Статьи журнала - Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология

Все статьи: 1189

Культура питания в Прикамье XVI-XVIII веков (по данным лексики и ономастики пермских памятников письменности). Статья вторая

Культура питания в Прикамье XVI-XVIII веков (по данным лексики и ономастики пермских памятников письменности). Статья вторая

Полякова Елена Николаевна

Статья научная

По данным памятников Пермского края XVI - начала XVIII в. рассмотрены названия рыбных, мясных и молочных продуктов, а также основы прозвищ и фамилий из таких названий. Лексика и ономастика свидетельствуют о преемственности культуры питания Русского Севера, о сохранении основных традиций этой культуры в Прикамье с XVI до XX в., о языковых и культурных связях русских с коми-пермяками. Наблюдения этнографов над пермскими данными XIX-XX вв. дополняются результатами исследования деловых текстов XVI - начала XVIII в., актуальными как для этнографии, так и для истории русского языка и ономастики.

Бесплатно

Культура питания в Прикамье XVI-XVIII веков (по данным лексики и ономастики пермских памятников письменности). Статья первая

Культура питания в Прикамье XVI-XVIII веков (по данным лексики и ономастики пермских памятников письменности). Статья первая

Полякова Елена Николаевна

Статья научная

По данным памятников Пермского края XVI - начала XVIII в. рассмотрены названия продуктов растительного происхождения и пищи из них, а также основы прозвищ и фамилий из таких названий. Лексика и ономастика свидетельствуют о преемственности культуры питания Русского Севера, о сохранении основных традиций этой культуры в Прикамье с XVI до XX в., о языковых и культурных связях русских с коми-пермяками. Результаты исследования дополняют материалами XVI - начала XVIII в. наблюдения этнографов над пермскими данными XIX-XX вв. и актуальны как для этнографии, так и для истории русского языка.

Бесплатно

Культурная семантика фитонимов в коми-пермяцких фразеологизмах и паремиях

Культурная семантика фитонимов в коми-пермяцких фразеологизмах и паремиях

Лобанова А.С., Русинова И.И.

Статья научная

В статье представлена попытка определения культурной семантики названий растений, включенных в состав коми-пермяцких фразеологизмов и паремий. Источниками исследования стали полевые материалы архива диалектологических экспедиций и учебных практик студентов коми-пермяцкого отделения филологического факультета Пермского государственного гуманитарно-педагогического университета, сведения из полевого архива А. С. Лобановой, коми-пермяцкие художественные тексты и данные «Коми-пермяцкого фразеологического словаря». Признаками, формирующими образ пу «дерева» в коми-пермяцкой традиционной культуре, являются те, которые обозначают различные аномалии: дерево с двумя вершинами - вожа пу; с отростком, идущим от корня - пияна пу; необычного цвета - чочком кöз «белая ель»; дерево, в которое ударила молния - чарöтöм пу. В представленном материале нашли отражение реальные, прежде всего внешние признаки деревьев и трав: высота ели, крона округлой формы сосны, белая кора березы, упругость и свежесть молодой травы, вялость и безжизненность старой. Кроме того, отмеченными являются и некоторые свойства деревьев и трав - способность коры отделяться от ствола дерева и твердость древесины, жгучесть крапивы, способность плодов репья прилипать к одежде человека и неприятный запах чемерицы. Из «культурных» свойств растений в проанализированных единицах можно указать признак «женское» для вербы, которая в традиционной культуре русских и коми-пермяков выступает символом девичества. Проанализированные материалы показывают, что главным направлением развития образной семантики дендронимов и фитонимов в коми-пермяцких паремиях и фразеологизмах является вектор дерево → человек, растение → человек, то есть названия деревьев, кустарников, дикорастущих и культурных травянистых растений обозначают человека, имеющего различные характеристики (как социальные, так и физические). Реже фитонимы в составе фразеологизмов и паремий отражают различные действия и состояния человека.

