Статьи журнала - Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание

Все статьи: 1687

Лингвокогнитивные особенности учебного текста

Лингвокогнитивные особенности учебного текста

Лысакова Ирина Павловна, Железнякова Елена Алексеевна

Статья научная

Рассматриваются концептуальные стратегии создания учебных текстов новой целевой ориентации через когнитивные механизмы процесса их восприятия. Материалом являются учебные пособия по начальному курсу русского языка для детей мигрантов. Целью лингвокогнитивного анализа в рамках данного исследования стало выявление значимых когнитивных признаков учебного текста по русскому языку как неродному. Анализ пропозиционных стратегий, стратегий локальной связности, макростратегий, стилистических и невербальных стратегий, а также концептуальной структуры текста по неродному языку в сравнении с учебным текстом для русскоязычных школьников позволил выделить значимые когнитивные признаки учебного текста по русскому языку как неродному: учет имеющегося у инофона опыта, учет социального контекста, наличие семантически емких иллюстраций, использование преимущественно монопропозитивных высказываний, применение различных средств синтаксической и лексической связи, включение в тексты стилистических и социолингвистических вариантов высказываний, актуализация значимых для инофона концептуальных признаков. Уделено внимание такому важному положению современной когнитивистики, как интегральный характер обработки естественного языка в противовес классическому поуровневому. Рассмотренные когнитивные признаки построения учебного текста далеко не конечны и имеют перспективу для исследования.

Бесплатно

Лингвокогнитивные проблемы конференц-перевода

Лингвокогнитивные проблемы конференц-перевода

Усачева Александра Николаевна, Шовгенина Евгения Александровна

Статья научная

В этой статье предлагается новый термин когнитивной готовности и его модель, относящаяся к переводу конференции; анализируется практический опыт переводчиков конференций; описываются некоторые виды перевода конференции и конкретный словарь, демонстрирующий его языковые и познавательные особенности и включаемые в модель когнитивной готовности переводчиков.

Бесплатно

Лингвоконфликтология и конфликты в русском медиапространстве (анализ двойного кейса)

Лингвоконфликтология и конфликты в русском медиапространстве (анализ двойного кейса)

Кара-Мурза Елена Станиславовна

Статья научная

Статья посвящена лингвоконфликтологии - направлению российской лингвистики, изучающему причины и последствия конфронтационного общения. Охарактеризовано ее становление в рамках юрислингвистики как одной из лингвофилософских основ судебной лингвистической экспертизы. Описано авторское понимание объекта этого направления науки, раскрыты его основные понятия, представлена градация разновидностей конфликтного поведения от коммуникативной неудачи до коммуникативного конфликта, который возникает при нарушении наивно-этических, профессионально-этических и юридических норм коммуникации и поэтому является нормативно-аксиологическим. Автором доказано, что этот вид конфликта отличается от речевого конфликта как формы деятельностного конфликта. Установлен специфический для лингвоконфликтологии конфликт - лингвоправовой, который возникает в результате нарушения законодательных требований и запретов. Проанализирован двойной кейс: конфликт, который начался в спортивной сфере, продолжился в медиапространстве спортивной журналистики и едва не перерос в конфликт лингвоправовой. Продемонстрировано, что знания в области лингвоконфликтологии необходимы, во-первых, практикующим лингвистам-экспертам и будущим специалистам в этой области, поскольку позволяют им осознать закономерности конфликтного общения, которое подлежит судебной лингвистической экспертизе, и конфликтогенность самой экспертной деятельности; во-вторых, работникам массмедиа для профилактики речевых деликтов.

