Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология @vestnik-psu-philology
Статьи журнала - Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология
Все статьи: 1224

Лексика питания в коми-пермяцком языке: заимствования из русских говоров Пермского края
Статья научная
Рассматривается русская диалектная лексика тематической группы «Питание», которая отмечается в разных говорах коми-пермяцкого языка. Большая часть слов - наименований блюд и продуктов питания, заимствованных из русского языка, - является общерусской по происхождению. Кроме того, в коми-пермяцком языке хорошо сохраняются диалектные русизмы, однако не все они фиксируются в «Коми-пермяцко-русском словаре». Обращение к различным источникам, в том числе к записям живой речи коми-пермяков, показывает наличие довольно большого количества русизмов, называющих блюда и напитки. Чаще всего в коми-пермяцком языке сохраняется значение диалектного слова, существующее в русском языке. Иногда семантика заимствованного слова может изменяться, нередко происходит сужение значения. Сравнение распространенности языковой единицы в комипермяцком языке и в русских говорах показывает, что в большинстве случаев лексема фиксируется в русских говорах Пермского края и не встречается в других. Меньшая часть лексем отмечается также и в севернорусских диалектах, это объясняется тем, что русские пермские говоры генетически связаны с архангельскими и вологодскими. Русская диалектная лексика питания в коми-пермяцком языке свидетельствует о тесных связях, которые существовали между русским и коми-пермяцким народами, а также о сходном хозяйственном укладе, что нашло отражение и в языке. Современные записи речи коми-пермяков показывают увеличение количества заимствованных слов, называющих продукты питания и кушанья. Нередко в разных говорах коми-пермяцкого языка могут сосуществовать слова русского и исконного происхождения, обозначающие одну реалию.
Бесплатно

Лексика прикамского солеварения как объект лексикографии
Статья научная
В статье рассматривается специфический пласт промысловой лексики - термины солеварения, отражающие особенности одного из древнейших промыслов на территории Прикамья. Описание направлено на выявление состава терминов солеварения, способов терминообразования, на анализ особенностей семантики промыслового слова. Избранные аспекты исследования связаны с необходимостью определения параметров лексикографического описания данной лексики в промысловом словаре.
Бесплатно

Лексика самооценки в истории русского языка: покорность
Статья научная
В статье описана история появления в русском литературном языке слова покорность. Отмечено, что данное слово относится к лексике самооценки наряду с такими лексемами, как гордость, кротость, смирение и др. Автор поддерживает гипотезу о том, что в русской языковой картине мира этические оценки выстраиваются на основе экстремальных (парных) номинаций, которые обязательно предполагают промежуточный третий элемент, ярче всего отражающий лингвокультурные предпочтения русского человека. Таковым лексическим элементом в ряду самооценочной «экстремальной пары» гордость - смирение и является лексема покорность. Анализ проведен по словарным данным с привлечением материалов «Национального корпуса русского языка».
Бесплатно

Статья научная
В статье рассматривается вопрос о специфике функционирования цветовых обозначений в традиционной народной и современной городской культуре. Работа выполнена на материале диалектной фразеологии Пермского края и эргонимов (наименований деловых организаций) г. Перми. Выявлено изменение лексического наполнения тематической группы «Цвет», фиксируемой в воспроизводимых номинациях (фразеологизмах и именах собственных); наблюдается актуализация иноязычной лексики, в т.ч. варваризмов; перераспределение функциональной нагрузки между номинациями различных цветов и их оттенков. Сделаны выводы о подвижках в языковой картине мира современных носителей русского языка.
Бесплатно

Лексика художественной обработки камня на Урале
Статья научная
В статье рассматривается лексика художественной обработки камня, зафиксированная преимущественно на территории Уральского региона. Устанавливается, что наибольшим количеством специфических обозначений среди различных видов гранильного искусства обладает огранка драгоценных и поделочных камней, что связано со спецификой данного направления (повторяемостью готовых форм). Отмечается, что развернутая терминосистема ограночного искусства практически не отражается в лингвистических словарях и находится вне зоны внимания большинства носителей языка, однако многочисленность наименований и тонкие различия в их семантике свидетельствуют о ее высокой значимости в среде «мастеров каменного дела». Определяются основные тематические группы, которые могут быть отнесены к лексике огранки: прежде всего это части ограненного камня, выделяемые на примере классической бриллиантовой огранки, или огранки с таблицей, и варианты готовых изделий; кроме того, вербальное воплощение получают процесс и этапы работы с камнем, а также оценка возможностей обработки и результата. Предпринята попытка выделить возможные социолингвистические пласты лексики, поскольку, несмотря на то что формально весь лексический массив можно считать профессионализмами, обращает на себя внимание разнородность наименований обработки камня (разговорные и просторечные, устаревшие и территориально ограниченные варианты). Основным источником материала являются записи разговоров с мастерами-огранщиками, часть данных, составляющих картотеку «Лексика, топонимия и этнография камня» (Уральский федеральный университет), впервые вводится в научный оборот.
Бесплатно

