Статьи журнала - Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология

Все статьи: 1189

К проблеме описания колхозного фольклора Прикамья

К проблеме описания колхозного фольклора Прикамья

Подюков Иван Алексеевич, Свалова Екатерина Николаевн

Статья научная

В статье рассматриваются особенности двух культурно-языковых пластов, входящих в общий корпус колхозного фольклора Прикамья 1930-х – 1970-х гг.: колхозной топонимики (названий колхозов и сельхозартелей) и свода колхозной частушки. Дан анализ смыслового содержания, особенностей образности и символизма колхозных агронимов и советской частушки, описаны их идеологические коннотации и стилистические качества, раскрыта их связь с советской политической мифологией и идеологией. Представлены выводы об изменении традиционного крестьянского сознания, о трансформациях традиционной духовной культуры русской деревни, вызванных политическими событиями ХХ в.

Бесплатно

К проблеме определения статуса компаративных оборотов как фразеологических

К проблеме определения статуса компаративных оборотов как фразеологических

Боброва Мария Владимировна

Статья научная

Статья посвящена решению одной из проблем фразеографии – определению статуса сравнительных оборотов в речи как свободных либо устойчивых (фразеологических). Указаны предложенные ранее подходы, опирающиеся на грамматические, логические признаки либо семантику оборотов. С опорой на разработки исследователей-предшественников автором определены критерии отнесения оборотов к фразеологическим сравнениям, предложена методика определения фразеологичности сравнений, которая включает пять этапов: установление воспроизводимости сравнительного оборота, его синтаксической функции, идиоматичности, образности, а также целостности как логического построения. Процедура анализа соответствующих фразеологических единиц прокомментирована на диалектном материале, извлеченном из словарей говоров Пермского края. Помимо этого, определены периферийные и смежные языковые явления в диалектной речи.

Бесплатно

К проблеме ритма в поэтическом переводе

К проблеме ритма в поэтическом переводе

Шутмова Наталья Валерьевна

Статья научная

В статье рассматривается одна из актуальных проблем поэтического перевода: проблема передачи специфической ритмичности поэтического подлинника на языке перевода. Специфическая ритмичность является одной из характеристик поэтического типа текста, обусловливающей парадокс поэтического перевода: его невозможность и фактическое существование. Ритм трактуется автором не только как формальная характеристика поэтического текста, но и как характеристика поэтического мышления. Ритм участвует в поэтическом смыслообразовании и в объективации глубинных поэтических смыслов, что определяет необходимость передачи в переводе ритмического принципа оригинала. На материале лирики И.Бродского автор прослеживает отношение поэта к передаче ритмики своей поэзии в переводе на английский язык.

Бесплатно

К проблеме создания электронного сводного диалектного словаря

К проблеме создания электронного сводного диалектного словаря

Сьянова Елена Ивановна

Статья научная

Автор статьи обращается к вопросу создания электронного формата сводного диалектного словаря русских народных говоров. В контексте обсуждения будущего переиздания «Словаря русских народных говоров» подобная форма видится в качестве необходимой вехи на пути решения насущных проблем отечественной диалектной лексикографии. Электронный формат открывает новые возможности для лексикографических решений, в частности, для отражения функциональных особенностей живой диалектной речи, для представления в словарной статье сведений этнокультурного характера. Создание электронного сводного диалектного словаря предполагает разработку базы данных, отражающей диалектную лексику с учетом взаимодействия частных диалектных систем. База данных понимается как система хранения с широким спектром функциональных возможностей по обработке информации. Это будет способствовать решению вопросов прежде всего систематизации диалектного материала для последующей обработки в рамках будущего электронного сводного диалектного словаря, в том числе материалов, известных науке, но подчас разрозненных и по-разному интерпретируемых в региональных лексикографических проектах. Структура предполагаемой базы данных позволит в будущем создать электронную картотеку - как уже обработанных карточек, так и карточек на основе новых, оригинальных (собранных в полевых условиях) материалов. Географическая и временна́я детализация, предполагаемая в базе, послужит основой для создания лексических атласов, а также метахронных карт, позволяющих отображать лингвистический ландшафт определенной территории в течение того или иного временного отрезка. Первоочередными задачами признаются: 1) анализ структуры исходных данных, формирование требований к формату их представления; 2) разработка формата представления метаданных о пространственно-временных характеристиках диалектных единиц, отвечающего требованиям мультимодальности и интероперабельности; 3) разработка онтологии диалектных данных и метаданных для семантического аннотирования (в частности, при соотнесении с внешними онтологиями SKOS, Lemon, LexInfo) и т. п.

