Статьи журнала - Миграционная лингвистика

Все статьи: 39

Полевое моделирование концептов миграция / migration

Полевое моделирование концептов миграция / migration

Ален Мария Юрьевна

Статья научная

Миграция рассматривается как один из ключевых концептов миграционного дискурса, который выступает объектом изучения миграционной лингвистики и имеет сложные структуру и содержание. На сегодняшний день множеством исследователей отмечается тенденция глобализации, расширения международных отношений, рост миграционных потоков, в результате чего возникает необходимость комплексного исследования концептов МИГРАЦИЯ / MIGRATION. Центральной единицей исследования выступает концепт, который рассматривается в качестве сложного ментального образования. На основе исследования концепта, вербализуемого при помощи различных языковых средств, прослеживается динамика его развития, а также становится возможным сформировать ряд признаков, характерных для современного состояния общества. В различных науках миграция изучается в качестве сложного социального процесса, который отражается на всех сферах жизнедеятельности человека. В статье изучается актуализация концептов МИГРАЦИЯ / MIGRATION в аспекте полевого моделирования. Работа выполняется в рамках миграционной лингвистики и посвящена дальнейшей разработке концептосферы МИГРАЦИЯ. В статье представлены данные, полученные в ходе проведения свободного ассоциативного эксперимента, анализа словарей, а именно, «Большой энциклопедический словарь», «Сеть словесных ассоциаций», «Словарь синонимов русского языка», «Кембриджский словарь английского языка», «Словарь синонимов английского языка», корпусных данных, представленных в Национальном корпусе русского языка и Британском национальном корпусе.

Бесплатно

Политкорректные эвфемизмы в миграционном дискурсе (на материале отчета за 2022 г. Международной организации по миграции)

Политкорректные эвфемизмы в миграционном дискурсе (на материале отчета за 2022 г. Международной организации по миграции)

Фомичева Я.А., Зармаева Х.И.

Статья научная

Актуальность изучения политкорректных эвфемизмов в миграционном дискурсе обусловлена влиянием на формирование общественного мнения; созданием более уважительного отношения к мигрантам. В центре внимания данной статьи находятся политкорректные эвфемизмы в миграционном дискурсе на материале доклада о миграции в мире за 2022 г. (World Migration Report 2022). Научную новизну исследования составляет рассмотрение явления политкорректности в его динамике в плане перспектив его эволюционирования в свете современных тенденций, наметившихся в западном политическом дискурсе в последние годы. Развитие эвфемизации, соответствующей актуальным культурным тенденциям, включая политкорректность, указывает на появление нового культурно-языкового явления. Это позволяет эвфемизму стать силой, способной формировать новую социально-культурную реальность.

Бесплатно

Предпереводческий анализ "Les enfants et la migration dangereuse" (отчет всемирной организации по миграции за 2020 г. на французском языке)

Предпереводческий анализ "Les enfants et la migration dangereuse" (отчет всемирной организации по миграции за 2020 г. на французском языке)

Новиков Алексей Юрьевич

Статья научная

Профессиональная компетенция - это степень эффективности, с которой человек выполняет некие функции. Состав профессиональной компетенции переводчика можно условно представить следующим образом: языковая компетенция - знание структур языков и умение пользоваться ими; коммуникативная компетенция - использование фоновых знаний для уточнения смысла; текстообразующая компетенция - умение видеть вертикальную, горизонтальную и глубинную структуру текста; личностная компетенция - черты характера; техническая компетенция - умение грамотно оформить результаты перевода. Сопоставительный анализ является наилучшим средством для развития всех составных частей профессиональной компетенции письменного переводчика. В предлагаемой статье проводится предпереводческий анализ текста отчета по миграции. Под эгидой Международной организации по миграции, которая является ведущим межправительственным учреждением в области миграции, Жаклин Бха Бха и Ги Абель опубликовали 8 раздел «LES ENFANTS ET LA MIGRATION DANGEREUSE». Ежегодно отчеты такого типа публикуются на сайте самой организации, в которых приводится статистика, информация, важные аспекты в области миграции.