Статья научная
В статье рассматриваются номинации скорости, имеющие в основе семантическую сферу «Человек»: скорость как категория характеризует действия человека относительно временного потока, поэтому представления о ней могут воплощаться в языке с помощью лексики, описывающей различные аспекты человеческой жизнедеятельности и физические свойства человека. Для данной статьи избраны три репрезентативные мотивационные группы - «Человек физический», «Человек, наделенный именем» и «Человек действующий». Статья основывается на материале русских диалектов с привлечением данных литературного языка. Анализ материала позволил определить тенденции развития переносных значений слов данных семантических групп, т.е. выделить модели, представленные преимущественно в описании высокой или низкой скорости. Так, для описания быстрых действий типичны номинации посредством соматизмов, поскольку большинство номинаций скорости с помощью входящей в их число лексики основывается на обозначениях интенсивного использования активных частей тела. Для негативной оценки высокой скорости задействуется лексика, называющая психические расстройства. Практически исключительно «медленными» становятся «речевые» и «пищевые» модели, демонстрирующие сравнение работы с невысокой скоростью с нерациональной тратой времени.
Бесплатно

Статья научная
Рассматриваются промежуточные результаты создания автоматического классификатора русскоязычных интернет-текстов, распределяющего тексты на 8 классов в соответствии с 8 базовыми эмоциями, выделяемыми шведским биологом Гуго Левхеймом: «злость / гнев», «интерес / возбуждение», «удовольствие / радость», «брезгливость / отвращение», «удивление», «стыд / унижение», «страх / ужас», «страдание / тоска». Материалом для формирования обучающей выборки для классификатора послужили анонимные текстовые записи в жанре «интернет-откровения» пользователей в социальной сети «ВКонтакте». В основе работы классификатора лежит алгоритм машинного обучения с использованием метода опорных векторов. На вход классификатору подаются различные лингвистические параметры: например, частотность использования пунктуационных знаков «?», «!», «?!», «…», усилительных наречий, а также коллокации «когда люди говорят»; наличие в обрабатываемом тексте отрицательной частицы «не», конструкций «такой + прилагательное», «так + наречие», парцелляции, вопросительных слов, частицы «-то», лемм из лексико-семантических полей «смерть», «болезнь», «семья», «одиночество». На выходе получаем на основе учета статистической значимости «входящих» параметров текста его атрибуцию к одному из 8 эмоциональных классов текстов. Результаты, рассматриваемые в публикации, заключаются в валидации дискриминантных черт текстов различных эмоциональных классов, выделенных исследовательской группой в предыдущих публикациях в качестве параметров для автоматической атрибуции текстов. Рассматривается степень их влияния на точность работы классификатора. Достигнутая точность классификатора сравнивается с показателями фиктивного классификатора, осуществляющего атрибуцию случайным образом. В заключение делаются выводы о наиболее эффективных для работы классификатора лингвистических параметрах, оценивается перспективность данного проекта с точки зрения практических задач, а также поднимается вопрос о продолжении исследования для увеличения точности атрибуции.
Бесплатно