Бесплатно

К проблеме формы и содержания в поэтическом переводе

К проблеме формы и содержания в поэтическом переводе

Шутмова Наталья Валерьевна

Статья научная

Философские категории формы и содержания рассматриваются автором в связи с проблемой определения и трансляции в поэтическом переводе сущностного свойства оригинала. На основе принципов единоцелостности и эстетической значимости это свойство, обозначенное термином «поэтичность», определяется как эстетическая значимость языковой объективации эстетического отношения к миру, а цель поэтического перевода трактуется как создание на языке перевода текста, своей поэтичностью репрезентирующего в иностранной культуре эстетическую ценность оригинала. В качестве причины преобразования поэтичности оригинала при переводе рассматривается риторизм этого вида деятельности.

Бесплатно

К семантико-мотивационной интерпретации русских диалектных продолжений праслав. *bъdr-

К семантико-мотивационной интерпретации русских диалектных продолжений праслав. *bъdr-

Малькова Яна Владимировна

Статья научная

Рассматриваются русские диалектные слова, восходящие к корню *bъdr-. Материал изучается с точки зрения мотивационных отношений, связывающих лексемы в гнезде. Ключевой, исходной для семантического развития слов, происходящих от *bъdr-, является идея жизненной энергии, полноты сил, активности, заключенная в значении праславянского корня. Анализируются в статье и лексемы, образующиеся в ходе дальнейшей деривации внутри гнезда. Спектр значений включает в себя наименования эмоций, предметов, качеств, общей оценки, физических и психологических характеристик, поведения, различных неспециализированных действий. Для сравнения привлекаются элементы близких по семантической структуре гнезд *vesel- и *dobr-. Сопоставление дает основание для подтверждения некоторых мотивационных моделей, а также позволяет сделать наблюдения о развитии семантики полноты жизненных сил в русских диалектах. Так, продолжения *vesel- и *bъdr- перекликаются в обозначениях доброго расположения духа, высокой скорости действия, процессов брожения. Сходство *dobr- и *bъdr- наблюдается в обозначении общей положительной оценки, хорошего качества, здоровья и вегетативных сил. Отдельно автор останавливается на изучении семантикомотивационного своеобразия влг. бо́дриться ‘пренебрегать гостеприимством, брезговать угощением’, бо́дрый ‘такой, кто отказывается от угощения, пренебрегает гостеприимством’. Внимание к этим лексемам обусловлено значимостью приведенных идеограмм в народном социуме: проявленная в гостях брезгливость, отказ от угощения расценивается как неуважение к хозяевам дома, проявление высокомерия.

