Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология @vestnik-psu-philology
Статьи журнала - Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология
Все статьи: 1253

Русская диалектная фразеология Прикамья в финно-угорском освоении
Статья научная
В статье рассматриваются факты межъязыковых соответствий фразеологии русских говоров Прикамья и фразеологии удмуртского и коми (коми-пермяцкого, коми-зырянского) языков. Даётся описание семантики и специфики образности заимствованной русской диалектной фразеологии. Выявляются и характеризуются типы заимствований (полные заимствования, фразеологические кальки, полукальки). Предлагаются некоторые способы разграничения фразеологических заимствований и типологических соответствий в неродственных языках, находящихся в активном культурно-языковом взаимодействии. Делаются выводы об усвоении носителями неродственных русскому языков отраженных в русской фразеологии культурных и оценочных коннотаций, в том числе отмеченных славянской этнической спецификой.
Бесплатно

Русская и китайская «успешная женщина»: восприятие и толкование современниками
Статья научная
В статье рассматривается концепт «успешная женщина» как формирующийся в настоящее время в русском и китайском языках. Освещается вопрос об отражении представлений о «женщине» и «успехе» в разных словарях русского и китайского языков. Анализируются результаты социолингвистического исследования. Описываются общие и частные семы, составляющие этот концепт в русской и китайской картинах мира; концепт представляется в виде смыслового поля, в котором выделяются центральные и периферийные смыслы. Концепт «успешная женщина» рассматривается через понятие когнитивного стереотипа. Выявляются традиционные и новые (современные) смысловые компоненты концепта. Проводится сопоставительный анализ концептов на материале русского и китайского языков. Делается вывод о том, что в настоящее время 1) концепт «успешная женщина» формируется в русском и китайском языках; 2) он формируется, с одной стороны, под влиянием традиционной культуры и национальных стереотипов, с другой - под влиянием новых реалий жизни и массовой литературы; 3) русский и китайский концепты обнаруживают совпадение и несовпадение как в ядерной, так и в периферийной зонах их смысловых структур.
Бесплатно

Русская классика в онлайн-сообществах читателей
Статья научная
Исследование посвящено проблеме содержания и границ онлайн-корпуса любительских произведений по мотивам русской классической литературы, публикуемых в сообществах фанатов-читателей (фандомах). Объектом исследования выступают фанфики в жанре кроссовер, в которых объединяются художественные миры нескольких классических текстов. Выделяются две формы моделирования единого художественного пространства русской классики: 1) через кругозор героя и трансформацию традиционных для литературной традиции локусов; 2) через кругозор повествователя и создание неустойчивого пространства. Первая форма предполагает разделение пространства на публичную и интимную зоны; вторая форма связана с разграничением «сакрального» и «профанного» пространства. Для того чтобы охарактеризовать связь между фанфиками по мотивам классики в разных фандомах вводится понятие «суперфандом». В суперфандоме русской классики тексты объединены как способами трансформации первоисточника, так и общими стратегиями читательской рецепции. Бинарная типология пространства в фанфиках отражает специфику восприятия русской классической литературы в сообществах, изначально созданных любителями популярных произведений. С одной стороны, фикрайтеры оценивают классическую литературу как объект почитания; с другой - пространственная поэтика, представленная в классических произведениях, используется авторами-читателями для того, чтобы рассказать о собственных художественных предпочтениях, в том числе и о «принятии» или «непринятии» классики.
Бесплатно