Лексические взаимодействия в социолекте субкультуры дрифтеров
Другой
В статье рассматриваются лексические особенности социолекта субкультуры дрифтеров. Как и любой другой, данный социолект не только порождает уникальные лексические единицы для описания реалий жизни представителей данной субкультуры, но и обнаруживает в себе многочисленные заимствования лексем и лексических конструкций из других систем и подсистем языка, таких как литературный язык, просторечие и смежные терминологические и жаргонные системы. Анализ лексики, собранной с помощью метода сплошной выборки при просмотре многочисленных видеоматериалов на тему дрифта, показал, что в составе социолекта присутствуют заимствования из литературного языка, общего жаргона, спортивного жаргона, жаргона автоспортивной среды, жаргона автомехаников и просторечия. Большое количество лексем и лексических конструкций, заимствованных из вышеуказанных терминологических и жаргонных систем, обусловлено смешанным составом носителей социолекта дрифтеров. В него входят не только пилоты, судьи и болельщики, но и механики, комментаторы, обслуживающий персонал трассы, а также уличные гонщики. Все вышеперечисленные специалисты и любители в большом количестве используют автоспортивные, инженерные, технические и специфические спортивные термины, описывающие реалии субкультуры. В составе социолекта обнаружены заимствования из японского и английского языков, что обусловлено спецификой конкретной субкультуры. Также выявлена обширная ономастическая система, в которую входят как индивидуальные, так и групповые онимы. Актуальность данной статьи обусловлена отсутствием исследований, посвященных лексическому составу социолекта субкультуры дрифтеров, несмотря на то что сама субкультура дрифтеров становится все более популярной.
Бесплатно

Статья научная
В статье рассматриваются слова, реализующие семантическую оппозицию ‘холодный-теплый’ в современном русском языке и отражающие восприятие человеком температуры, что зависит от многих условий, в числе которых географическое местоположение и особенности климата. Выступая как одно из средств описания погоды, температурные лексемы составляют неотъемлемую часть словарной системы русского языка. Данная группа слов исследуется с точки зрения лексического значения, отнесенности к тематической группе, сочетаемости, а также употребления в текстах различных функциональных стилей. В результате исследования авторы приходят к заключению о том, что уникальность семантической оппозиции ‘холодный-теплый’, относящейся к дискурсу погоды, проявляется во многих метафорических выражениях, отражающих своеобразие русской культуры и особенности ментальности русского народа. Большинство слов, реализующих данную оппозицию, являются антонимами, некоторые из них выражают противоположные значения в составе устойчивых словосочетаний. Обнаружено, что иногда в составе таких словосочетаний изменяется их исходное значение. Отмечается, что лексические единицы, которые реализуют семантическую оппозицию ‘холодный-теплый’ и употребляются в современном русском языке в переносном значении, могут приобретать символический смысл. Делается вывод о том, что в текстах масс-медиа эти лексические единицы позволяют выразить авторскую оценку не только погодных явлений, но и политических событий. Настоящую статью можно использовать как основу для дальнейших исследований по данной тематике.
Бесплатно

Лилиан Хеллман в советском театральном мире
Другой
В статье рассматриваются контакты американского драматурга Лилиан Хеллман с советским театральным миром: восстанавливается история постановок ее пьес на советской сцене, приводятся воспоминания актеров о работе над американским материалом, рецензии критиков на премьерные показы. На примере более чем двадцатилетней театральной судьбы Хеллман в СССР прослеживаются менявшиеся культурные и идеологические установки Советского Союза. Выполняя роль культурного эмиссара во время Второй мировой войны, Хеллман побывала в Москве, где ее встретили как дорогого гостя, а ее пьесы поставили на сценах сразу двух крупнейших театров. С началом холодной войны драмы Лисички и Семья Фарелли теряет покой исчезли из репертуара. Удивительным образом пьеса Хеллман с подчеркнуто западным названием Леди и джентльмены прошла театральную цензуру в разгар антиамериканской пропагандистской кампании, хоть постановка и получила негативные отзывы журнальных рецензентов. В 1960-х гг. Хеллман вновь возвращается в Москву, где встречается с Раисой Орловой и Львом Копелевым. Примета культурного и политического ландшафта того времени - появление и борьба диссидентского движения, к которому Хеллман испытала глубокое сочувствие. О диссидентах драматург писала и говорила на родине в США, а переписку с Р. Орловой продолжала практически вплоть до своей смерти в 1984 г. Таким образом, творческая биография Хеллман представляет собой траекторию послевоенного ренегатства в отношении СССР: начиная с просталинистских позиций, впоследствии она отказалась от поддержки социализма в его советском изводе.
Бесплатно