Бесплатно

Лингвокреативная специфика кинодискурса и дискурса детской литературы: лексический уровень

Лингвокреативная специфика кинодискурса и дискурса детской литературы: лексический уровень

Зыкова Ирина Владимировна, Киосе Мария Ивановна

Статья научная

Исследование направлено на создание единой методологии изучения лингвокреативности разных типов дискурса. Разработан пятиступенчатый алгоритм контрастивного исследования с применением метода дискурсивно-параметрического анализа лингвокреативности на всех уровнях языковой системы. Алгоритм, в основу которого положен критерий прагматической релевантности введения тех или иных параметров лингвокреативности, позволяет осуществить разграничение креативных и некреативных случаев употребления языковых средств. На материале кинокомедий и детских юмористических рассказов проведен контрастивный анализ активности и сопряженности выделенных в работе фонологических, морфологических, словообразовательных, лексических, синтаксических и орфографических параметров. Особое внимание уделено реализации лингвокреативных параметров лексического уровня. Определена специфика сопоставляемых дискурсов, проявляющаяся в актуализации и лингвокреативной продуктивности двух параметров с разными показателями активности («смена социокоммуникативных регистров» и «смена профессионального кода»). Проведено разграничение креативных и некреативных случаев переключения социокоммуникативных регистров и употребления терминов в кинопроизведениях и детских рассказах. Установлено, что активность определенного параметра не всегда является показателем реализации в дискурсе креативного потенциала языковой системы. Детерминирована обусловленность креативных языковых феноменов в обоих типах дискурса прагматической задачей выражения в них категории комического. Полученные результаты вносят вклад в разработку понятий универсальной и дискурсивной лингвокреативности.

Бесплатно

Лингвокультурная детерминация немецкоязычного научного лингвистического дискурса (жанр "научная статья")

Лингвокультурная детерминация немецкоязычного научного лингвистического дискурса (жанр "научная статья")

Новикова Элина Юрьевна

Статья научная

Статья посвящена актуальной лингвистической проблеме установления общих и отличительных черт внутрижанровой организации научных текстов на разных языках, определения особенности использования вербальных средств. В статье показана специфика научной статьи немецкоязычного научного дискурса, реализованного носителем и неносителем немецкого языка. Материалом исследования послужили научные статьи по лингвистике, опубликованные в сборнике научных трудов - материалов международной научной конференции на немецком языке. К анализу привлекались научные статьи трех категорий: статья носителя немецкого языка как родного; статья носителя немецкого языка как иностранного; совместная статья носителя немецкого языка как иностранного и носителя немецкого языка как родного. Текстовый массив рассматриваемого дискурса изучен с целью выявления структурных и вербальных особенностей научной статьи, написанной носителями и неносителями языка, то есть представителями различных лингвокультур. Установлены сходства и различия диктумной и модусной составляющих, тематической принадлежности, исследовательской парадигмы. Определены коммуникативная цель, образ автора и адресата, элементы формальной организации научного текста, наиболее частотные речевые средства, маркирующие дискурсивные параметры жанра научной статьи. Результаты анализа позволили констатировать значительные расхождения в использовании вербальных средств. Показано, что в статьях неносителей немецкого языка проявляется грамматическая и жанровая интерференция родного языка: автор научной публикации на иностранном языке оперирует языковыми средствами, свойственными языковой системе родного языка и подстраивает их употребление под жанровые конвенции родного языка. Это дало основание предположить лингвокультурную детерминацию научного дискурса, что открывает перспективы для дальнейших исследований.

Бесплатно

Лингвокультурная напряженность как атрибутивное свойство социолингвистического пространства многоязычного региона

Лингвокультурная напряженность как атрибутивное свойство социолингвистического пространства многоязычного региона

Шовгенин Александр Николаевич

Статья научная

В статье определены источники и сущность феномена лингвокультурной напряженности, неизменно возникающей при коммуникативном взаимодействии в социолингвистическом пространстве жителей современного многоязычного региона. Охарактеризована специфика использования ими в институциональном общении разностатусных языков.

