Переводы. Рубрика в журнале - Schole. Философское антиковедение и классическая традиция

Публикации в рубрике (59): Переводы
все рубрики
Прокл диадох комментарий к «Тимею» Платона

Прокл диадох комментарий к «Тимею» Платона

С.В. Месяц

Статья научная

«Комментарий Прокла к «Тимею» Платона, написанный около 440 г. н. э., – наш единственный источник информации о неоплатоническом учении о природе. В этом обширном и сложном труде Прокл не только анализирует текст диалога строка за строкой, но и пытается реконструировать «всеобщее учение о природе» Платона (hole physiologia), которое рассматривает видимый космос как разумное живое существо, порождённое сверхъестественными божественными ипостасями – Душой, Умом и Единым. В этом отношении неоплатоническая натурфилософия оказывается формой теологии, поскольку исследует природу вселенной в её происхождении от Демиурга и рассматривает материальный космос как зависящий от божественных причин. В настоящем издании впервые представлен комментированный русский перевод второй книги «Комментария Прокла к «Тимею». Перевод включает в себя обширный вводный экскурс о сущности и высшей цели молитвы, а также комментарий к «Тимею». 27c1-d5, в котором пифагореец Тимей объясняет, почему люди здравого смысла должны молиться богам в начале каждого начинания, и начинает свое космологическое рассуждение с введения разделения на бытие и становление.

Бесплатно

Протагор из Абдер. Фрагменты и свидетельства

Протагор из Абдер. Фрагменты и свидетельства

Афонасин Евгений Васильевич

Статья научная

Протагор из Абдер (ок. 490-ок. 420 до н. э.), греческий философ, известный тем, что изобрел софистику как профессию. Согласно античным авторам, он опубликовал ряд сочинений, но ничего не дошло до наших дней. Настоящая публикация представляет собой комментированный перевод фрагментированных доксографических данных о его жизни и учении. В основу положено новое издание: A. Lask, G. Most, Early Greek Philosophy (2016).

Бесплатно

Птолемаида Киренская пифагорейское учение о началах музыки

Птолемаида Киренская пифагорейское учение о началах музыки

Афонасин Евгений Васильевич

Статья научная

Выдержки из трактата единственной в истории античной науки женщины музыковеда Птолемаиды Киренской, сохраненные Порфирием в его Комментарии к Гармонике Птолемея, важны, прежде всего, потому, что принадлежат к тем немногочисленным свидетельствам, которые позволяют проследить развитие античной музыкальной теории в период от Аристоксена до Никомаха. В этом отношении данная работа дополняет две предшествующие публикации в нашем журнале: музыкальные разделы «Изложения предметов, полезных при чтении Платона» Теона Смирнского (II в. н. э.), в котором цитируются Трасилл (начало I в. н. э.) и Адраст (конец I в. н. э.) [Vol. 3.2 (2009), перевод А. И. Щетникова], и выдержки из работ Гераклида Младшего (жившего во времена Клавдия и Нерона), музыковеда Дидима (жившего во времена Нерона), Панетия Младшего (время жизни неизвестно) и Элиана (конец II в. н. э.), также сохранившихся в составе Комментария Порфирия [см. приложение к нашей работе о Теофрасте выше в этом выпуске журнала]. Порфирий цитирует Птолемаиду на основе работы Дидима и абсолютно ничего не сообщает о ее жизни. В своей недавней работе Ф. Левин (Levin 2009) предположила, что она могла быть знатной дамой, жившей во времена Эратосфена (ок. 275-194 гг. до н. э.), что позволило бы поместить ее в контекст богатой интеллектуальной жизни Александрии того времени. В сохранившихся выдержках вводится понятие науки «каноники» (kanonike) и обсуждается известная полемика между mathematikoi и mousikoi, отстаивающих, соответственно, рациональный пифагорейский и эмпирический аристоксенианский подходы к музыкальной теории. Невзирая на приведенный Порфирием заголовок трактата, Птолемаида явно предпочитает последний их этих подходов.