Лингвистические аспекты локализации видеоигр
Статья научная
Статья посвящена исследованию лингвистических аспектов локализации видеоигр. Практическим материалом исследования послужили оригинальные и локализованные версии игр Dishonored 2, Control и Monster Hunter: Rise. Представлен краткий обзор научных исследований, посвященных локализации. Их анализ дает основание говорить об актуальности изучения лингвистического аспекта локализации видеоигр, его специфики и взаимосвязи с другими аспектами данного процесса. Дискурс видеоигры как многожанровый продукт, включающий в себя все виды коммуникативного воздействия, рассматривается как разновидность компьютерного дискурса на основе ряда общих признаков, выделенных вслед за другими исследователями. Данный дискурс представляет собой креолизованный текст, состоящий из визуального и аудиального компонентов. Лингвистический компонент данного дискурса представлен в письменной и звучащей форме. В статье указаны основные виды современных видеоигр в зависимости от сюжета и роли игрока. Представлен краткий обзор истории термина «локализация», который в настоящее время трактуется как процесс адаптации продукта или контента для определенного региона или рынка. Авторы рассматривают соотношение понятий «локализация» и «перевод» в контексте современного переводоведения и переводческой практики. В работе приводится типология уровней локализации видеоигр, дано описание ее основных моделей. Анализ локализации видеоигр проводился с учетом трех «блоков» локализации, работа с которыми включает лингвистические аспекты, а именно предполагает осуществление перевода: интерфейс, внутриигровой текст, субтитры и озвучивание. К факторам, которые затрудняют процесс перевода, были отнесены лингвистические и экстралингвистические, прежде всего технические факторы.
Бесплатно

Лингвистические особенности общения человека с домашними животными
Статья научная
В процессе речевой деятельности человек вступает в контакт с различными коммуникантами, в том числе и не вполне стандартными. Подавая реплики такому нестандартному адресату, адресант не получает вербального ответа. Несмотря на это, подобное общение существует и достаточно часто встречается в разговорной речи. В лингвистике имеется ряд работ, посвященных этой тематике. Основные наблюдения, сделанные лингвистами, которые занимаются исследованиями в этой области, иллюстрируются в настоящей статье примерами из материалов одного из модулей Звукового корпуса русского языка - «Один речевой день» (ОРД). Главной задачей разработчиков при создании этого модуля было изучение речевого поведения носителя языка в течение дня с использованием методики 24-часовой записи. Таким образом появляется возможность получить представление о том, как строится общение представителей разных социальных (гендерных, возрастных, профессиональных и т.п.) групп на протяжении дня. В течение своего «речевого дня» информанты говорят с коллегами и друзьями, с учениками и учителями, с членами семьи и со случайными собеседниками на улице, в транспорте, в магазине, аптеке и т.д. В бытовом общении среди партнеров этих информантов встречаются кошки и собаки, растения и мебель, компьютеры и автомобили. В статье круг рассматриваемых нестандартных адресатов ограничивается домашними животными. Информанты, обозначенные в соответствии с шифром, принятым в ОРД (И04, И22, И24, И28, И35, И72), двое мужчин и четыре женщины, контактируют со своими домашними питомцами: пятью кошками и собакой. В числе прочего автором отмечаются речевые особенности одного и того же информанта, проявляющиеся в его общении со взрослыми людьми (собеседниками, коммуникантами), в сравнении с его разговорами с животными (партнерами). Подчеркивается сходство общения с животными и общения с детьми. Выявляются мотивы, стимулирующие речевые контакты с нестандартными партнерами.
Бесплатно

Лингвистические особенности региональных памятников XVIII в. (на материале пыскорских промеморий)
Статья научная
В статье рассмотрены лингвистические особенности промеморий Пыскорской заводской конторы XVIII в.: формуляр документов, их синтаксические и лексические особенности и модальность. Три промемории разделены на четыре клаузулы, а те, в свою очередь, на более мелкие смысловые части. Первая клаузула традиционно содержит сведения об участниках переписки, вторая - информацию о задании по сбору денег, третья - о выполнении этого задания, в четвертой подводятся итоги. Относительно свободной делает композицию большая вставка «о сумнительстве» в третьей клаузуле третьей промемории, причем язык этой вставки отличается свободой композиции, употреблением элементов живой разговорной речи. В соответствующих клаузулах разных промеморий обнаруживаются варьирующиеся части. Проведенный анализ затрагивает аспекты процесса создания документов, восстанавливаемого по данным памятников благодаря методике анализа разночтений. Показано, что общая структура документа складывается из чередования-сопоставления императивной и реальной модальности. Народно-разговорные конструкции сосуществуют в текстах промеморий с характерными для книжной речи цепочками последовательно подчиненных предложений. Особый интерес представляет переосмысление переписчиками незнакомых названий в процессе копирования документов: так, сочетание погоста лимеша при переписке было передано как пого стали меша. Вероятно, копирование документов представляло собой механическое действие, при котором переписчики не вникали в суть переписываемого.
Бесплатно