Бесплатно

Лингвокультурная специфика речевого акта "этикетное извинение" в британской коммуникативной традиции

Лингвокультурная специфика речевого акта "этикетное извинение" в британской коммуникативной традиции

Литвинова Валентина Александровна

Статья научная

В статье представлены результаты изучения этнопрагматической специфики английского этикетного извинения, которое является одной из форм восстановления социального имиджа личности, нарушившей нормы и конвенции межличностных отношений; предлагается описание лингвокультурного контекста (пресуппозиции) обращения к речевому акту извинения, опирающееся на такие ценностные доминанты британской коммуникативной традиции, как конвенции предупредительного и уважительного отношения к собеседнику, межличностного дистанцирования с целью поддержания социального имиджа общающихся. Пресуппозиция, под действием которой активизируются вербальные и невербальные акты этикетного извинения в британской лингвокультуре, рассматривается как ситуативно-дискурсивное окружение, включающее такие экстралингвистические обстоятельства, как публичное пространство общения, социальный имидж и статус партнеров по коммуникации. Данные факторы образуют мотивировочный фон актуализации обращения к речевым формулам английского этикетного извинения, определяют выбор вербальных и невербальных средств извинения в границах отдельной коммуникативной культуры. Показано, что речевой акт этикетного извинения осуществляется с помощью типовых фатических средств, использование которых свидетельствует о признании нарушений ожидаемых в социуме норм межличностного дистанцирования и демонстрации уважения к социальному имиджу партнера. Проведено сравнение приемов репрезентации речевых актов этикетного извинения в англоязычном оригинале художественного произведения и его переводе на русский язык, которое позволило установить относительно неравнозначное ранжирование актов извинения в двух сравниваемых лингвокультурах. В качестве материала были избраны описанные в художественной литературе ситуации межличностного общения в публичном пространстве, в которых представители англоязычной культуры обращались к ситуации этикетного извинения с целью восстановления социального имиджа.

Бесплатно

Лингвокультурное пространство Волгоградской области

Лингвокультурное пространство Волгоградской области

Терентьева Елена Витальевна

Статья научная

В статье рассматривается понятие «лингвокультурное пространство» как совокупность этнолингвокультурных систем, формирующих устойчиво-динамичное единство лингвокультурной ситуации региона в целом. Дается описание лингвокультурной ситуации Волгоградской области, характеризуются ее основные составляющие.

Бесплатно

Лингвокультурное пространство англосаксонского сказочного дискурса

Лингвокультурное пространство англосаксонского сказочного дискурса

Астафурова Т.Н., Акименко Н.А.

Статья

Бесплатно

Лингвокультурные закономерности вербализации чужести в оригинале и переводе на примере художественного дискурса

Лингвокультурные закономерности вербализации чужести в оригинале и переводе на примере художественного дискурса

Фадеева Марина Юрьевна

Статья научная

Статья посвящена выявлению закономерностей репрезентации чужести - крайней формы проявления категории инаковости - в пространстве переводной художественной литературы. Мотив «чужого» воплощается на уровне содержания и лингвостилистической структуры текста в образах персонажей и окружающей их картине повествования, что создает сложность при подборе лексических эквивалентов в переводе. Цель исследования - установить лингвокультурные закономерности вербализации чужести в художественном дискурсе и охарактеризовать переводческие приемы, позволяющие передать инаковость в трансляте. Эмпирической базой исследования послужили контексты, полученные методом сплошной выборки из Национального корпуса русского языка, подкорпуса параллельных текстов на русском и немецком языках по заданным параметрам поиска «чужой» / «чуждый» и их производных. На основе предложенной Б. Вальденфельсом классификации видов чужести показано, что объективация повседневной, структурной и радикальной чужести в фактическом материале осуществляется за счет топонимов, реалий, иноязычных вкраплений, прецизионной лексики, прилагательных с положительной, нейтральной или негативной коннотацией. Установлено, что повседневная чужесть подлежит функциональному переводу за счет полных соответствий, генерализации, описания. Языковые формы структурной и радикальной чужести требуют дифференциации значений, подбора контекстуальных аналогов и целостного преобразования.

Бесплатно

Лингвокультурные характеристики языковых средств выражения субкатегорий близость / дальность в русском и немецком языках

Лингвокультурные характеристики языковых средств выражения субкатегорий близость / дальность в русском и немецком языках

Шамне Николай Леонидович, Макарова Мария Валерьевна

Статья научная

Данная статья посвящена проблеме репрезентации пространственных отношений в русской и немецкой лингвокультурах. В работе представлена схема пространственного моделирования действительности в сознании человека, рассмотрены механизмы и средства вербализации национально-культурных представлений о пространстве в двух неблизкородственных языках.