Бесплатно

К семантико-мотивационной реконструкции северно-русских названий блюд из мяса

К семантико-мотивационной реконструкции северно-русских названий блюд из мяса

Осипова Ксения Викторовна

Статья научная

Статья посвящена изучению севернорусских диалектных названий блюд из мяса. Исследуются данные лексикографических и этнографических источников по Архангельской, Вологодской и Костромской областям, в том числе неопубликованные материалы картотеки Топонимической экспедиции Уральского федерального университета. Исследование носит этнолингвистический характер и нацелено на выявление культурно-языковой специфики наименований блюд из мяса. Теоретическая значимость работы состоит в разработке комплексного этнолингвистического подхода к анализу лексической группы, опирающегося на методы семантико-мотивационного, ономасиологического и этимологического анализа. Данные методы позволяют охарактеризовать территориальные варианты наименований мясных продуктов, их родовидовую дифференциацию, происхождение и мотивационные связи с другими группами лексики. Установлено, что большинство названий блюд из мяса имеет прозрачную внутреннюю форму и дублирует обозначения соответствующих частей животного. Наименования мясных блюд (не из субпродуктов) отражают традиционную технологию приготовления блюда, а также особенности их употребления. Выделены такие семантико-мотивационные модели, как: ‘внутренний орган' ‘блюдо из него', ‘то, что застыло; что-л. холодное' ‘студень, холодец', ‘то, что дрожит, трясется' ‘студень, холодец', ‘ветхий, старый' ‘заготовленный впрок (о мясе)', ‘тонкая лепешка' ‘вяленое мясо'. Предложены варианты мотивационной реконструкции для диал. артиль, жулей, путаник и др. В ходе анализа лексики определены состав мясного рациона, основные типы блюд, особенности их приготовления, роль мяса в праздничной и повседневной трапезе, а также регламентации, регулирующие его употребление. Присутствие мясных блюд в рационе служило социально-этническим маркером: употребление костей и субпродуктов считалось признаком бедности (ср. прозвище двоевары), мяса - богатства (ср. мясисто ‘богато, сыто'); блюда из мяса готовились крестьянами преимущественно в праздники; употребление сырого мяса или крови, а также мяса «с душком» приписывалось локальным русским или иным этническим группам (ср. прозвище сыроеды) и др.

Бесплатно

К текстологии древнеславянского перевода огласительных слов святителя Кирилла Иерусалимского

К текстологии древнеславянского перевода огласительных слов святителя Кирилла Иерусалимского

Кадочникова Оксана Геннадьевна

Статья научная

В статье излагаются особенности текстологии двух оглашений древнеславянского перевода «Огласительных слов» святителя Кирилла Иерусалимского. В первой части анализируется версия, по которой греческий письменный текст «Огласительных слов» появился в результате синхронного пе­ревода, чем можно объяснить крайнюю сложность текстологии оригинала. В результате сопоставле­ния греческого и славянского текстов оглашений установлено, что древнеславянский перевод соот­ветствует общим чтениям древнейших греческих рукописей. Так как антиграф греческих списков не установлен, данное свидетельство славянского текста говорит о его ценности для реконструкции гре­ческого оригинала. Приводится несколько образцов реляционного метода текстологического анализа греко-славянского текста, дающих представление об отражении трех греческих редакций в древней­шей полной славянской рукописи «Огласительных слов» (ГИМ, Син. 478). Вторая часть статьи по­священа анализу разночтений древнеславянского перевода и древнейших греческих рукописей. Большая часть оригинальных славянских чтений объясняется не вольностью перевода, как нередко предполагалось в работах по Хил, а следованием переводчика славянской языковой норме и неиз­вестному греческому антиграфу.

Бесплатно

К типологии сложного предложения: структурно-семантические особенности изъяснительных конструкций

К типологии сложного предложения: структурно-семантические особенности изъяснительных конструкций

Мишланов Валерий Александрович

Статья научная

В статье рассматриваются принципы типологии изъяснительных конструкций, основанные на динамическом (деривационном) подходе. Сущность динамического подхода состоит в том, что при описании структуры и семантики сложного предложения учитывается его деривационная история, т.е. деривационная связь со смежными (эксплицитными или имплицитными) компонентами текста. Дается трактовка одного из ключевых понятий динамического синтаксиса - дезактуализации предложения. показано, что динамический подход обладает рядом преимуществ по сравнению с традиционным (статическим) описанием структуры предложения.

Бесплатно

К фонетико-графической адаптации некоторых топонимов-иранизмов в «Путевых заметках» и письмах А. С. Грибоедова

К фонетико-графической адаптации некоторых топонимов-иранизмов в «Путевых заметках» и письмах А. С. Грибоедова

Абдалтаджедини Нахид

Статья научная

Статья посвящена сравнительному рассмотрению вариантов написания пяти топонимов персидского происхождения в «Путевых записках» и письмах А. С. Грибоедова и трех географических картах XIX в., изданных в России. Подчеркивается нестандартность многих письменных фиксаций иранских топонимов в текстах А. С. Грибоедова; высказывается предположение о его предпочтениях при обозначении того или иного географического объекта в связи с ориентированностью на живую речь местного населения. Отмечается жанровая специфика исследуемых текстов А. С. Грибоедова, имеются в виду также историко-культурные условия их создания. Дается характеристика каждой из привлекаемых к исследованию карт: год и место издания, составитель. Фонетико-графическая адаптация рассматриваемых иранизмов проводится с привлечением сравнительных данных о звуковом составе персидского и русского языков. Многие письменные варианты одного топонима в разных картах и современном употреблении объясняются естественными причинами несоответствия фонетических систем двух языков. Отмечается, что российские географические карты XIX в. имеют серьезные вариации в наименованиях городов, областей, рек, перевалов и других топонимов, по преимуществу персидского происхождения, по причине отсутствия единых письменных норм в русской картографии XIX в.