Лингвистические особенности русских и китайских народных сказок в национально-культурном аспекте
Статья научная
Статья написана в русле лингвокультурологических исследований и характеризует основные лингвистические особенности русских и китайских народных сказок. Автор исходит из того, что в сказках как фольклорном жанре находят отражение социально-культурные ценности народа, формирующие национальную языковую картину мира. Он обращается к некоторым традиционным образам, выражающим национальную специфику. Анализу подвергаются активно используемые в сказках средства художественной выразительности: постоянные эпитеты, стереотипные единицы (формулы зачина и концовки). Сопоставительный аспект изучения лингвистических (и шире - общефилологических) особенностей русских и китайских сказок придает исследованию новизну и актуальность.
Бесплатно

Лингвистическое источниковедение: периодизация науки и задачи на будущее
Статья научная
В статье рассматривается история возникновения и развития лингвистического источниковедения как совершенно самостоятельной области языкознания. В периодизации данной науки выделяется два этапа: этап накопления материала и этап разработки теоретических основ новой научной области. На первом этапе, в XVIII-XIX вв., историками языка изучаются и издаются письменные памятники преимущественно древнерусской эпохи. Это обстоятельство позволяет заметить, что круг опубликованных материалов был ограничен в жанровом, графическом, территориальном и хронологическом отношении. На втором этапе, во II половине XX в., лингвистическое изучение внешнего вида и содержания памятников письменности с целью их научного издания стало предметом отдельной науки - лингвистического источниковедения, теоретическая база которой формировалась в рамках работы Сектора лингвистического источниковедения и исследования памятников языка ИРЯ АН СССР. Несмотря на то что основой лингвистического источниковедения в свое время послужило изучение памятников древнерусского языка, сегодня взгляд лингвистов-источниковедов не обращен исключительно в прошлое. Число и характер источников множатся каждый день, следовательно, главной целью лингвоисточниковедческого аспекта исследований должны стать выработка новых методов анализа лингвистической содержательности и лингвистической информативности памятников письменности и создание единой классификации, под которую могут быть подведены различные параметры древних и современных источников.
Бесплатно

Лингвокультурные идентифицирующие символы русского севера
Статья научная
Исследование посвящено феномену лингвокультурного символа территории как одной из форм репрезентации конкретного региона. Его географический фокус сосредоточен на северных территориях европейской части России (Русском Севере). В центре внимания автора устойчивые словосочетания с топонимическим компонентом (вологодское масло, ракульская роспись, уломские гвозди и др.). Подчеркивается, что не все подобные образования становятся территориальной «эмблемой», а лишь те, которые частотны, обладают смысловой и образной «достаточностью» и присутствуют в сознании носителя языка в форме «визитной карточки» региона. Обращается внимание на то, что, употребляясь в составе устойчивых словосочетаний, оттопонимические прилагательные могут выполнять функцию оценочной характеристики: они теряют свою географическую привязку и наделяются обобщенно-мелиоративными коннотациями (вологодское масло = качественное масло). Отмечается, что сема «продукт высокого качества» проявляется на уровне контекстной семантики, когда топонимическое определение обозначает лучший товар из предложенных «на рынке». Своеобразной «визиткой» региона чаще всего оказывается местная продукция или один из промыслов, характерный для конкретного локуса. Наряду с макробрендами, широко известными не только в России, но и за рубежом (вологодское кружево), функционируют микробренды, узнаваемые преимущественно местными жителями (каргапольский рыжик). Отмечается также, что происходит не только возрождение линвокультурной символики, основанное на исторической памяти регионов, но и угасание ряда брендов, связанное, например, с исчезновением того или иного промысла (белослудские кушаки).
Бесплатно