Русская лексика рекрутской обрядности в языке и фольклоре (на материалах XX-XXI вв.)
Статья научная
В статье представлен анализ русской лексики рекрутской обрядности в языке и фольклоре на материалах XX-XXI вв. В отечественной науке этот пласт лексики практически не изучен. Целью работы является рассмотрение истории возникновения слов рекрут, некрут и особенностей бытования лексем, обозначающих молодого человека, уходящего в армию, и его жену (невесту). Хронологический подход исследования позволяет проследить бытование терминов рекрутской обрядности с момента их появления в языке и фольклоре в XVIII в. до настоящего времени. Анализ выполнен на основе данных фольклорных источников, полевых материалов этнографических экспедиций, официальных документов и художественной литературы. Весь массив лексики был разделен на четыре тематических блока: 1) анализ слова рекрут и его производных в языке и фольклоре; 2) анализ слова солдат и его производных в языке и фольклоре; 3) анализ лексем, обозначающих жену (невесту) ушедшего в армию; 4) анализ других лексем, обозначающих ушедшего в армию. В первом блоке рассматривается этимология слова рекрут и производных от него слов, особенности бытования этих лексем в русских говорах и фольклорных источниках. Второй блок содержит анализ слова солдат и устойчивого выражения уходить / отдавать в солдаты на примере фольклорных текстов. В третьем блоке рассматриваются лексемы, обозначающие жену (невесту, вдову) солдата в русских говорах. В четвертом блоке приведены другие лексемы, обозначающие ушедшего в армию, - призывник, новобранец и пр., и особенности их употребления в Советской России.
Бесплатно

Русская публицистика о боге и судьбе России (Ф.М. Достоевский, К.Н. Леонтьев и В.С. Соловьев)
Статья научная
В третьей, заключительной части работы (начало см.: Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2009. Вып.2; 2010. Вып.6) прослеживается отражение в русской публицистике процесса распада традиционного общественного сознания, основу которого составляют православная этика и русская идея. Исследуя взгляды Ф.М.Достоевского, К.Н.Леонтьева и В.С.Соловьева на судьбу России, автор статьи показывает кризис философско-религиозного сознания русского общества конца XIX в. и приходит к выводу о том, что его преодоление и разрешение в будущем возможно лишь через обращение к фундаментальным ценностям русской культуры, утверждаемым великой русской литературой в качестве главного направления своего развития.
Бесплатно

Русская публицистика о боге и судьбе России (Ф.М. Достоевский, К.Н. Леонтьев и В.С. Соловьев)
Статья научная
В первой части настоящей работы (см. Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2009. Вып. 2. С.100-111) рассматривалась идейная коллизия, возникшая в русской общественной мысли и ставшая достоянием отечественной публицистики конца XIX в. Установлено, что основу этой коллизии составили различные подходы к решению вопроса о месте и роли России в мире, выраженные почти в одно и то же время Ф.М.Достоевским, К.Н.Леонтьевым и В.С.Соловьевым. При всей своей несомненной идейной близости взгляды этих мыслителей обнаруживают значительные расхождения, которые и являются предметом изучения во второй части работы.
Бесплатно

Статья научная
В работе исследуется литературно-общественный процесс России последней трети XIX века. Речь Ф.М.Достоевского об А.С.Пушкине, произнесенная в июне 1880 года, открыла острую публицистическую дискуссию об исторической судьбе России. Взгляды Ф.М.Достоевского, К.Н.Леонтьева и В.С.Соловьева в своем единстве образуют теологическое ядро этой дискуссии. Вместе с тем, развитие идей Достоевского позволило его последователям выработать свои собственные представления о русской идее, во многом определившие последующие философские искания русской литературы.
Бесплатно

Русская речь коми-пермяков: лексический аспект
Статья научная
В статье рассматриваются проблемы использования лексических единиц разных идиомов и временных пластов, а также распределение единиц разных идиомов по тематическим группам в русской речи коми-пермяков, проживающих на территории Пермского края. Материалом для анализа послужили 47 спонтанных монологических текстов, полученных от билингвов-коми-пермяков. Анализ текстов показал, что, помимо литературных русских лексических единиц, в речи встречаются:коми-пермяцкие слова (обусловленные влиянием билингвальной среды); 2) слова из нелитературных форм существования русского языка (диалектизмы, просторечные слова, разговорная лексика, профессиональная лексика); 3) устаревшие слова; 4) оказиональные употребления. Количественный и качественный анализ данного материала показал, что выделяется довольно большой пласт нелитературной лексики разных идиомов (русского и коми-пермяцкого языков), которая связана с разными тематическими группами. Семантическое «ядро» нелитературных лексических единиц в спонтанной монологической русской речи коми-пермяков формируется разговорной лексикой, которая тематически связана с просторечной лексикой. Диалектная русская лексика также крайне важна для семантической структуры текстов, так как именно она осуществляет семантические связи с коми-пермяцким языковым сознанием. Тематическое единство коми-пермяцкой и диалектной лексики указывает на тесное взаимодействие коми-пермяцкой культуры и культуры русской деревни (и историческое, и современное). Оба пласта лексики важны для самоидентификации коми-пермяков, так как описывают фрагменты картины мира, связанные с традиционной культурой и образом жизни.
Бесплатно