Бесплатно

Латинизмы в поэтических книгах "Дикий шиповник" Ольги Седаковой и "Труды и дни монахини Лавинии" Елены Шварц

Латинизмы в поэтических книгах "Дикий шиповник" Ольги Седаковой и "Труды и дни монахини Лавинии" Елены Шварц

Марков Александр Викторович

Статья научная

Рассматривается функция латинизмов в поэзии Ольги Седаковой и Елены Шварц. При различии поэтик этих авторов они близки принципиальным многоязычием поэтического мира, употреблением слов и оборотов из разных языков. Функция этого многоязычия проясняется в данной статье исходя из поэтологических и религиозно-философских установок обеих поэтесс. По мнению Седаковой и Шварц, язык не является первой и последней реальностью, но он один из инструментов реализации воли Бога в мире, тогда как речь человека - это всегда работа самого человека со своими когнитивными возможностями и мистическими интуициями. Поэзия Седаковой строится как метафизический трактат, а поэзия Шварц - как магический ритуал. Латинизмы в этой системе выполняют двойную функцию: они отсылают к классическим истокам религиозной метафизики и выступают как квазитермины, указывающие на достоверность мистического познания. Уточнение функции латинизмов позволяет реконструировать отношения между религиозно-философскими и литературными задачами русской независимой поэзии.

Бесплатно

Лексема «счастье» в языковом сознании русских и китайских студентов

Лексема «счастье» в языковом сознании русских и китайских студентов

Ли Ю.

Статья научная

Цель статьи - выявление морально-этических ценностей, репрезентируемых лексемой «счастье», отраженных в языковом сознании китайских и русских студентов. Счастье - это важная морально-этическая ценность в обществе, которая понимается как категория, оказывающая положительное влияние на социальный прогресс и личностное развитие. В статье рассматривается семантическая структура лексемы «счастье» в языковом сознании русских и китайских студентов. Языковое сознание - это вербальное отражение нашего знания, нашего представления об окружающем мире. Определяется влияние социо-психологических факторов «гендер» и «национальность» на понимание счастья. В исследовании применен метод компонентного анализа, на основе которого определяются семы в значении слова у русских и китайских студентов. Всего выделено 24 компонента в сознании русских информантов и 18 компонентов - в сознании китайских. Компоненты конструируются с помощью семантического поля, состоящего из ядра, предъядерной зоны и периферии. Семантические поля выявляют специфику лексемы «счастье» в языковом сознании русских и китайских студентов. Большинство русских и китайских информантов понимают счастье как состояние удовлетворенности, что отражено в русских и китайских словарях. Однако имеются и особенности понимания счастья в разных языковых социумах. Русские рассматривают счастье как спокойствие, веселье и преодоление трудностей, а китайские студенты - как наслаждение в жизни, возможность быть любимым, ожидание будущего и здоровье.

Бесплатно

Лексика валяльного дела в лингвогеографическом аспекте (на материале говоров Присурского Поволжья)

Лексика валяльного дела в лингвогеографическом аспекте (на материале говоров Присурского Поволжья)

Королькова Мария Денисовна

Статья научная

Статья содержит результаты лингвогеографического анализа лексики валяльного дела в говорах Присурского Поволжья. Материалом для него послужили полевые записи речи ремесленни-ков-диалектоносителей, собранные в 20 населенных пунктах в течение пяти экспедиций в Присур-ское Поволжье с 2012 по 2015 г. Представлена классификация лексики по тематическим группам и подгруппам. Тематическая группа охватывает лексику одного ремесла, внутри нее лексика разделена на подгруппы. Лингвогеографическое описание ремесленной лексики включает слова-«константы» и слова, обозначающие соответственные явления в изучаемом регионе. Соответственные явления подразделяются на образующие ареалы в обследуемой местности и на таковые, по разным причинам ареалов не образующие. Проанализированы соответственные явления, образующие ареалы на указанной территории. Исходя из экспедиционных материалов и словарных данных очерчиваются ареалы распространения соответствующих наименований: деятеля, материала, действий и инструментов, что позволяет сделать вывод о специфике исследуемого региона применительно к лексике валяльного дела.