Бесплатно

Принцип диалогизма в миграционной политике и миграционной лингвистике

Принцип диалогизма в миграционной политике и миграционной лингвистике

Путина Ольга Николаевна

Статья научная

В предлагаемой статье принцип диалогизма применяется к различным современным научным дисциплинам в их миграционном аспекте. Актуальность изучения миграционной политики и миграционного дискурса связана с современными процессами глобализации и стремительно растущими миграционными потоками. Миграция влечет за собой обострение социальных, экономических, политических проблем, конфликтогенности, речевой агрессии, негативные последствия которых пытаются урегулировать не только с помощью политических и правовых мер, но также с помощью изучения миграционного дискурса. Это обусловлено тем, что миграция рассматривается как фактор, ведущий к изменению социально-экономической и политической жизни общества, языковой ситуации и национальной безопасности. Объектом данного исследования является миграционный дискурс, целью - анализ проблемы сдерживания миграционных потоков из стран Центральной Америки в США.

Бесплатно

Репрезентация концепта "милосердие" в паремиях (на материале французского миграционного медиадискурса)

Репрезентация концепта "милосердие" в паремиях (на материале французского миграционного медиадискурса)

Шалгина Екатерина Анатольевна, Зеленина Тамара Ивановна

Статья научная

В настоящей статье рассматривается концепт «МИЛОСЕРДИЕ» через призму паремиологической картины мира. В фокусе внимания авторов находятся французские пословицы, актуализирующие данный концепт в языковой картине мира французской нации. В ходе анализа были описаны когнитивно-дискурсивные функции паремий. Материалом послужили примеры из политического и миграционного дискурсов, в том числе СМИ - Le Figaro, L’Humanité - новостные репортажи, редакционные статьи.

Бесплатно

Репрезентация концепта миграция в национальном корпусе русского языка

Репрезентация концепта миграция в национальном корпусе русского языка

Саакян А.А.

Статья научная

В основе современных лингвистических исследований лежит принцип антропоцентризма и междисциплинарный подход, своеобразным откликом на такой подход является когнитивная метапарадигма, которая утвердилась в языкознании в последние десятилетия. Одним из ключевых понятий в когнитивной лингвистике является концепт, который имеет сложную структуру. Миграция всегда была и в настоящее время является неотъемлемой частью истории и развития человечества, что обусловливает актуальность исследования. Миграция, как одно из важных социокультурных явлений современных глобальных обществ, представляет собой сложное, динамичное и многогранное явление, затрагивающее практически все сферы человеческой деятельности. Миграционные процессы, в свою очередь, влияют на языковые процессы, что вызывает повышенный интерес лингвистов к данной теме. Миграционная лингвистика является быстро развивающимся направлением в современном языкознании, включает междисциплинарное и многомерное изучение различных аспектов языка в рамках динамичного процесса мобильности человека. В статье представлены теоретические аспекты когнитивной лингвистики, в частности, приведены такие понятия, как «концепт» и его структура, «концептуализация». В рамках настоящего исследования рассматривается языковая репрезентация концепта МИГРАЦИЯ в национальном корпусе русского языка. Примеры, представленные в национальном корпусе русского языка, классифицируются в соответствующие семантические модули и микромодули, отражающие характерное коммуникативное значение концепта МИГРАЦИЯ.

Бесплатно

Репрезентация концептов миграция / мигрант во фразеологии русского языка

Репрезентация концептов миграция / мигрант во фразеологии русского языка

Малахова Е.В., Шустова С.В.