Бесплатно

Лингвокультурный типаж британский дворецкий: понятийная составляющая

Лингвокультурный типаж британский дворецкий: понятийная составляющая

Бондаренко Татьяна Владимировна

Краткое сообщение

Статья посвящена изучению понятийного компонента лингвокультурного типажа британский дворецкий и его конститутивных признаков. На основе анализа словарных и других дефиниций, описаний и толкований образа дворецкого в массовом сознании дается современная трактовка понятия в связи с эволюцией значения слова «дворецкий», определяется смысловая доминанта данного лингвокультурного феномена.

Бесплатно

Лингвокультурологические характеристики экономического дискурса о семье российских, вьетнамских и датских СМИ

Лингвокультурологические характеристики экономического дискурса о семье российских, вьетнамских и датских СМИ

Богуславская В.В., Чанг Х.Т.Т., Ратникова А.Г.

Статья научная

Изучение и интерпретация медийного дискурса, посвященного семье как универсальной общечеловеческой ценности, являются актуальными задачами лингвистических исследований. Объектом представляемого в статье исследования выступает экономический дискурс о семье современных российских, вьетнамских и датских популярных общественно-политических национальных изданий, а целью - описание лингвокультурологических характеристик этого дискурса посредством установления его ценностно-смыслового содержания, выраженного в специфике актуализации образа семьи. С применением методов контент-анализа, сопоставления словарных дефиниций слов семья, gia dinh, familie и их дистрибутивного анализа обнаружены особенности образа семьи в экономическом дискурсе российских и зарубежных СМИ. В российских СМИ образ семьи актуализируется лексическими средствами, указывающими на наличие в ней детей, ее нуждаемость в материальной поддержке и социальной защите, необходимость защиты традиционных семейных ценностей, единицами, актуализирующими образ многодетной семьи. Во вьетнамских СМИ для формирования образа семьи используются лексические единицы, указывающие на проблемы финансового неблагополучия семей и, как следствие, принадлежность их к рабочему классу, важность их поддержки и несение ответственности за их благополучие. В датских СМИ образ семьи формируется с помощью лексических средств, указывающих на наличие семейного бизнеса, финансовое благосостояние семей. Нередко актуализируется образ королевской семьи. В.В. Богуславской разработаны концептуальные основы анализа, предложены аспекты исследования и его теоретико-методологическая база. Хуонг Тхи Тху Чанг проведен сбор и контент-анализ материала для изучения. А.Г. Ратниковой осуществлен сопоставительный и интерпретационный анализ материала исследования, выделены лингвокультурологические характеристики экономического дискурса о семье.

Бесплатно

Лингвопрагматика английских заимствований в русскоязычном дискурсе массовой коммуникации (на материале названий обуви)

Лингвопрагматика английских заимствований в русскоязычном дискурсе массовой коммуникации (на материале названий обуви)

Волкова Ольга Сергеевна

Статья научная

В статье рассматривается проблема лингвопрагматического использования английских заимствований в дискурсе массовой коммуникации на русском языке. На материале русскоязычного сетевого контента (письменного и устного) выявлена символическая значимость заимствованных англоязычных именований обуви, установлена ценностная специфика модного образа жизни и выделены тематические области ее реализации: спорт, здоровый образ жизни, активная жизненная позиция, экоактивизм, при описании которых употребляются заимствованные англоязычные именования обуви. Заимствованные номинации обуви определены как транслингвальные единицы - языковые знаки, принадлежащие другому языку, но ситуативно применяемые носителями - агентами сетевой коммуникации для передачи своих идей посредством переключения языкового кода. Транслингвальные единицы представляют собой универсальные символы в контексте глобальной массовой культуры и, пересекая границы языков, транслируют новые ценности. При этом они спонтанно проходят основные этапы лингвистической адаптации и активно включаются в сетевой контент массовой коммуникации на принимающем языке. В статье охарактеризована фонетическая ассимиляция транслингвальных названий обуви, которая отражает свойственную нормам произношения русского языка редукцию гласных в первом предударном слоге, оглушение звонких согласных звуков на конце слова, палатализацию, сосуществование дифтонгизированных и монофтонгизированных вариантов произношения гласных, сигнализирующие о незавершенности фонетической адаптации. Представлены приемы транслингвальной адаптации заимствованных номинаций обуви: транслингвальная деривация, частичная грамматическая категоризация, конверсия и блендинг.