Бесплатно

Лексика крашения тканей в русских говорах Пермского края

Лексика крашения тканей в русских говорах Пермского края

Зверева Юлия Владимировна

Статья научная

Статья посвящена анализу лексических единиц, связанных с окрашиванием нитей и тканей в традиционном крестьянском хозяйстве жителей Пермского края. Самодельные нитки и ткани (льняные и шерстяные), которые часто имели непривлекательный цвет, окрашивали различными подручными красителями. В пермских говорах отмечено большое количество слов, относящихся к тематической группе «Крашение ткани». В статье анализируются лексические единицы, которые имеют значения: ‘окрашивать, придавать цвет’, ‘названия тканей по цвету и расцветке’, ‘характеристики тканей по цвету и рисунку’, ‘рисунок, расцветка тканей’, рассматриваются наименования красок и красящих материалов, а также наименования людей, занимающихся этим ремеслом. Автор статьи приходит к выводу, что лексика, связанная с изготовлением ткани и ее окрашиванием, является ценным источником для изучения быта крестьян Пермского края, их эстетических представлений. Большое количество лексических единиц этой тематической группы свидетельствует о стремлении сделать ткани и одежду из них не только удобными в использовании, но и красивыми. Лексика, связанная с изготовлением тканей в крестьянском хозяйстве, в основном относится к исконно русской. Многие слова этой группы встречаются в других русских говорах, но часть лексики является специфической для территории Прикамья. Это лексемы исконно русского происхождения, возникшие в результате появления у слов новых значений или в результате образования новых слов с помощью аффиксов. Лексика крашения тканей связана с другими тематическими группами в диалектной лексической системе, часто от наименований окрашенной ткани образуются различные наименования одежды.

Бесплатно

Лексика питания в коми-пермяцком языке: заимствования из русских говоров Пермского края

Лексика питания в коми-пермяцком языке: заимствования из русских говоров Пермского края

Зверева Юлия Владимировна

Статья научная

Рассматривается русская диалектная лексика тематической группы «Питание», которая отмечается в разных говорах коми-пермяцкого языка. Большая часть слов - наименований блюд и продуктов питания, заимствованных из русского языка, - является общерусской по происхождению. Кроме того, в коми-пермяцком языке хорошо сохраняются диалектные русизмы, однако не все они фиксируются в «Коми-пермяцко-русском словаре». Обращение к различным источникам, в том числе к записям живой речи коми-пермяков, показывает наличие довольно большого количества русизмов, называющих блюда и напитки. Чаще всего в коми-пермяцком языке сохраняется значение диалектного слова, существующее в русском языке. Иногда семантика заимствованного слова может изменяться, нередко происходит сужение значения. Сравнение распространенности языковой единицы в комипермяцком языке и в русских говорах показывает, что в большинстве случаев лексема фиксируется в русских говорах Пермского края и не встречается в других. Меньшая часть лексем отмечается также и в севернорусских диалектах, это объясняется тем, что русские пермские говоры генетически связаны с архангельскими и вологодскими. Русская диалектная лексика питания в коми-пермяцком языке свидетельствует о тесных связях, которые существовали между русским и коми-пермяцким народами, а также о сходном хозяйственном укладе, что нашло отражение и в языке. Современные записи речи коми-пермяков показывают увеличение количества заимствованных слов, называющих продукты питания и кушанья. Нередко в разных говорах коми-пермяцкого языка могут сосуществовать слова русского и исконного происхождения, обозначающие одну реалию.

Бесплатно

Лексика прикамского солеварения как объект лексикографии

Лексика прикамского солеварения как объект лексикографии

Подюков Иван Алексеевич

Статья научная

В статье рассматривается специфический пласт промысловой лексики - термины солеварения, отражающие особенности одного из древнейших промыслов на территории Прикамья. Описание направлено на выявление состава терминов солеварения, способов терминообразования, на анализ особенностей семантики промыслового слова. Избранные аспекты исследования связаны с необходимостью определения параметров лексикографического описания данной лексики в промысловом словаре.

Бесплатно

Лексика самооценки в истории русского языка: покорность

Лексика самооценки в истории русского языка: покорность

Семенова Наталья Владимировна

Статья научная

В статье описана история появления в русском литературном языке слова покорность. Отмечено, что данное слово относится к лексике самооценки наряду с такими лексемами, как гордость, кротость, смирение и др. Автор поддерживает гипотезу о том, что в русской языковой картине мира этические оценки выстраиваются на основе экстремальных (парных) номинаций, которые обязательно предполагают промежуточный третий элемент, ярче всего отражающий лингвокультурные предпочтения русского человека. Таковым лексическим элементом в ряду самооценочной «экстремальной пары» гордость - смирение и является лексема покорность. Анализ проведен по словарным данным с привлечением материалов «Национального корпуса русского языка».