Статья научная

В каждом языке заключена история и развитие народа, его опыт и способ восприятия действительности. Из-за расхождений в традициях, ценностях и менталитете, каждый народ имеет свою языковую картину мира. В рамках исследования изучается актуализация миграции во фразеологическом пространстве русского языка. Фразеологические единицы представляют особый интерес для изучения, потому что являются проводником в глубинный и скрытый слой сознания народа, помогая вскрыть культурный фонд. Фразеологические единицы устойчивы, экспрессивны и воспроизводимы, являются отображением культурной памяти. Они выявляют наиболее значимые понятия для определенной лингвокультуры. Во многих фразеологизмах актуализируется оппозиция свой/чужой. Концепты МИГРАЦИЯ / МИГРАНТ актуализируются фразеологическими едиицами, фиксирующими такие понятия, как Родина, родной дом, родная страна, семья и т. д. Родина репрезентируется как светлый образ матери, а чужбина - мачехи. Во фразеологизмах показано трепетное отношение людей к Родине, уважение и любовь. Она предстает как единственное возможное место для обретения счастья.

Бесплатно

Репрезентация концептосферы migration в английской фразеологии

Репрезентация концептосферы migration в английской фразеологии

Зубарева Е.О., Хамадиев М.И.

Статья научная

Миграция, социальная мобильность, туризм приобретают массовый характер и несомненную важность. При этом миграционный процесс является сложным и многогранным, имеющим как положительные, так и негативные последствия. Он затрагивает и отражается практически на всех уровнях жизни общества. Принимающая страна и титульная нация должны адаптироваться к новым жителям, мигрантам, как и сами мигранты должны интегрироваться в новые для них условия. Для лингвистики миграция также представляет особый интерес, так как предполагает межкультурную коммуникацию. Хорошее знание языка невозможно без знания его фразеологии, как своеобразного культурно-значимого компонента, отражающего мироощущение, менталитет, национальный характер. Интерес к фразеологическому фонду языка со стороны лингвистов обуславливается активным использованием фразеологизмов носителями языка, а также тем фактом, что фразеологизмы являются мощным средством языкового воздействия. Знание фразеологии облегчает устную и письменную коммуникацию.

Бесплатно

Репрезентация образа народов Испании в испанских паремиях

Репрезентация образа народов Испании в испанских паремиях

Меньшакова Надежда Николаевна

Другой

Паремии - это один из способов фиксации и распространения этнокультурных стереотипов, они отражают типическое и специфическое в образе того или иного народа. Если паремии принадлежат народу, который характеризуют, они отображают достоинства этого народа, однако если паремии описывают чуждый народ, то они содержат субъективно-отрицательную оценку, поскольку все чужое, как правило, воспринимается как враждебное и плохое. Применительно к населению Испании используется «областническая» классификация жителей, то есть разделение по территориальному, а не этническому принципу. Это находит отражение в паремиях, которые характеризуют жителей основных и самых значимых регионы страны. Соседей по стране испанцы наделяют в паремиях преимущественно отрицательными чертами, то есть они дистанцируются от них. В статье проанализированы испанские паремии, содержащие образы народов, населяющих Испанию. Паремиографический, лексикографический и культурологический виды анализа позволили выявить типические и специфические черты, приписываемые испанцами жителям соседних регионов своей страны. Проанализированные паремии демонстрируют отсутствие толерантности к соседям, несмотря на то, что народ каждого из регионов в целом относит себя к испанской нации.

Бесплатно

Синтагматический анализ концепта миграция (на материале корпусных данных)

Синтагматический анализ концепта миграция (на материале корпусных данных)

Зубарева Екатерина Олеговна, Шустова Светлана Викторовна

Статья научная

Процессы глобализации, возрастающие миграционные потоки, расширение международных контактов актуализируют концепт МИГРАЦИЯ для современного российского общества. Миграция рассматривается как один из ключевых концептов миграционного дискурса, который выступает объектом изучения миграционной лингвистики и имеет сложные структуру и содержание. В данной статье анализируются синтагматические связи слова МИГРАЦИЯ, которые актуализируют его сочетаемость в рамках коммуникативного значения и отражают его наиболее существенные характеристики. Фиксация сочетаемости позволяет получить ценные лингвистические сведения об языковых сущностях. Исследование осуществляется на основе корпусов, позволяющих анализировать изучаемое явление на большом массиве текста, что обеспечивает максимальную объективность полученных результатов.