Бесплатно

К этимологии русских диалектных слов Прикамья: егер, пурга, сёрд, туман

К этимологии русских диалектных слов Прикамья: егер, пурга, сёрд, туман

Гайдамашко Роман Валентинович

Статья научная

В статье предлагается историко-этимологическая разработка четырех субстратных финно-угорских слов, в разные годы зафиксированных в русских говорах Прикамья, отмеченных диалектными словарями и входящих в тематическую группу «Ландшафт». Две лексемы, егер ‘плохой, чахлый сосняк на сыром месте' и сёрд ‘отдаленный участок земли (лес, поле)', ранее, по данным автора, не подвергались историко-этимологическому анализу. Е. Н. Поляковой для слова пурга ‘глухой, непроходимый лес' была предложена саамская этимология, которая, однако, нуждается в уточнении. Лексема туман ‘(проточное) озеро' в 1950‑х гг. была зарегистрирована в Зауралье и этимологизирована А. К. Матвеевым, но заключительный выпуск «Акчимского словаря» (2011 г.) расширяет ее ареал и наши представления о влиянии языка манси на русские говоры Приуралья.

Бесплатно

К этимологической интерпретации костр. "прикаютный", "прикалитный" 'приезжий, пришлый'

К этимологической интерпретации костр. "прикаютный", "прикалитный" 'приезжий, пришлый'

Малькова Яна Владимировна

Статья научная

Статья посвящена этимологической интерпретации двух слов из северо-восточных говоров Костромской области - прикаютный, прикалитный 'приезжий, пришлый'. В исследовании делается предположение о том, что лексема прикаютный связана с рус. ютиться. Автор считает, что в корне функционирует пространственная идея и буквально слово означает «того, кто приехал в то или иное место, чтобы найти приют». Рассматриваются также закономерности деривации среди лексико-семантических вариантов слова прикаютный. Выявляется, что наиболее ранним значением было 'приезжий'. Негативные коннотации слова, обусловленные настороженным отношением к «чужому» в традиционной культуре, позволили развиться семантике нежелательного пришельца вообще -арендатора земли, незваного гостя и т. д. В статье также выдвигается гипотеза о происхождении слова прикалитный. Утверждается, что оно появляется в результате контаминации костр. приколотный 'приезжий, неместный' и общерус. калитка. Родство с приколотный (в котором автор выделяет корень -колот-, ср. рус. колотить) подтверждается существованием модели номинации, когда слова, обозначающие приезжих людей, связаны с глаголами с семантикой присоединения (костр. налепыш 'человек, приехавший куда-л. жить издалека' ( function show_abstract() { $('#abstract1').hide(); $('#abstract2').show(); $('#abstract_expand').hide(); }