Бесплатно

Лексика тематической группы «цвет» в народной фразеологии Пермского края и эргонимах г. Перми (лингвокультурологический аспект)

Лексика тематической группы «цвет» в народной фразеологии Пермского края и эргонимах г. Перми (лингвокультурологический аспект)

Богачева Мария Владимировна

Статья научная

В статье рассматривается вопрос о специфике функционирования цветовых обозначений в традиционной народной и современной городской культуре. Работа выполнена на материале диалектной фразеологии Пермского края и эргонимов (наименований деловых организаций) г. Перми. Выявлено изменение лексического наполнения тематической группы «Цвет», фиксируемой в воспроизводимых номинациях (фразеологизмах и именах собственных); наблюдается актуализация иноязычной лексики, в т.ч. варваризмов; перераспределение функциональной нагрузки между номинациями различных цветов и их оттенков. Сделаны выводы о подвижках в языковой картине мира современных носителей русского языка.

Бесплатно

Лексика художественной обработки камня на Урале

Лексика художественной обработки камня на Урале

Борисова Елизавета Олеговна

Статья научная

В статье рассматривается лексика художественной обработки камня, зафиксированная преимущественно на территории Уральского региона. Устанавливается, что наибольшим количеством специфических обозначений среди различных видов гранильного искусства обладает огранка драгоценных и поделочных камней, что связано со спецификой данного направления (повторяемостью готовых форм). Отмечается, что развернутая терминосистема ограночного искусства практически не отражается в лингвистических словарях и находится вне зоны внимания большинства носителей языка, однако многочисленность наименований и тонкие различия в их семантике свидетельствуют о ее высокой значимости в среде «мастеров каменного дела». Определяются основные тематические группы, которые могут быть отнесены к лексике огранки: прежде всего это части ограненного камня, выделяемые на примере классической бриллиантовой огранки, или огранки с таблицей, и варианты готовых изделий; кроме того, вербальное воплощение получают процесс и этапы работы с камнем, а также оценка возможностей обработки и результата. Предпринята попытка выделить возможные социолингвистические пласты лексики, поскольку, несмотря на то что формально весь лексический массив можно считать профессионализмами, обращает на себя внимание разнородность наименований обработки камня (разговорные и просторечные, устаревшие и территориально ограниченные варианты). Основным источником материала являются записи разговоров с мастерами-огранщиками, часть данных, составляющих картотеку «Лексика, топонимия и этнография камня» (Уральский федеральный университет), впервые вводится в научный оборот.

Бесплатно

Лексика, характеризующая человека, как основа для обозначения скорости деятельности (на материале русской языковой традиции)

Лексика, характеризующая человека, как основа для обозначения скорости деятельности (на материале русской языковой традиции)

Борисова Елизавета Олеговна

Статья научная

В статье рассматриваются номинации скорости, имеющие в основе семантическую сферу «Человек»: скорость как категория характеризует действия человека относительно временного потока, поэтому представления о ней могут воплощаться в языке с помощью лексики, описывающей различные аспекты человеческой жизнедеятельности и физические свойства человека. Для данной статьи избраны три репрезентативные мотивационные группы - «Человек физический», «Человек, наделенный именем» и «Человек действующий». Статья основывается на материале русских диалектов с привлечением данных литературного языка. Анализ материала позволил определить тенденции развития переносных значений слов данных семантических групп, т.е. выделить модели, представленные преимущественно в описании высокой или низкой скорости. Так, для описания быстрых действий типичны номинации посредством соматизмов, поскольку большинство номинаций скорости с помощью входящей в их число лексики основывается на обозначениях интенсивного использования активных частей тела. Для негативной оценки высокой скорости задействуется лексика, называющая психические расстройства. Практически исключительно «медленными» становятся «речевые» и «пищевые» модели, демонстрирующие сравнение работы с невысокой скоростью с нерациональной тратой времени.