Бесплатно

Специфика образовательной среды в рамках миграционных процессов

Специфика образовательной среды в рамках миграционных процессов

Салынская Татьяна Владимировна, Ясницкая Арина Анатольевна

Статья научная

На современном этапе развития мирового сообщества образовательная миграция представляет значительный интерес. В качестве приоритетного направления развития общества все государства рассматривают повышение уровня национального образования как один из ключевых инструментов мониторинга конкурентоспособности страны и гарантии её безопасности. Иностранные студенты приобретают статус значимой составляющей национальных образовательных систем. В современных условиях проблемы, неразрывно связанные с образовательной миграцией, требуют активизации научных и исследовательских процессов по становлению и формированию всесторонне культурной языковой личности. В рамках образовательной мобильности молодых людей владение несколькими языками и их использование приобретает всё большее значение. Что касается формата образовательной миграции, то особый интерес представляют вопросы, связанные с межкультурной коммуникацией в образовательном пространстве, социокультурной адаптацией и языковой интеграцией студентов в университетскую среду.

Бесплатно

Стилистические особенности англоязычного миграционного дискурса и способы их трансляции на русский язык

Стилистические особенности англоязычного миграционного дискурса и способы их трансляции на русский язык

Зубарева Е.О., Колотов Д.

Статья научная

Актуальность исследования обусловлена, во-первых, тем, что миграция является постоянным и непрекращающимся процессом в мире; во-вторых, выполняется в рамках миграционной лингвистики, основной задачей которой является моделирование миграционного дискурса с целью оценки настроений в обществе, своевременного формирования определенных установок в рамках языковой политики и безопасности, повышения лингвотолерантности, моделирования типичных коммуникативных событий, формирования нового глоссария. Данное научное исследование посвящено вербальной репрезентации предметной сферы «Миграция» в английском языке. Дискуссии о роли и месте миграционных процессов в социально-экономической и политической жизни общества, их специфика, их влияние на формирование идентичности, на языковую ситуацию, на национальную безопасность ведутся во всем мире, в том числе и в нашей стране. Наблюдаемые на мировой арене миграционные движения, создают интенсивное влияние на различные аспекты жизни, в том числе на язык мигрантов или язык населения, принимающего мигрантов государства.

Бесплатно

Творчество В. Перелешина в контексте литературы русского зарубежья в Китае

Творчество В. Перелешина в контексте литературы русского зарубежья в Китае

Чжан Юаньюань

Другой

Оказавшись в культурном пространстве Китая XX в., русские писатели-эмигранты активно занимались поэзией, создавали прозаические произведения, писали очерки и мемуары, делали переводы китайской классики. В их произведениях были воспроизведены китайские пейзажи, народные традиции и обычаи. Существование культурных барьеров и социально-политические условия того времени способствовали тому, что между русскими писателями-эмигрантами и представителями китайской литературы не возникли полноценные культурные взаимодействия. Исключением в этом плане был поэт и переводчик В. Перелешин. Статья посвящена исследованию особенностей культурной ситуации в Харбине, а также анализу жанрово-тематических особенностей творчества В. Перелешина и принципов эволюции его лирики. В статье рассматривается идейно- эстетическое своеобразие литературы русской эмиграции в Китае, анализируются особенности творческой индивидуальности Перелешина, проводится сопоставление его творчества с творчеством других писателей-эмигрантов. Автор приходит к выводу о том, что идейно-эстетическое своеобразие литературы русской эмиграции в Китае заключалось в бесконечной тоске по Родине, а также во «внешнем» интересе к культуре Китая, не сопровождающимся глубоким проникновением в сущность ситуации, в которой тогда существовала страна. Однако В. Перелешин отличался от других современников стремлением к постоянному углублению своих знаний об окружающей действительности, расширению культурного кругозора, а также уникальной способностью извлекать из внешнего «гетерогенного» мира всё то, что оказывалось полезным для его творчества. Основные жанрово-тематические отличия творчества В. Перелешина от творчества других писателей-эмигрантов выражались в чрезвычайной осторожности поэта по отношению к социально-политическим темам, эволюции его лирики от воспроизведения эмоционального фона творческой жизни поэта к смелым идейным декларациям, которые были обусловлены объективной социально-политической ситуацией, особенностями творческой самоидентификации поэта-эмигранта, процессом его духовного роста, а также личными причинами. Дальнейшие исследования в данном направлении помогут определить значение и роль литературы русского зарубежья Дальнего Востока в развитии межкультурной коммуникации между Западом и Востоком, а также раскрыть феномен литературы русского зарубежья Дальнего Востока, его роли и месте в историко- литературном процессе ХХ и ХХI вв.