Бесплатно

Лингвопрагматика интерактивности в жанре бизнес-презентации

Лингвопрагматика интерактивности в жанре бизнес-презентации

Сороколетова Н.Ю.

Статья научная

Статья посвящена установлению дискурсивно-прагматических параметров интерактивности в жанре бизнес-презентации. Примыкая к риторическим жанрам делового дискурса, данная презентация имеет собственный сценарий речевого поведения участников, направленный на реализацию таких целей, как информирование об инновациях (идеях, проектах, брендах, товарах, услугах) и их коммерческое продвижение через воздействие на аудиторию и побуждение ее к действиям, выгодным представителям компаний. С опорой на сценарную модель жанра бизнес-презентации в статье описаны облигаторные участники (адресаты и адресанты), особенности их взаимодействия, которое характеризуется информативностью, персуазивностью и осуществляется через специфические тактики диалогизации общения, реализуемые рядом дискурсивно-прагматических средств (общие / специальные вопросы, средства, обеспечивающие связность текста, императивы), а также этикетными речевыми актами, организующими и поддерживающими контакт на протяжении коммуникативного события. В результате лингвопрагматического анализа определено, что в бизнес-презентации этикетные речевые акты приветствия, обращения, благодарности, прощания создают полифункциональные речевые цепочки, совместно вызывая иллюзию интеракции, или псевдодиалога, в условиях монологической коммуникации, когда выступающий / модератор, являющийся активно коммуницирующим агентом, привлекает и удерживает внимание аудитории, направляя интерес к теме презентации, выступающему, управляет ходом дискуссии и задает позитивную тональность коммуникативного события. Выбор лингвопрагматических средств регламентируется целью презентации, моделируется интенциями адресанта.

Бесплатно

Лингвопрагматика медиатизации образа современного жилья

Лингвопрагматика медиатизации образа современного жилья

Волкова О.С.

Статья научная

Исследование посвящено актуальным проблемам изучения русскоязычных практик медиатизации, формирующих оценку массовым читателем социально признаваемых ценностных маркеров. В фокусе научного внимания находятся дискурсивные техники медиатизации ценностных знаков современного образа жизни, реализованные в русскоязычных продающих текстах, размещенных на специальных онлайн-платформах российских девелоперов и представляющих информацию о строящихся жилых комплексах. Установлено, что для достижения прагматического эффекта при медиатизации образа современного жилья используются тексты трех разновидностей: официальный текст от застройщика, в котором перечисляются конструктивные характеристики здания; сообщение от девелопера о значимых для предполагаемого покупателя достоинствах рекламируемого жилого комплекса; адресованный предполагаемому покупателю экспертный комментарий, в котором оцениваются преимущества и недостатки жилого комплекса в целом. В результате анализа лексического наполнения исследованных текстов сконструировано тематическое поле, которое состоит из базовых тематических групп, объединяющих собственно строительную лексику, и ассоциативно связанных с ними тематических групп общей лексики, участвующей в вербализации тактик моделирования современного образа жилья. Прагматическая специфика тактик медиатизации состоит в перечислении реалистичных характеристик продаваемого жилья в сочетании с указанием на новые утилитарные требования и социально одобряемые ценности, транслируемые девелоперами; в привлечении комментария от эксперта, который дополняет текстовый контент субъективно-личностной оценкой качества жилья, что способствует реализации тактики адресности как интенции персонализации.

Бесплатно

Лингвопрагматика художественного вымысла: ирреальная модальность в романе В.В. Орлова «Аптекарь»

Лингвопрагматика художественного вымысла: ирреальная модальность в романе В.В. Орлова «Аптекарь»

Дзюбенко А.И.