Бесплатно

Лексико-грамматические маркеры эмоций в качестве параметров для сентимент-анализа русскоязычных интернет-текстов

Лексико-грамматические маркеры эмоций в качестве параметров для сентимент-анализа русскоязычных интернет-текстов

Колмогорова Анастасия Владимировна, Вдовина Любовь Александровна

Статья научная

Рассматриваются промежуточные результаты создания автоматического классификатора русскоязычных интернет-текстов, распределяющего тексты на 8 классов в соответствии с 8 базовыми эмоциями, выделяемыми шведским биологом Гуго Левхеймом: «злость / гнев», «интерес / возбуждение», «удовольствие / радость», «брезгливость / отвращение», «удивление», «стыд / унижение», «страх / ужас», «страдание / тоска». Материалом для формирования обучающей выборки для классификатора послужили анонимные текстовые записи в жанре «интернет-откровения» пользователей в социальной сети «ВКонтакте». В основе работы классификатора лежит алгоритм машинного обучения с использованием метода опорных векторов. На вход классификатору подаются различные лингвистические параметры: например, частотность использования пунктуационных знаков «?», «!», «?!», «…», усилительных наречий, а также коллокации «когда люди говорят»; наличие в обрабатываемом тексте отрицательной частицы «не», конструкций «такой + прилагательное», «так + наречие», парцелляции, вопросительных слов, частицы «-то», лемм из лексико-семантических полей «смерть», «болезнь», «семья», «одиночество». На выходе получаем на основе учета статистической значимости «входящих» параметров текста его атрибуцию к одному из 8 эмоциональных классов текстов. Результаты, рассматриваемые в публикации, заключаются в валидации дискриминантных черт текстов различных эмоциональных классов, выделенных исследовательской группой в предыдущих публикациях в качестве параметров для автоматической атрибуции текстов. Рассматривается степень их влияния на точность работы классификатора. Достигнутая точность классификатора сравнивается с показателями фиктивного классификатора, осуществляющего атрибуцию случайным образом. В заключение делаются выводы о наиболее эффективных для работы классификатора лингвистических параметрах, оценивается перспективность данного проекта с точки зрения практических задач, а также поднимается вопрос о продолжении исследования для увеличения точности атрибуции.

Бесплатно

Лексические взаимодействия в социолекте субкультуры дрифтеров

Лексические взаимодействия в социолекте субкультуры дрифтеров

Маштакова Екатерина Игоревна

Другой

В статье рассматриваются лексические особенности социолекта субкультуры дрифтеров. Как и любой другой, данный социолект не только порождает уникальные лексические единицы для описания реалий жизни представителей данной субкультуры, но и обнаруживает в себе многочисленные заимствования лексем и лексических конструкций из других систем и подсистем языка, таких как литературный язык, просторечие и смежные терминологические и жаргонные системы. Анализ лексики, собранной с помощью метода сплошной выборки при просмотре многочисленных видеоматериалов на тему дрифта, показал, что в составе социолекта присутствуют заимствования из литературного языка, общего жаргона, спортивного жаргона, жаргона автоспортивной среды, жаргона автомехаников и просторечия. Большое количество лексем и лексических конструкций, заимствованных из вышеуказанных терминологических и жаргонных систем, обусловлено смешанным составом носителей социолекта дрифтеров. В него входят не только пилоты, судьи и болельщики, но и механики, комментаторы, обслуживающий персонал трассы, а также уличные гонщики. Все вышеперечисленные специалисты и любители в большом количестве используют автоспортивные, инженерные, технические и специфические спортивные термины, описывающие реалии субкультуры. В составе социолекта обнаружены заимствования из японского и английского языков, что обусловлено спецификой конкретной субкультуры. Также выявлена обширная ономастическая система, в которую входят как индивидуальные, так и групповые онимы. Актуальность данной статьи обусловлена отсутствием исследований, посвященных лексическому составу социолекта субкультуры дрифтеров, несмотря на то что сама субкультура дрифтеров становится все более популярной.

