья научная

В статье анализируются особенности перевода технических текстов с использованием онлайн систем машинного перевода, используются методы сравнительного анализа и экспертной оценки; выводы делаются на основании проведенного исследования и изучения теоретического материала.

Бесплатно

Особенности перевода фольклора (на примере британской волшебной сказки)

Особенности перевода фольклора (на примере британской волшебной сказки)

Подъячая А.Е.

Статья научная

В данной статье рассматриваются специфические особенности перевода фольклористических текстов, в частности народной британской волшебной сказки. Традиционный фольклорный сказочный текст исследуется как особый тип переводимого текста. Для реализации установленных целей были применены следующие методы теоретического и эмпирического исследований: анализ, синтез, сравнение и наблюдение.

Бесплатно

Особенности перевода экспрессивных языковых единиц с английского на русский язык

Особенности перевода экспрессивных языковых единиц с английского на русский язык

Катанаева Н.А.

Статья научная

Настоящая статья посвящена исследованию особенностей перевода экспрессивных языковых единиц с английского на русский язык. В статье рассматриваются различные виды экспрессивных единиц, такие как идиомы, фразеологизмы, метафоры и образные сравнения, и анализируются трудности, возникающие при их переводе. Автор, опираясь на теоретические труды по переводоведению и лингвистике, предлагает классификацию переводческих стратегий, применимых к данным единицам, и приводит примеры удачных и неудачных переводческих решений. Исследование направлено на повышение качества перевода и на развитие профессиональных навыков переводчиков.

Бесплатно

Особенности перевода юридической терминологии с английского на русский язык с учетом современных реалий

Особенности перевода юридической терминологии с английского на русский язык с учетом современных реалий

Биткина Л.В.

Статья научная

Данная статья рассматривает особенности перевода юридической терминологии с английского на русский язык, учитывая современные изменения в правовых системах и языковые реалии. В статье проанализированы типичные сложности, с которыми сталкиваются переводчики, а также предложены практические рекомендации для достижения точности и адекватности перевода.

Бесплатно

Особенности перевода японской и русской деловой переписки

Особенности перевода японской и русской деловой переписки

Такахаши Р.

Статья научная

В данной статье описаны трансформации, используемые при переводе японской и русской деловой переписки. Здесь представлены основные требования к составлению писем данного вида в анализируемых культурах. Проведенный анализ показывает, что для создания адекватного перевода делового текста необходимо использование лингвистических трансформаций, таких как опущение, добавление, перестановка и замена, а также изменение структуры письма.

Бесплатно

Особенности переводов текстов художественных произведений с помощью электронных переводчиков (на материале романа Ги де Мопассана Une vie)

Особенности переводов текстов художественных произведений с помощью электронных переводчиков (на материале романа Ги де Мопассана Une vie)

Гаджиева А.М.

Статья научная

В данной статье рассмотрено понятие перевод текстов, а также онлайн-переводчики их значение и роль в настоящее время, и их качество. Особое внимание акцентируется на разнообразии электронных переводчиков. Предлагаются несколько онлайн-переводчиков и проводится исследование о том, какой из них дает наиболее приближенный и верный вариант перевода отрывка из художественного текста с французского языка на русский.

Бесплатно

Особенности передачи образов на русский язык в романах Дэна Брауна

Особенности передачи образов на русский язык в романах Дэна Брауна

Осьмакова Ю.Ю.

Статья научная

В статье рассматриваются особенности передачи образов на русский язык на примере романов Дэна Брауна «Код да Винчи», «Ангелы и Демоны». Найдены переводческие трансформации, при помощи которых происходит репрезентация образов на русский язык. Приемами переводческих трансформаций выступили неполное предложение, парцелляция, грамматическая инверсия, ретардация.

Бесплатно

Особенности передачи синтаксических трансформаций (на материале переводов произведений Г. Ф. Лавкрафта)

Особенности передачи синтаксических трансформаций (на материале переводов произведений Г. Ф. Лавкрафта)

Шефер Е.В.

Статья научная

Статья посвящена анализу синтаксических трансформаций в некоторых произведениях Г.Ф. Лавкрафта. Основное содержание исследования посвящено рассмотрению особенностей передачи выявленных синтаксических трансформаций. В ходе исследования автор также рассматривает грамматические нормы английского языка.

Бесплатно

Особенности переживания страха смерти в разных культурах

Особенности переживания страха смерти в разных культурах

Бахриева Г.В.

Статья научная

В статье анализируются особенности отношения к проблеме переживания страха смерти в разных культурах.

Бесплатно

Журнал