Русская спонтанная речь на неродном языке: анализ хезитаций (на материале русской речи китайцев)
Статья научная
Настоящая статья посвящена анализу русской спонтанной речи на неродном языке. Целью работы является описание разных хезитационных явлений (ХЯ) в русской устной спонтанной речи носителей китайского языка. Конкретным объектом внимания в работе стала, таким образом, русская спонтанная речь китайцев. Предмет исследования - типы хезитационных явлений в такой речи. Хе-зитация (речевое колебание, от англ. Hesitation - 'колебание') - это заминка или пауза в устной речи, вызванная не синтаксическим строением текста, а лишь тем обстоятельством, что в условиях спонтанного речепорождения говорящий вынужден говорить и думать одновременно, что создает ситуацию временнОго дефицита. Текст рождается непосредственно в момент речи, в результате возникает проблема выбора речевых единиц или просто продолжения речи, продвижения монолога вперед. Весь материал для исследования собирался по методике, разработанной для создания сбалансированной аннотированной текстотеки (САТ) как одного из модулей Звукового корпуса русского языка. Состав информантов был сбалансирован социологически (гендер и уровень владения русским языком -2 ТРКИ и 3 ТРКИ), все участники эксперимента прошли психологическое тестирование (тест Г. Айзенка для носителей китайского языка) с целью выявления их психотипа (экстраверт, амбиверт, интроверт). Монологи были записаны в рамках двух коммуникативных сценариев: описание изображения (сюжетного и несюжетного) и свободный рассказ на тему «Как вы проводите свободное время на каникулах?» Материалом для анализа стали, таким образом, 30 спонтанных текстов - по три от каждого из 10 испытуемых.
Бесплатно

Русские зоосемизмы в зеркале русско-китайского словаря
Статья научная
Исследованы русские зоосемизмы в том объеме и составе, в каком они представлены в «Русском семантическом словаре» и «Словаре обидных слов» Л. В. Дуличенко, а также разительные расхождения между этими словарями в составе зоосемизмов. Путем сопоставления русских зоосемизмов с их отражением в новейшем «Большом русскокитайском толковом словаре новой эпохи» выявлены различия по характеру совпадения исходных русских толкований с переводными китайскими толкованиями. Характеризующие значения русских зоосемизмов адекватно отражены в двуязычном словаре только у четверти общей части зоосемизмов. Зоосемические значения остальной части русских зоосемизмов, имеющихся в русских словарях, не отражены или же их толкования не совпадают (в разной степени) с толкованиями в русских словарях. Подробно описаны способы лексикографического представления русского метафорического значения в двуязычном русско-китайском словаре. Установлено, что при переводе русского зоосемизма его характеризующее значение раскрывается преимущественно описательно, без обращения к китайскому зоосемическому соответствию; при этом прокомментированы характерные расхождения между толкованиями русских словарей и двуязычного словаря, выявленные при сопоставлении некоторых толкований зоосемизмов. Последовательно описаны способы перевода русских зоосемизмов китайскими зоосемизмами, мотивированными теми же зоонимами, с близким характеризующим значением; перевод русских зоосемизмов китайскими зоосемизмами, мотивированными другими зоонимами; перевод китайским сравнением, метонимией или метафорой, мотивированной не зоонимом. Многообразие описанных приемов отражает объективные трудности при адаптации русских зоосемизмов к восприятию китайского пользователя, выявляет общее и различное в языковых культурах двух народов.
Бесплатно