Бесплатно

Лексические единицы, противопоставленные по признаку ‘холодный-теплый’, в дискурсе погоды в современном русском языке

Лексические единицы, противопоставленные по признаку ‘холодный-теплый’, в дискурсе погоды в современном русском языке

Григорьева Ольга Николаевна, Ли Силянь

Статья научная

В статье рассматриваются слова, реализующие семантическую оппозицию ‘холодный-теплый’ в современном русском языке и отражающие восприятие человеком температуры, что зависит от многих условий, в числе которых географическое местоположение и особенности климата. Выступая как одно из средств описания погоды, температурные лексемы составляют неотъемлемую часть словарной системы русского языка. Данная группа слов исследуется с точки зрения лексического значения, отнесенности к тематической группе, сочетаемости, а также употребления в текстах различных функциональных стилей. В результате исследования авторы приходят к заключению о том, что уникальность семантической оппозиции ‘холодный-теплый’, относящейся к дискурсу погоды, проявляется во многих метафорических выражениях, отражающих своеобразие русской культуры и особенности ментальности русского народа. Большинство слов, реализующих данную оппозицию, являются антонимами, некоторые из них выражают противоположные значения в составе устойчивых словосочетаний. Обнаружено, что иногда в составе таких словосочетаний изменяется их исходное значение. Отмечается, что лексические единицы, которые реализуют семантическую оппозицию ‘холодный-теплый’ и употребляются в современном русском языке в переносном значении, могут приобретать символический смысл. Делается вывод о том, что в текстах масс-медиа эти лексические единицы позволяют выразить авторскую оценку не только погодных явлений, но и политических событий. Настоящую статью можно использовать как основу для дальнейших исследований по данной тематике.

Бесплатно

Лилиан Хеллман в советском театральном мире

Лилиан Хеллман в советском театральном мире

Щербинина Ольга Ивановна

Другой

В статье рассматриваются контакты американского драматурга Лилиан Хеллман с советским театральным миром: восстанавливается история постановок ее пьес на советской сцене, приводятся воспоминания актеров о работе над американским материалом, рецензии критиков на премьерные показы. На примере более чем двадцатилетней театральной судьбы Хеллман в СССР прослеживаются менявшиеся культурные и идеологические установки Советского Союза. Выполняя роль культурного эмиссара во время Второй мировой войны, Хеллман побывала в Москве, где ее встретили как дорогого гостя, а ее пьесы поставили на сценах сразу двух крупнейших театров. С началом холодной войны драмы Лисички и Семья Фарелли теряет покой исчезли из репертуара. Удивительным образом пьеса Хеллман с подчеркнуто западным названием Леди и джентльмены прошла театральную цензуру в разгар антиамериканской пропагандистской кампании, хоть постановка и получила негативные отзывы журнальных рецензентов. В 1960-х гг. Хеллман вновь возвращается в Москву, где встречается с Раисой Орловой и Львом Копелевым. Примета культурного и политического ландшафта того времени - появление и борьба диссидентского движения, к которому Хеллман испытала глубокое сочувствие. О диссидентах драматург писала и говорила на родине в США, а переписку с Р. Орловой продолжала практически вплоть до своей смерти в 1984 г. Таким образом, творческая биография Хеллман представляет собой траекторию послевоенного ренегатства в отношении СССР: начиная с просталинистских позиций, впоследствии она отказалась от поддержки социализма в его советском изводе.

Бесплатно

Лингвистические аспекты локализации видеоигр

Лингвистические аспекты локализации видеоигр

Коптелова Светлана Алексеевна, Руцкая Екатерина Александровна

Статья научная

Статья посвящена исследованию лингвистических аспектов локализации видеоигр. Практическим материалом исследования послужили оригинальные и локализованные версии игр Dishonored 2, Control и Monster Hunter: Rise. Представлен краткий обзор научных исследований, посвященных локализации. Их анализ дает основание говорить об актуальности изучения лингвистического аспекта локализации видеоигр, его специфики и взаимосвязи с другими аспектами данного процесса. Дискурс видеоигры как многожанровый продукт, включающий в себя все виды коммуникативного воздействия, рассматривается как разновидность компьютерного дискурса на основе ряда общих признаков, выделенных вслед за другими исследователями. Данный дискурс представляет собой креолизованный текст, состоящий из визуального и аудиального компонентов. Лингвистический компонент данного дискурса представлен в письменной и звучащей форме. В статье указаны основные виды современных видеоигр в зависимости от сюжета и роли игрока. Представлен краткий обзор истории термина «локализация», который в настоящее время трактуется как процесс адаптации продукта или контента для определенного региона или рынка. Авторы рассматривают соотношение понятий «локализация» и «перевод» в контексте современного переводоведения и переводческой практики. В работе приводится типология уровней локализации видеоигр, дано описание ее основных моделей. Анализ локализации видеоигр проводился с учетом трех «блоков» локализации, работа с которыми включает лингвистические аспекты, а именно предполагает осуществление перевода: интерфейс, внутриигровой текст, субтитры и озвучивание. К факторам, которые затрудняют процесс перевода, были отнесены лингвистические и экстралингвистические, прежде всего технические факторы.