Статья научная

Статья посвящена определению роли текстовой ирреальной модальности в формировании и функционировании художественного вымысла. Цель работы состоит в выявлении и описании средств текстовой ирреальной модальности, обладающей обширным лингвопрагматическим потенциалом. Результаты анализа материала исследования позволили установить, что художественный вымысел возникает на «границе» художественной «реальности», которая в романе В.В. Орлова «Аптекарь» напоминает читателю объективную действительность рубежа 1980–1990-х гг., и не противоречащей этой художественной «реальности» фантастики. Способы реализации текстовой ирреальной модальности в романе «Аптекарь» обусловлены коммуникативно-прагматическими характеристиками субъекта повествования – рассказчика, который играет роль медиатора между художественным миром и читателем. В романе субъект повествования может стать и ненадежным рассказчиком, и всеведущим автором, что позволяет рассматривать художественную «реальность» как многоуровневую модель, в которой такой «реальности» именно рассказчик придает фантастические черты. Художественный вымысел формируется посредством разноуровневых средств текстовой ирреальной модальности: местоимениями, маркирующими субъекта речи, вводными словами, парцелляцией, иронией, градацией, метафорами. Рассказчик транслирует событийность через собственное ее восприятие, искажая ее не только в хронологическом отношении, но и в плане участия / неучастия в событиях конкретных героев.

Бесплатно

Лингвопрагматические характеристики интернет-дискурса медицинского туризма

Лингвопрагматические характеристики интернет-дискурса медицинского туризма

Новикова Элина Юрьевна

Статья научная

В статье рассматриваются лингвопрагматические особенности дискурса медицинского туризма как разновидности туристического дискурса. Внимание автора сфокусировано на медицинском лечебном туризме за рубежом. В качестве материала для анализа выбраны интернет-сайты, посвященные медицинскому туризму в Германии и ориентированные не только на немецкоговорящую, но и на русскоговорящую аудитории. Дискурсивная характеристика сайтов дана в соответствии с выработанными в социолингвистике дискурсивно-образующими признаками: 1) участники дискурса (агенты и клиенты); 2) обстоятельства / условия общения (время, место, коммуникативная среда); 3) цели коммуникации; 4) способ общения; 5) тематика. В результате анализа выявлено, что с целью выполнить маркетинговые установки: формирование позитивного и аттрактивного образа глобально-ориентированного города и привлечение широкого круга туристов / пациентов / туристов-пациентов - в дискурсе рассмотренных сайтов реализуются прагматические установки на максимальное доверие, простоту в общении, естественность, открытость, позиционирование предоставляемой посреднической и / или медицинской услуги как уникальной и качественной. Установлено, что в экспликации перечисленных прагматических установок участвуют различные вербальные и невербальные средства. Исследование показало, что дискурсивное пространство медицинского туризма полностью соответствует дискурсивным особенностям туризма в целом.

Бесплатно

Лингвопрагматический потенциал рекламных имен (на примере названий косметических товаров)

Лингвопрагматический потенциал рекламных имен (на примере названий косметических товаров)

Криницкая Марина Юрьевна

Статья научная

Статья посвящена исследованию специфики рекламных имен косметических товаров с целью проследить эффективность воздействия изучаемых единиц на сознание адресата коммуникации, а также рассмотреть информативность таких номинаций. Проанализированы данные ассоциативного эксперимента среди российских женщин. Стимульным материалом послужили переведенные с французского и английского языков словесные товарные знаки косметических товаров, созданные на базе топонимов и словосочетаний адъективного и генетивного типов. В результате было установлено, что большинство рекламных имен красителей для волос, помад и блесков для губ следует признать неэффективными с точки зрения информативности, так как представления о цвете косметического продукта, отраженные в реакциях информантов, существенно отличаются от объективной информации, которая дана производителем или потребителями. Результаты проведенного исследования составляют интерес для специалистов в области рекламы, маркетинга, лингвистики, а также могут быть полезны при переводе и разработке новых рекламных имен. Показано, что эффективно действующим рекламным именем является такое наименование, которое легко запоминается, вызывает положительные ассоциации, понятно потребителям, имеет эмоционально-оценочную коннотацию, способную апеллировать к эмоциям, ценностям и интересам адресата.

Бесплатно

Журнал