Бесплатно

Устный перевод в ходе процедуры признания беженцем (на примере Австрии)

Устный перевод в ходе процедуры признания беженцем (на примере Австрии)

Мощанская Елена Юрьевна, Дружинина Мария Вячеславовна

Статья научная

В статье рассматривается вопрос о специфике устного перевода миграционного дискурса, представлена его дефиниция. Определяющим признаком названного дискурса предлагается считать его гибридность, проявляющуюся в сочетании с другими дискурсами: медиа-, политическим, медицинским, юридическим, административным, реализуемую на разных уровнях построения дискурса. Объектом исследования выступает Руководство по устному переводу Федерального министерства внутренних дел Австрии, а предметом - специфика устного перевода в социальных учреждениях в ходе процедуры признания статуса беженца.

Бесплатно

Функционирование неологизмов в процессе глобализации и миграции (на примере русского и английского языков)

Функционирование неологизмов в процессе глобализации и миграции (на примере русского и английского языков)

Путина Ольга Николаевна

Другой

В предлагаемой статье рассматривается функционирование неологизмов (слов, словосочетаний, фразеологических оборотов), входящих в язык в связи с такими процессами современного общества как глобализация, миграция, межкультурная коммуникация, интеграция, урбанизации, развитие и изменение общественных отношений. Неологизмы возникают как новые слова и выражения, созданные для обозначения новых предметов или для выражения новых понятий. К неологизмам часто относят также заимствования. Понятие неологизма изменчиво во времени и относительно: неологизмом слово остается до тех пор, пока говорящие ощущают в нем новизну. Неологизмы обычно образуются разными способами по законам соответствующего языка, по его продуктивным моделям словообразования. Неологизмы обладают разнообразными функциями и применяются в различных целях. Каждый неологизм должен пройти проверку в общественной речевой практике для того, чтобы завоевать себе место в словарном составе языка и стать элементом данного словарного состава. Как только новое слово или словосочетание начинает часто употребляться и становится привычным, оно ассимилируется и перестает выделяться на фоне остальной лексики. Освоенные языком новые слова уже не входят в состав неологизмов. До тех пор, пока в обществе возникают новые понятия, в языке неизбежно возникают неологизмы.

Бесплатно

Эмотивность в испанском миграционном дискурсе

Эмотивность в испанском миграционном дискурсе

Афанасьева А.А.

Статья научная

Настоящая статья посвящена изучению функционирования эмотивов в испанском миграционном дискурсе. Рассматривается понятие «миграция», которое трактуется как переселение за пределы страны. Одним из центральных понятий миграционной лингвистики, в рамках которой анализируются языковые изменения, спровоцированные различными аспектами миграции, является миграционный дискурс. Он трактуется как один из видов социальной практики между участниками взаимодействия, находящий своё лингвистическое и экстралингвистическое выражение, имеющий характер идеологического конструкта. Приводится описание эмотивности как функционально- семантической категории с обобщённым значением «выражение эмоций». На материале испанского форума, посвящённого вопросам миграции, анализируются способы актуализации эмотивности путём выделения эмосем, соотносимых с эмоциями говорящего и представленных совокупностью семантического признака «эмоция» и семных конкретизаторов. Делается вывод о том, что в испанском миграционном дискурсе прототипическими средствами выражения исследуемой функционально-семантической категории выступают междометия, междометные фразеологические единицы, эмотивные каузативы, эмотивные автокаузативы, эмотивные каузальные глаголы, прилагательные и наречия имеющие эмосемы. Эмотивность проявляется в конструкции глагол + прилагательные / причастия / существительные, заключающие в своём семантическом потенциале эмосему, употреблении обсценной лексики и её заменяющих символов, эмотиконов, вопросительных и восклицательных знаков, использовании прописных букв. Делается вывод о том, что языковые единицы, функционируя в контексте, способны приобретать эмотивную семантику в зависимости от экстралингвистической ситуации и психоэмоционального состояния говорящего.