Бесплатно

Птолемеева «Музыка»

Птолемеева «Музыка»

Александрова Людмила Викторовна, Мякин Тимофей Геннадьевич

Статья научная

Читателям предоставляется возможность впервые на русском языке ознакомиться с одной из малоизвестных работ поздней античности под названием «Птолемеева "Музыка". Написана она в духе эллинистических традиций, близких как к воззрениям неопифагореизма, так и геоцентризму К. Птолемея. В целом этот небольшой труд носит тезисный характер. Несмотря на свою краткость, работа содержит вполне законченную концепцию, в центре которой находится планетарная геоцентрическая система К. Птолемея в её единстве и связи с музыкальными явлениями, регулируемыми, в первую очередь, с помощью упорядочивающей функции числа. Пифагорейская трактовка даёт возможность соотнести между собой планетарные расстояния и ритмы с музыкальной ритмикой. Перепечатывается с небольшими изменениями по: Сибирский музыкальный альманах, вып. 6 (2009) 143-168.

Бесплатно

Сапфическая «Пёстротронная Афродита» (ещё раз об эпитете  у Сапфо)

Сапфическая «Пёстротронная Афродита» (ещё раз об эпитете у Сапфо)

Мякин Т.Г.

Статья научная

Уточняется значение эпитета ποικιλόθρονος (пёстротронная) у Сапфо в свете новейших археологических данных. Эпитет соотносится с фигурками из Храма Матери, который в эпоху Сафо был единственным храмом женского божества, главным культовым центром Митилены (VII-VI вв. до н. э., ср. Rungu 2013, 138). Первая часть этого эпитета (ποικιλό-), следовательно, скорее всего, относится к фигуре льва, лежащей на коленях этой богини. См. Bolling 1958.

Бесплатно

Сапфо. Гимн к Афродите. Fr. 1 Neri–­Cinti (новый перевод с историко-филологическим комментарием, в свете новейших папирологических открытий)

Сапфо. Гимн к Афродите. Fr. 1 Neri–­Cinti (новый перевод с историко-филологическим комментарием, в свете новейших папирологических открытий)

Мякин Тимофей Геннадьевич

Статья научная

Новый перевод «Гимна к Афродите» Сапфо, выполненный с учётом последних папирусных открытий по новейшему научному изданию песен и фрагментов Сапфо К. Нери и Фр. Чинти (2017 г.). Перевод сопровождается подробным историко-филологическим комментарием.

Бесплатно

Сапфо. Песнь к Киприде (Fr. 26 Neri-Cinti). Первый русский перевод, с историко-филологическим комментарием

Сапфо. Песнь к Киприде (Fr. 26 Neri-Cinti). Первый русский перевод, с историко-филологическим комментарием

Мякин Т.Г.

Статья научная

Первый перевод на русский язык т. н. «Песни к Киприде» Сапфо (Fr. 26 Neri-Cinti). Перевод сопровождается историко-филологическим комментарием. Прилагается текст оригинала на древнегреческом языке по изданию К. Нери и Ф. Чинти.

Бесплатно

Тело и материя в «Плотиновых проповедях» Амвросия Медиоланского. Амвросий Медиоланский. О благе смерти, перевод и комментарий

Тело и материя в «Плотиновых проповедях» Амвросия Медиоланского. Амвросий Медиоланский. О благе смерти, перевод и комментарий

Аристова Екатерина Павловна

Статья научная

Проповеди Амвросия Медиоланского «О благе смерти» и «Об Исааке, или о душе» называют «плотиновыми» из-за обилия скрытых цитат Плотина и общего настроения ненависти к телу. Характер описания тела и материи в этих сочинениях не позволяет их назвать подлинно «плотиновыми». В мире, каким его видит Амвросий, отсутствует иерархия вещей по близости к их источнику, материя рассматривается не как космическое начало, а как ощущение сопротивления тела душе, душа и тело предстают одинаково хрупкими сотворёнными вещами, телесность, противодействующая уму, представляется не условием, а следствием греховного падения души. С практической целью наставления паствы Амвросий предлагает своеобразную христианскую антропологию и исследует связь тела и души, вводя термин «аффект» для обозначения точки их взаимного влияния: «человеком» кто-либо называется благодаря обращённости к Богу, восстановление совершенства человеческой природы и гармонии души и тела достигается внутренне преображающим действием Творца.