Бесплатно

Лингвистические особенности общения человека с домашними животными

Лингвистические особенности общения человека с домашними животными

Ермолова Ольга Борисовна

Статья научная

В процессе речевой деятельности человек вступает в контакт с различными коммуникантами, в том числе и не вполне стандартными. Подавая реплики такому нестандартному адресату, адресант не получает вербального ответа. Несмотря на это, подобное общение существует и достаточно часто встречается в разговорной речи. В лингвистике имеется ряд работ, посвященных этой тематике. Основные наблюдения, сделанные лингвистами, которые занимаются исследованиями в этой области, иллюстрируются в настоящей статье примерами из материалов одного из модулей Звукового корпуса русского языка - «Один речевой день» (ОРД). Главной задачей разработчиков при создании этого модуля было изучение речевого поведения носителя языка в течение дня с использованием методики 24-часовой записи. Таким образом появляется возможность получить представление о том, как строится общение представителей разных социальных (гендерных, возрастных, профессиональных и т.п.) групп на протяжении дня. В течение своего «речевого дня» информанты говорят с коллегами и друзьями, с учениками и учителями, с членами семьи и со случайными собеседниками на улице, в транспорте, в магазине, аптеке и т.д. В бытовом общении среди партнеров этих информантов встречаются кошки и собаки, растения и мебель, компьютеры и автомобили. В статье круг рассматриваемых нестандартных адресатов ограничивается домашними животными. Информанты, обозначенные в соответствии с шифром, принятым в ОРД (И04, И22, И24, И28, И35, И72), двое мужчин и четыре женщины, контактируют со своими домашними питомцами: пятью кошками и собакой. В числе прочего автором отмечаются речевые особенности одного и того же информанта, проявляющиеся в его общении со взрослыми людьми (собеседниками, коммуникантами), в сравнении с его разговорами с животными (партнерами). Подчеркивается сходство общения с животными и общения с детьми. Выявляются мотивы, стимулирующие речевые контакты с нестандартными партнерами.

Бесплатно

Лингвистические особенности региональных памятников XVIII в. (на материале пыскорских промеморий)

Лингвистические особенности региональных памятников XVIII в. (на материале пыскорских промеморий)

Чугаев Николай Валентинович

Статья научная

В статье рассмотрены лингвистические особенности промеморий Пыскорской заводской конторы XVIII в.: формуляр документов, их синтаксические и лексические особенности и модальность. Три промемории разделены на четыре клаузулы, а те, в свою очередь, на более мелкие смысловые части. Первая клаузула традиционно содержит сведения об участниках переписки, вторая - информацию о задании по сбору денег, третья - о выполнении этого задания, в четвертой подводятся итоги. Относительно свободной делает композицию большая вставка «о сумнительстве» в третьей клаузуле третьей промемории, причем язык этой вставки отличается свободой композиции, употреблением элементов живой разговорной речи. В соответствующих клаузулах разных промеморий обнаруживаются варьирующиеся части. Проведенный анализ затрагивает аспекты процесса создания документов, восстанавливаемого по данным памятников благодаря методике анализа разночтений. Показано, что общая структура документа складывается из чередования-сопоставления императивной и реальной модальности. Народно-разговорные конструкции сосуществуют в текстах промеморий с характерными для книжной речи цепочками последовательно подчиненных предложений. Особый интерес представляет переосмысление переписчиками незнакомых названий в процессе копирования документов: так, сочетание погоста лимеша при переписке было передано как пого стали меша. Вероятно, копирование документов представляло собой механическое действие, при котором переписчики не вникали в суть переписываемого.

Бесплатно

Журнал