Русские классики о православной империи как идеальной для России форме государственного устройства
Статья научная
В статье анализируются взгляды русских классиков на православную империю, доказывается характерное для них глубинное понимание термина «государственность». Большое внимание автором статьи уделяется проблеме гармоничного соотношения закона и милосердия, отмечается, что в России к государю относились как к высшему на земле судье, имеющему возможность поступать не по закону, а по особой милости. Приводится взгляд современных юристов на принцип милосердия в российском праве, отмечается, что отсутствие его законодательной закрепленности позволяет сохранить в нынешней России пропорции между юридическим оформлением норм и существующими наряду с ними православными заветами и святыми преданиями. Констатируется неточное понимание литературоведами взглядов многих писателей-классиков на фигуру императора. Отмечается, что в науке не опровергнуты полностью представления об А. С. Пушкине как противнике самодержавия и стороннике демократических свобод или Н. А. Некрасове как революционно настроенном поэте, обозначенные исследователями в советское время. Сопоставление художественного творчества и публицистики Л. Н. Толстого позволило показать двойственное отношение писателя к высшей власти. Однако осуждается Толстым не столько организация властных структур, сколько произвол, поддерживаемый на местах людьми, не справляющимися со своими обязанностями и отягченными пороками. С образом императора в художественных мирах Толстого связывается мысль о единственной возможности исправления несправедливостей, допущенных на государственном уровне. На ряде примеров в статье доказывается, что при глубоком видении проблем общественной жизни, недоработок и просчетов чиновников различных уровней, наши классики осознавали ценность единой сильной централизованной власти государя.
Бесплатно

Русский анархический текст в романе Томаса Бернхарда "Известковый завод": стратегии рецепции
Статья научная
Исследуется рецепция австрийским писателем Томасом Бернхардом (1931-1989) русского анархического текста, рассматриваемого на примере «Записок революционера» Петра Кропоткина (1899). Бернхард читал этот текст во время работы над романом «Известковый завод» (Das Kalkwerk, 1970). Анализируются интертекстуальные параллели между данным романом и мемуарами П. Кропоткина, выявляются анархические идеи у раннего и позднего Бернхарда, прослеживаются биографические аналогии (дед писателя Йоханнес Фроймбихлер / Петр Кропоткин). В ходе исследования делаются выводы: 1) анархизм воспринимался Бернхардом как философия нигилизма - бунт против «отцов», «лжи» институций, непродуктивности «административной машины» (П. Кропоткин); 2) нигилистические взгляды Бернхарда развивались в контексте немецкой и австрийской «критики языка»; 3) кропоткинская идея освобождения людей от гнета государства апроприируется героем-эгоцентриком, не способным на кооперацию с людьми; 4) в «Записках революционера» описан опыт заключения Кропоткина в Петропавловской крепости, в то время как Бернхард искусственно моделирует изоляцию протагониста Конрада от мира в метафорической тюрьме языка / письма; 5) в отличие от героя Бернхарда, ставящего перед собой «абсолютную» цель (познание имманентной сущности слуха), автобиографический герой «Записок революционера» решает практические задачи, связанные с преобразованием социально-политической действительности. Таким образом, кропоткинский анархо-коммунизм деконструируется Бернхардом в неоромантическом ключе, лишается политической программности и возводится в модернистскую эстетическую программу абсолютного языка и абсолютного текста. Метафора известкового завода семантизируется как пространство творения, «анархической» свободы и одновременно аскетического мученичества, преступления, (само)разрушения.
Бесплатно

Русский деловой текст: функционирование и развитие
Рецензия
Рецензия на монографию О.П.Сологуб «Русский деловой текст в функционально-генетическом аспекте» (Новосибирск, 2008) актуализирует важность и своевременность исследования проблемы функционирования языка в официально-деловой сфере коммуникации. Отмечается разработка оригинальной концепции генезиса, функционирования и развития деловой письменной коммуникации. Обсуждается термин «функционально-генетический аспект».
Бесплатно