Бесплатно

Теон Смирнский. Изложение предметов, полезных при чтении Платона: предисловие, перевод, комментарий

Теон Смирнский. Изложение предметов, полезных при чтении Платона: предисловие, перевод, комментарий

Щетников Андрей Иванович

Другой

Вводное руководство Теона Смирнского (ок. 70 - ок. 135), греческого математика, испытавшего сильное влияние неопифагорейской школы мысли, переводится на русский язык впервые. Задача Теона - помочь изучающим Платона лучше понять научные истоки пифагорейской и платонической философии. В своей настоящей форме учебник делится на три раздела, трактующих арифметику и нумерологию (книга I, часть 1), музыкальную теорию (книга I, часть 2) и астрономию (книга II). Другие неопифагорейские сочинения в новых русских переводах (в особенности, руководства Никомаха из Герасы) см. в предыдущем выпуске этого тома журнала (Scholae 3.1 [2009]), специально посвященного этой теме.

Бесплатно

Теофраст о музыке

Теофраст о музыке

Афонасин Евгений Васильевич

Статья научная

Преемник Аристотеля Теофраст из Эреса (глава Ликея с 322 по 287 г. до н. э.) изучал самые разнообразные науки, включая музыкальную теорию. К сожалению, большая часть его работ не дошла до наших дней, поэтому сведения о его оригинальном подходе к музыке приходится восстанавливать на основе ряда позднейших свидетельств (fr. 714 ff. Fortenbaugh) и относительно большой выдержки из трактата О музыке в составе Комментария Порфирия к Гармонике Птолемея. Теофраста прежде всего интересовал образовательный и терапевтический потенциал музыки и, критикуя как стандартную «пифагорейскую» математическую гармонику, так и современные ему акустические теории, он предложил новый качественный подход к музыке, основанный на переосмыслении доступных в то время эмпирических наблюдений и крайне проблематичную (ввиду почти полного отсутствия свидетельств) теорию психологического происхождения музыкального сознания. Фрагменты музыкальных сочинений Теофраста, которые впервые переводятся на русский язык в этой работе, дополнены другими свидетельствами, также сохраненными Порфирием, такими как важнейший музыкальный фрагмент Архита (fr. 1 DK), выдержками из перипатетического трактата О слышимом, и цитатами из трактатов о музыкальной теории и акустике таких иначе неизвестных авторов, как Панетий Младший, Гераклид Младший и Элиан.

Бесплатно

Трактат Тимея Локрского «О природе космоса и души»

Трактат Тимея Локрского «О природе космоса и души»

Афонасина Анна Сергеевна

Статья научная

В 70-х гг. прошлого столетия интерес к псевдопифагорейской литературе был очень распространен среди филологов. Он был вызван тем, что тексты, написанные в эллинистический период и претендующие на роль аутентичных произведений ранних пифагорейцев, отличались синкретичностью как в плане грамматики, так и в плане содержания. Вопрос о точном времени и месте их происхождения, в общем-то, и по сей день остается открытым. Но такими исследователями как Х. Теслефф, В. Буркерт, В. Марг, М. Балтес, Т. Слежак и др. была проведена огромная работа, изданы тексты с подробными комментариями, написан ряд книг и статей, анализирующих содержание этих псевдопифагорейских трактатов в контексте философии эллинистического и римского периодов, сделан ряд важных наблюдений. С опорой на эти исследования и был осуществлен первый полный перевод на русский язык трактата Псевдо-Тимея Локрского «О природе космоса и души». В предисловии к переводу приводятся сведения о личности Тимея Локрского, свидетельства о нем и о трактате у разных древних авторов и обзор работ и мнений современных исследователей. В комментарии к трактату разъясняются некоторые непонятные места, по большей части на основе сопоставления нашего текста с диалогом Платона, или места, показавшиеся переводчику особенно примечательными. В целом, как нам кажется, такой на первый взгляд второстепенный текст оказывается важным для понимания развития пифагорейских и платонических идей в эллинистический период и позже.

Бесплатно

Трактат о несущем, или о природе Горгия в De melisso xenophane Gorgia, V-VI: условно-формальная структура и перевод

Трактат о несущем, или о природе Горгия в De melisso xenophane Gorgia, V-VI: условно-формальная структура и перевод

Вольф Марина Николаевна

Статья научная

Псевдо-Аристотелев анонимный трактат De Melisso Xenophane Gorgia, наряду с хорошо известным свидетельством Секста Эмпирика (Adv. Math. 7.65-87), интересует исследователей как важное свидетельство о трактате Горгия «О не-сущем, или О природе». В статье (1) предложен первый перевод разделов V-VI трактата, посвященных Горгию, на русский язык и (2) исследуются источники и формальная структура аргументов, высказанных в трактате.