Бесплатно

К. Коровин - эмигрант: родной край в воспоминаниях художника

К. Коровин - эмигрант: родной край в воспоминаниях художника

Сунцова Елена Анатольевна

Статья научная

Константин Коровин - известный русский художник, один из первых русских импрессионистов, а также театральный художник-декоратор. Художник удивительно тонко чувствовал родную природу и в творчестве отдавал предпочтение пейзажам. В 1922 г., будучи в довольно преклонном возрасте, Коровин вынужденно оказывается в одном из центров русской эмиграции - Париже. Разрыв с родной землей становится одной из причин творческого кризиса художника. Именно в эти непростые годы Коровин посвящает себя литературному творчеству. Он пишет мемуары, значительное место в которых занимают воспоминания о покинутом и таком любимом родном крае. Статья посвящена сопоставительному исследованию живописной и словесной изобразительности в творческом наследии Коровина. В цикле «На охоте» есть рассказ «Мороз», где пейзаж играет ключевую роль в сюжете. Анализ поэтики изобразительности в этом рассказе обнаруживает в словесных образах черты живописного импрессионизма. Также рассматриваются приемы, с помощью которых мемуарист создает образ родного края, а также ключевые слова-лейтмотивы, цветовая палитра, эффекты освещения и другие средства создания лирического пейзажа. Отмечается перекличка с живописными полотнами художника, посвященными зимнему лесу. Делается вывод о сходстве импрессионистических приемов в живописи и в рассказе Коровина, отмечаются черты, характерные именно для литературной (словесной) изобразительности, например, фольклорные традиции и аллюзии к русской поэтической классике, смена точек зрения повествователя, изменения эмоциональной тональности, что составляет основу лирического сюжета в рассказе «Мороз». Методическая база исследования представлена различными современными технологиями литературоведческого анализа: сравнительно-типологическим и системно-семантическим с элементами жанрового и стилевого анализа.

Бесплатно

К.Н. Леонтьев в восприятии Б.А. Грифцова

К.Н. Леонтьев в восприятии Б.А. Грифцова

Фоминых Татьяна Николаевна

Статья научная

Восприятие Б.А.Грифцовым личности К.Н.Леонтьева специально никем не исследовалось. В данной статье оно изучается на обширном историко-литературном материале (эпистолярном, публицистическом, художественном). Переписка Грифцова с В.В.Розановым прочитывается как реальный комментарий к статье «Судьба К.Н.Леонтьева»; данная статья рассматривается с целью эксплицировать леонтьевский подтекст повести «Бесполезные воспоминания».

Бесплатно

Категориально-текстовой подход к описанию письменного дискурса исполнительной власти

Категориально-текстовой подход к описанию письменного дискурса исполнительной власти

Ширинкина Мария Андреевна

Статья научная

Обосновывается категориально-текстовой подход к изучению жанров письменного дискурса исполнительной власти. Сопоставляются понятия речевой жанр и текст. Речевой жанр понимается как типовая модель построения текста, функционирующего в повторяющихся коммуникативных ситуациях. При этом модель жанрового текстотипа представляет собой вариант проявления текстовых категорий в пределах инвариантной функции дискурса исполнительной власти (как своеобразной внутристилевой разновидности) и - далее - макростиля в целом. Текстовая категория трактуется как типологический признак текста, позволяющий квалифицировать этот текст как образец определенного текстотипа. Определяется набор категорий, показательных для анализа письменных жанров дискурса исполнительной власти: категория темы, композиции, авторизации, адресации, тональности. Отбор указанных категориальных признаков объясняется основными параметрами коммуникативной ситуации, а также спецификой особого вида социокультурной деятельности в сфере государственного управления. Описывается методика категориально-текстового анализа материала, включающая три этапа: 1) выявление коммуникативной интенции автора текста; 2) перечисление разноуровневых языковых средств выражения текстовых категорий и характеристика их расположения на ткани текста; 3) построение жанровой модели экспликации текстовых категорий. Делается вывод о том, что категориально-текстовой анализ позволит описать целостную систему письменных жанров дискурса исполнительной власти на единых основаниях. Выдвинутые теоретические положения демонстрируются на материале одного из жанров дискурса исполнительной власти - делового письма, в котором дается ответ на обращение гражданина. Автором установлены особенности реализации названных текстовых категорий в структурных элементах документа, сделаны выводы о доминировании тональности, представлена жанровая модель реализации текстовых категорий в официальном письме-ответе.

Бесплатно

Категориальные свойства дискурса Рунета

Категориальные свойства дискурса Рунета

Карпова Татьяна Борисовна

Статья научная

В статье определяются базовые категории (виртуальность, доступность, мультимедийность, интерактивность, гипертекстуальность), формирующие специфику электронного дискурса. Такие свойства, как многомерность, сближение устной и письменной форм речи, сжатость, фатичность, экспрессивность, креативность и др., в совокупности определяют состояние (качество) современного дискурса русскоязычного интернета - рунета.