Русский нигилист как герой английской литературы XIX-XXI веков
Статья научная
В статье рассматривается динамика развития образа русского нигилиста в английской литературе XIX-XXI вв. Особенности трансформации и трактовки данного типа персонажа изучаются в контексте «базаровского мифа». Образ Е.В. Базарова представлен как архетип нигилиста в мировой литературе. Исследуются причины высокой восприимчивости западной литературы к этому герою, его изначальная укорененность в европейской культурной традиции. Материалом исследования являются произведения О. Уайлда («Вера, или Нигилисты»), К. Дойла («Ночь среди нигилистов», «Пенсне в золотой оправе»), С. Моэма («Рождественские каникулы»), Т. Стоппарда («Берег утопии») и др. Литературный образ нигилиста анализируется в широком философском и историко-культурном контексте.
Бесплатно

Сад и бог в произведениях Л. Толстого и Ф. Достоевского
Статья научная
Сад в трилогии Л.Н.Толстого рассматривается как locus amoenus, идиллическое место «вечной весны и любви», «детский Эдем», символом которого является maman. С образом матери связано и другое значение сада: hortus conclusus, место религиозных медитаций и обращения к Богу. Локусом самопознания и постижения «теологической правды» сад выступает и в романе Ф.М.Достоевского «Братья Карамазовы». Он связан со старцем Зосимой и является воплощением «жизни-рая», занимающей центральное место в его теодицее. В пространстве сада Николенька Иртеньев и Алеша Карамазов переживают эпифанические мгновения. Семантика «сада-эпифании», «сада-откровения» у обоих писателей связана с духовными открытиями персонажей.
Бесплатно

Сатирические издания Н. И. Страхова и "Модная книга" Л.-А. Караччиоли
Статья научная
В 1790-1793 гг. Н. И. Страхов выпускает четыре сатирических издания. Это «Сатирический вестник» (1790-1792), «Карманная книжка для приезжающих на зиму в Москву» (1791), «Переписка Моды» (1791) и «Плач Моды о изгнании модных и дорогих товаров» (1793). В статье доказывается, что одним из их литературных источников может быть «Модная книга» французского писателя Л.-А. Караччиоли, вышедшая в переводе на русский язык в 1789 г. Все четыре названных произведения Страхова объединяет с книгой Караччиоли тема моды. В «Карманной книжке», «Переписке» и «Плаче Моды», как и в «Модной книге», эта тема единственная, а в «Сатирическом вестнике» - основная. Возможно, знакомство с сочинением Караччиоли подсказывает Страхову мысль о том, что моде можно посвятить целую книгу. Кроме того, «Карманную книжку» с произведением французского писателя сближает своеобразная модель адресации. Оба произведения обращены к щеголям, как будто с целью привлечь их внимание. В обеих книгах щеголям даются советы, характеризующие принятое в свете поведение. У Караччиоли такие рекомендации занимают меньшую, а у Страхова - большую часть текста. Разумеется, в действительности апелляция к щеголям носит иронический характер; советы им надо понимать в противоположном смысле. Следование моде у обоих авторов - предмет сатиры. Знакомство Страхова с русским переводом сочинения Караччиоли весьма вероятно, поскольку этот перевод печатается в типографии Московского университета, арендованной Н. И. Новиковым, а именно в то время - во второй половине 1780-х гг. - Новиков сотрудничает со Страховым, публикуя переведенные им книги. То, что сатирические произведения Страхова появляются вскоре после выхода русского перевода «Модной книги», служит дополнительным аргументом в пользу гипотезы о ее влиянии на них.
Бесплатно