Лингвокультурологические теории актуализации концепта
Статья научная
Предлагается обзор современных лингвокультурологических теорий актуализации концепта в языке и речи. Последовательно рассматриваются системно-языковые, ассоциативно-вербальные и культурно-семиотические теории, их подходы к анализу культурно маркированных лингвистических единиц - от конкретного слова и комплексных семантических единиц до генерализованных и прецедентных высказываний. Однако в целом эти теории осмысляются как имеющие взаимодополнительный характер, позволяющий с разных исследовательских позиций описывать фрагменты общего культурного пространства.
Бесплатно

Статья научная
С позиций лингвокультурологии исследуется эвфемистическая функция фразеологизмов, характеризующих явление проституции, комментируются культурно детерминированные компоненты значения, выявляются национально-культурные образы и стереотипы, закрепленные за фразеологизмами-эвфемизмами (далее - ФЭ), выделяется общее и специфическое в русской и арабской картинах мира. В статье применяется лингвокультурологический метод, разработанный в трудах В. Н. Телия и представителей ее школы (М. Л. Ковшова, И. В. Захаренко, В. В. Красных, Д. Б. Гудков, И. В. Зыкова и др.). Основной проблемой, которая решается с помощью этого метода, является раскрытие национально-культурных элементов и образных основ, дополняющих семантику языковых единиц. Цель нашего исследования состоит в выявлении культурно значимой информации фразеологизма, которая обусловлена разными установками (мифологической, ритуальной, фольклорной, литературной и т. д.) и в условиях контекстуального прочтения реализует эвфемизацию явления проституции. Дается культурологическая интерпретация компонентов фразем на основе их ассоциативного восприятия, стереотипов в национальной культуре, символической и эталонной значимости; выявляется роль культурного компонента значения в нейтрализации или смягчении негативной оценки данного социально порицаемого поведения.
Бесплатно

Лингвосемиотический аспект описания народной миконимики
Статья научная
В статье рассматриваются особенности образности и мотивированность диалектных названий грибов. Исследуется соотнесенность миконимов с общекультурными семиотическими кодами (цветовым, зоонимическим, антропонимическим, этническим и др.). Даётся анализ оценочного переосмысления грибных номинаций, причин их вхождения в состав характеристических средств языка. Делаются выводы о мифопоэтической коннотированности народных миконимов, об их участии в выражении символического образа природы.
Бесплатно

Статья научная
На сегодняшний день в лингвистических исследованиях на первое место выходит антропоцентрический подход, а специфика языковых нарушений такова, что в их изучении трудно абстрагироваться от человеческого фактора. В статье дается анализ ошибок, встречающихся в публичных объявлениях и надписях г. Иркутска. Представлен также разный подход к определению «речевая ошибка» в лингвистической и методической литературе. Отмечается, что в лингвистике существует проблема разработки научно обоснованной, внутренне непротиворечивой и общепризнанной классификации речевых ошибок, описываются наиболее известные типологии речевых ошибок. Ошибки вычленялись методом сплошной выборки из текстов публичных надписей и объявлений г. Иркутска. В результате было получено 134 фрагмента, содержащие нарушения. Цель работы состояла в выявлении, описании и систематизации этих ошибок. В качестве основных методов исследования применялись интерпретативный анализ и количественный метод. Собранный эмпирический материал позволяет сделать вывод о том, что в публичных объявлениях г. Иркутска представлены все виды ошибок. Количественный анализ свидетельствует о преобладании отдельных видов нарушений. Чаще всего имеют место пунктуационные нарушения. Второе место занимают орфографические ошибки. Речевые ошибки представлены различными видами: нарушение лексической сочетаемости, плеоназм, речевая недостаточность, тавтология, употребление слова без учета его семантики, смешение паронимов и т. д. Грамматические ошибки чаще всего связаны с неверным построением сложного предложения и нарушением норм согласования. Логические нарушения зачастую возникают при неправильном построении однородного ряда. Фактические ошибки можно объяснить невнимательностью автора текста. К намеренным нарушениям относятся эрративы, которые используется для привлечения внимания ключевой аудитории. Проведенный анализ ошибок в публичных надписях и объявлениях демонстрирует необходимость дальнейшего изучения этого отрицательного материала, выявления наиболее «проблемных» зон и составления рекомендаций для повышения речевой культуры жителей Иркутска.
Бесплатно