Бесплатно

Категория враждебности как единство социокогнитивного и коммуникативного измерений

Категория враждебности как единство социокогнитивного и коммуникативного измерений

Василенко Екатерина Николаевна

Статья научная

В статье рассматривается категория враждебности, или интолерантности, как бинарное единство ее социокогнитивного и коммуникативного измерений. Приводится характеристика коммуникативных категорий как наиболее общих понятий, упорядочивающих знания человека об общении и нормах его осуществления. Уделяется внимание коммуникативной категории толерантности, которая по своим характеристикам (антиконфликтность, некатегоричность и неимпозитивность) сближается с категорией вежливости. Подчеркивается, что коммуникативная вежливость и коммуникативная толерантность нетождественны. На основании исследования О. А. Михайловой охарактеризованы когнитивные, этические и прагматические основания категории толерантности. Установлено, что категория враждебности базируется на тех же когнитивных основаниях, что и категория толерантности, а именно на категории чуждости и категории идентичности, представленных в сознании говорящего оппозицией свой - чужой (мы - они) и играющих важнейшую роль в определении человеком своего места в мире. Этическими основаниями категории враждебности выступают категории добро и зло, а также хорошо и плохо, которые носят не только этический, но и когнитивный характер: знание добра используется человеком для обоснования тех или иных ценностных позиций. Прагматическим основанием категории враждебности является мотивация субъектов, напрямую связанная с установкой. Именно мотивация субъекта позволяет подробнее изучить социокогнитивное измерение категории враждебности и, как следствие, ее коммуникативный аспект.

Бесплатно

Категория тональности в директивных документах исполнительной власти

Категория тональности в директивных документах исполнительной власти

Ширинкина Мария Андреевна

Статья научная

Представлен лингвотекстовой анализ тональности директивных документов исполнительной власти. Тональность понимается как полевая текстовая категория, отражающая эмоционально-волевую установку автора текста, его позицию по отношению к предмету речи, адресату и ситуации общения и включающая субполя эмоциональности, интенсивности и волеизъявления. Установлены системные отношения последних: доминирование субполя волеизъявления и стертый характер субполя эмотивности. Эмотивная тональность директивного документа усматривается только в официальности текста, достигаемой канцеляризмами, официонимами и другими средствами книжности языковых единиц. Субполе интенсивности носит суперсегментный характер по отношению к субполю волеизъявления. Семантика интенсивности в директивных документах трансформируется в область категоричности волеизъявления и градуируется по степени категоричности. Определены типовые разновидности тональности директивных документов исполнительной власти: микросубполя обязывания и констатации / установления. Описаны лексические, морфологические, синтаксические особенности их речевой реализации, выявлена взаимозависимость данных полей: при усилении степени категоричности предписания микросубполе констатации / установления становится менее выраженным, а при усилении семантики констатации снижается степень категоричности выраженных в тексте предписаний. На материале указов, приказов, постановлений, решений, распоряжений, директив отслежены жанровые композиционно-речевые модели реализации тональности.

Бесплатно

Категория фантазийности в научном тексте

Категория фантазийности в научном тексте

Меньшакова Надежда Николаевна

Статья научная

В статье анализируются традиционный и современный взгляды на категорию фантазийности. Категория фантазийности рассматривается как особый способ осмысления реальности, используемый в научном познании и репрезентированный в научном тексте. В работе делается попытка создания концептуальной структуры категории фантазийности на материале русского языка.

Бесплатно

Кинотекст в инокультурной среде: к проблеме построения моделей культурных переносов

Кинотекст в инокультурной среде: к проблеме построения моделей культурных переносов

Федорова Ирина Кимовна

Статья научная

Изучение рецепции и трансформации инокультурного наследия в принимающей среде составляет актуальный объект исследований. Среди продуктов культуры одно из центральных мест занимают кинотексты. Данная публикация представляет собой попытку проследить основные закономерности и тенденции, а также выявить ключевые проблемы культурного переноса на основе анализа трансформаций, допускаемых переводчиками при репрезентации культурно-значимого компонента оригинала в тексте перевода. Материалом для данного исследования послужили современные французские художественные фильмы и их переводы, предназначенные для русскоязычного зрителя.

Бесплатно

Журнал