Бесплатно

Энциклопедия "Миграция в Европе с XVII века по настоящее время" как источник для исследований миграционной лингвистики

Энциклопедия "Миграция в Европе с XVII века по настоящее время" как источник для исследований миграционной лингвистики

Костева Виктория Михайловна

Рецензия

Специалистам, работающим в области миграционной лингвистики, довольно часто требуется фактический материал, формирующий так называемый исторический контекст. Неоценимым источником такого рода для специалистов, владеющих немецким языком, является энциклопедия «Migration in Europa. Vom 17. Jahrhundert bis zur Gegenwart», составленная коллективом авторов Клаусом Й. Баде (Klaus J. Bade), Питером С. Эммером (Pieter C. Emmer), Лео Лукассеном (Leo Lucassen) и Йохеном Ольтмером (Jochen Oltmer). Отдельные статьи были написаны специалистами по той или иной стране или по отдельным явлениям миграции. Книга пережила уже третье издание и несмотря на то, что сведения касались истории миграции до 2010 г., данные, приводимые в ней, не утратили своей актуальности.

Бесплатно

Этнопсихологический принцип обучения как элемент социально-культурной адаптации студентов из Узбекистана

Этнопсихологический принцип обучения как элемент социально-культурной адаптации студентов из Узбекистана

Щелокова А.А.

Статья научная

Академическая мобильность студентов из Узбекистана в системе российского высшего инженерного образования на сегодняшний день занимает определенное место в данной сфере благодаря культурным и экономическим связям с Россией. Узбекистан занимает третье место по количеству иностранных студентов. На начальном этапе обучения остро встает вопрос о социальной, культурной и языковой адаптации приступающего к обучению контингента. В данной статье представлен этнопсихологический портрет узбекского обучающегося с выявлением «сильных» и «слабых» сторон, влияющих на образовательный процесс. С учетом вышесказанного описан опыт реализации самостоятельной работы в рамках учебной дисциплины «Русский язык и деловая коммуникация» в техническом вузе.

Бесплатно

“Свой - чужой” в паремийном пространстве романа "Дон Кихот" Сервантеса

“Свой - чужой” в паремийном пространстве романа "Дон Кихот" Сервантеса

Меньшакова Надежда Николаевна

Статья научная

Данное исследование посвящено изучению того, как оппозиция «свой - чужой» выражается в испанских пословицах, фигурирующих в романе М. Сервантеса Сааведра «Дон Кихот». Данный роман уникален тем, что в нём автор использовал, по разным подсчетам, от двух до трёх сотен паремий. Паремии отражают мудрость и опыт народа, в них проявляется и отношение к «своим» и «чужакам». В процессе изучения испаноязычных паремий, представленных в романе «Дон Кихот», были использованы методы интерпретации, семантического, прагматического и контекстуального анализа. Изучение того, как воспринимается своё и чужое в современном мире является чрезвычайно актуальным. Это связано с глобальными миграционными процессами и проблемами в социуме, экономике, культуре, которые возникают в результате миграции. Разделение на своих и чужих в социуме находит отражение в языке. Однако данное разделение не ново и прослеживается в языке при диахроническом подходе. В исследовании рассматривается отражение данного разделения мира на своих и чужих в паремиях, используемых великим испанским писателем Мигелем де Сервантесом в романе «Дон Кихот». Среди около двухсот пятидесяти паремий, использованных писателем, довольно значительная часть выражает идею противопоставления своего и чужого. Проводится семантический и прагматический анализ данных паремий в романе.

Бесплатно

Журнал