Светское и "изящное" общество в романах и очерках И. А. Гончарова
Статья научная
В «Необыкновенной истории», написанной в середине 1870-х гг., Гончаров утверждал, что никогда не изображал светское общество по той причине, что не знал его. Однако все творчество Гончарова было посвящено дворянству и в большинстве произведений образ светского общества в том или ином качестве появляется. Интерес к свету для писателя-недворянина был закономерен по причине желания соответствовать облику светского человека, стремления продвинуться по служебной лестнице. В гончарововедении до сих пор нет специального исследования, показывающего особенности понимания писателем света, эволюции его изображения и отношения к нему. В предлагаемой статье сделана попытка восполнить этот пробел. Автор статьи обращается к анализу не только эпических романов писателя, но и его очерков и статей, в которых позиция Гончарова выражена публицистически прозрачно. В результате сопоставления художественных произведений и публицистических высказываний писателя сделаны выводы о том, что в сознании Гончарова еще в конце 1840-х гг., кроме общепринятого представления о свете, сложилось и представление об идеальном обществе, которое он называл «избранным, изящным обществом», принадлежать к которому всегда стремился. В романах писателя очевидно негативное отношение к свету, как автора, так и его героев-идеалистов - Александра Адуева, Обломова, Райского, хотя альтернативы свету Гончаров не предлагает. «Избранное, изящное общество» писатель нашел на фрегате «Паллада». Оно объединяло в единую семью, в русский мир, светски воспитанных и профессионально образованных офицеров и простых матросов благодаря глубокому патриотическому чувству, честному исполнению своего долга, вере в Бога. В трудные для писателя 70-е годы он не оставляет веры в успех реформ Александра II, в возможность на пути их осуществления единения прогрессивно настроенных представителей света и демократического большинства.
Бесплатно

Своеобразие образа лжеца в легкой комедии конца XVIII - начала XIX века
Статья научная
В статье рассматривается образ лжеца в комедиях конца XVIII - начала XIX в. Анализируются следующие пьесы: «Говорун» Н. И. Хмельницкого (1817), «Не любо - не слушай, а лгать не мешай» А. А. Шаховского (1818), «Урок лжецам, или Жених на час» Я. Люстиха (1823), «Наказанная ханжа, или Урок каждому в очередь» Б. М. Фёдорова (1817), «Обман, или Всё дело в ширмах» В. Свешникова (1834). Отмечается связь отечественной светской комедии с салонной комедией французского образца, особое внимание уделено специфике перевода, адаптации произведения к русским нравам. Выделяются основные черты, характерные для легкой комедии рубежа веков: афористичность речи, любовная тематика, наличие мотива сватовства. К признакам салонной комедии, отличающим этот жанр от высокой комедии XVIII в., относятся: объем текста, построение комедийной интриги, узнавание героев читателями / зрителями (сближение персонажей с реальными прототипами). В ходе анализа было отмечено, что обман является сюжетообразующим мотивом. В роли героев-обманщиков выступают представители дворянства, при этом возраст персонажа значения не имеет. Несмотря на отсутствие строгого дидактизма, герой-обманщик всё равно получает по заслугам, он теряет либо выгодную должность, либо невесту. Таким образом, можно говорить о национальной специфике рассматриваемых комедий: герой-плут, обманщик, лжец ничего не получает, а зачастую теряет свое влияние, статус и честное имя. Несмотря на негативное отношение к обману, вывести лжеца на чистую воду является добродетельной миссией. Комедия В. Свешникова «Обман…» рассматривается отдельно, так как она уже написана прозой, а не в стихах, помимо этого, роль лжеца исполняет женский персонаж. В пьесе словесный комизм подменяется действенным: героиня не уличена в речевых двусмысленностях, как другие персонажи.
Бесплатно

Статья научная
В статье вводится понятие «концептуальная метонимическая модель», определяется методика исследования текстовой реализации концептуальной доминанты, анализируется специфика языковой репрезентации концептуальной метонимической модели 'Спорт - это смерть' в текстах спортивного дискурса и характеризуются экстралингвистические факторы, которыми, по мнению автора, детерминирован доминантный характер изучаемой модели в спортивном дискурсивном пространства.
Бесплатно

Статья научная
В статье предпринимается попытка доказать, что в своих последних романах Ф. М. Достоевский и Дж. Элиот создают особый тип героя, концентрируя в нем главные идеи своего творчества. Алеша Карамазов и Дэниел Деронда - герои своего времени с великими помыслами и жаждой «подвига» - берут на себя функцию духовников, умеющих услышать и понять окружающих. Не будучи священниками по своему статусу, оба осуществляют, по сути, священнослужение в миру, которое и становится их главной жизненной миссией. Проведенное исследование позволяет заявить о наличии не просто типологического сходства в творчестве Достоевского и Элиот, но близости их концепций человека и мира, об общем поиске героя, который сумел бы нести христианские истины людям и претворять в жизнь авторские идеалы «симпатии» и братства.
Бесплатно