Бесплатно

Филон Александрийский и пифагорейские тексты эллинистического периода

Филон Александрийский и пифагорейские тексты эллинистического периода

Е.В. Афонасин

Статья научная

Климент Александрийский дважды называет Филона «пифагорейцем». Очевидно, именно таким раннехристианский писатель представлял себе иудейского экзегета, известного своими аллегорическими толкованиями Ветхого Завета, характеризующимися числовой символикой. Однако увлечение аллегориями скорее напомнит читателю стоицизм, в то время как сама по себе любовь к числовым спекуляциям не делает человека пифагорейцем, поскольку ко времени Климента всё это давно стало обычным явлением в греко-римской литературе. Мне кажется, что Климент, хорошо знакомый со школьной философией своего времени, не бросает слов на ветер и, называя Филона пифагорейцем, имеет в виду нечто более конкретное. Более того, числовая символика и аллегории – не самые важные части повествования. Наиболее поразительное сходство между Филоном и пифагорейцами проявляется в его интерпретации природы первоначал. Конечно, Филон – строгий монист, и его первоначала носят ярко выраженный трансцендентальный характер, поэтому не всякая версия пифагореизма ему подходит. Тем не менее, поскольку трансцендентное божество должно каким-то образом проявить себя в мире, его метафизическая схема не может обойтись без принципа множественности, какой бы подчинённой ни была его роль. Так, в трактате «De ebrietate» 30, комментируя место в Притч. 8.22, он пишет, что демиурга, сотворившего мир, следует считать его «отцом», тогда как «матерью» по праву может быть «знание» творца. Речь, очевидно, идёт о библейском образе Премудрости, которая, таким образом, весьма подобна неопределённой диаде пифагорейского Анонима Александрийского. В «De opificio mundi» 8-9 Филон также не может обойтись без вторичного принципа творения, который должен существовать до мира, будучи в начале времён преображённым мерой и числом в упорядоченный космос.

Бесплатно

Филон Александрийский о вечности мира (De aeternitate mundi, 1–19)

Филон Александрийский о вечности мира (De aeternitate mundi, 1–19)

Е.В. Афонасин

Статья научная

Филон остаётся не только ключевой фигурой в истории толкования библейских книг, но и важнейшим свидетелем развития платонизма в I веке до н. э. Именно в этом качестве он выступает в трактате «О вечности мира», перевод которого приводится ниже. Этот трактат можно разделить на две неравные части: вводную (гл. 1–19), где Филон говорит преимущественно от себя, и доксографическую (гл. 20–150), систематически излагающую позиции других философов, прежде всего перипатетиков. После общего введения в данной статье мы переходим к первой части трактата.

Бесплатно

Философия и религиозная политика в «Философской истории» Дамаския

Философия и религиозная политика в «Философской истории» Дамаския

Афонасин Евгений Васильевич

Статья научная

В статье я рассматриваю некоторые аспекты религиозной политики в поздней античности на основе отдельных фрагментов из "Философской истории" Дамаския. Я также отмечаю, что археологические находки, зачастую лучше, чем тенденциозные литературные свидетельства, показывают как различные стратегии взаимодействия между приверженцами языческих культов и официального христианства в поздней античности, так и, что более важно, нелинейность путей, по которым христиане продвигались к своей цели, так и не достигнув ее. Мы видим, что церковные власти часто допускали полное разрушение языческих святилищ, как это произошло в 392 году с храмом Сераписа, инициируя полномасштабные гонения на язычников и их физическое уничтожение, о чем свидетельствует Дамаский во многих разделах своей истории. Напротив, в некоторых случаях они стремились лишь "нейтрализовать" языческий культ, изображая кресты на статуях и используя древние храмы в качестве церквей, и, соответственно, привлечь на свою сторону языческую интеллектуальную элиту. В целом, этот материал позволяет нам более полно взглянуть на историю, реконструируя сложный культурный контекст.

Бесплатно

Фрагмент В 17 Эмпедокла (продолжение) + собрание с Страсбургского папируса (В 20)

Фрагмент В 17 Эмпедокла (продолжение) + собрание с Страсбургского папируса (В 20)

Афонасина Анна Сергеевна

Статья научная

Публикация представляет собой комментированный перевод фрагмента 17 Эмпедокла, дополненного несколькими строками, ставшими доступными благодаря папирусу из Страсбурга (так называемое собрание с ). Эти свидетельства переводятся на русский язык впервые.

Бесплатно

Фрагмент в 17 Эмпедокла (перевод и комментарий)

Фрагмент в 17 Эмпедокла (перевод и комментарий)

Афонасина Анна Сергеевна

Статья научная

Новый перевод фр. В 17 Эмпедокла с добавлением ранее неизвестных строк из Страсбургского папируса. На русский язык в таком виде переводится впервые. Текст поэмы сопровождается подробным комментарием.

Бесплатно

Халкидий о демонах: фрагменты "Комментария на Тимей Платона" (перевод и комментарии)

Халкидий о демонах: фрагменты "Комментария на Тимей Платона" (перевод и комментарии)

Гараджа А.В.

Статья научная

В публикации представлен комментированный русский перевод глав 120 и 127-136 из Халкидиева «Комментария на Тимей Платона», посвященных демонологии - важнейшему разделу философского знания в представлении неоплатоников. О Халкидии мы не знаем практически ничего - ни времени жизни, ни где он жил. Само имя его с некоторых пор стало спорным: Халкидий или Калкидий. А между тем главный (и единственный) труд нашего автора - перевод на латынь платоновского «Тимея», сопровожденный подробным комментарием, - стал важнейшим звеном в передаче наследия Платона от античности к латинскому средневековому Западу. Вплоть до поворотного xii века и мыслителей Шартрской школы Платона на Западе воспринимали почти исключительно через труд Халкидия. Халкидиев перевод «Тимея», занимающего в Платоновском корпусе страницы 17a-92c, доведен лишь до 57c; другой доступный на латинском Западе перевод «Тимея», а именно Цицеронов, еще короче (страницы 27d-47b с пропусками) - но именно им пользовался Августин (354-430), по-видимому не знавший о переводе Халкидия. Наиболее вероятная датировка нашего автора - рубеж IV-V веков. Халкидий показывает себя самобытным автором, который не только проделал серьезную работу по переводу философской терминологии с греческого на латынь, но и внес свой вклад в разработку жанра комментария, и поэтому заслуживает внимания не только в качестве передатчика знания от античности к средневековью. Перевод выполнен по стандартному изданию Яна Хендрика Васзинка (1975) с учетом более недавних, сопровожденных переводами на новоевропейские языки изданий К. Морескини (2003), Б. Бахуш (2011) и Дж. Маги (2016): хронологическая плотность этих публикаций свидетельствует о несомненном всплеске интереса к труду Халкидия в последние десятилетия.

Бесплатно

Хрестоматия по грамматике Прокла: фрагменты (перевод и комментарии)

Хрестоматия по грамматике Прокла: фрагменты (перевод и комментарии)

Гараджа А.В.

Статья научная

В публикации представлен комментированный русский перевод семи фрагментов Прокла, примыкаюших к его «Краткой хрестоматии по грамматике» (Πρόκλου χρηστομαθείας γραμματικῆς ἐκλογαί), дошедшей до нас в пересказе, включенном в «Библиотеку» патриарха Фотия (ок. 810/820-893). Эти фрагменты содержат биографию Гомера и краткие изложения шести поэм так называемого «Эпического цикла», а именно «Киприй», «Эфиопиды», «Малой Илиады», «Разрушения Илиона», «Возвращений» и «Телегонии». «Эпическому циклу» и в частности «Киприям» особое внимание уделяется и в Фотиевой эпитоме «Хрестоматии». В прошлом авторство всех этих текстов приписывалось знаменитому философу-неоплатонику Проклу Ликийскому (412-485), известному не только своими комментариями к платоновским диалогам, но и чисто филологическими работами - например, схолиями к «Трудам и дням» Гесиода, - не говоря уже о собственных поэтических творениях - философски-мифологических гимнах. Еще и сегодня ряд исследователей продолжают поддерживать такую атрибуцию «Хрестоматии» и связанных с ней фрагментов, хотя вероятнее всего автором ее был всё же какой-то ближе неизвестный тезка философа, а именно живший в первой половине ii века н.э. грамматик александрийской школы. Перевод выполнен по последнему изданию текста фрагментов, осуществленному Мартином Уэстом (2003a и 2003b), который дополняет Прокловы краткие изложения киклических поэм пассажами из эпитомы Аполлодоровой «Мифологической библиотеки» и предлагает ряд удачных конъектур по сравнению со всё еще сохраняющим актуальность фундаментальным изданием текста Прокловых фрагментов, подготовленным Альбером Северином (1963).

Бесплатно

Журнал