Статьи журнала - Труды и переводы

Все статьи: 95

Перевод статьи профессора протоиерея Думитру Станилое "Святой дух в богословии и жизни православной церкви"

Перевод статьи профессора протоиерея Думитру Станилое "Святой дух в богословии и жизни православной церкви"

Смирнов Максим

Статья научная

В данной статье известный румынский богослов профессор протоиерей Думитру Станилое раскрывает особенности православного опыта обожения и, соответственно, рассматривает некоторые аспекты учения о Духе Святом согласно Божественному Откровению и жизни Святой Христовой Церкви. В заключение статьи протоиерей Думитру Станилое дает жизнеописания некоторых румынских духоносных подвижников.

Бесплатно

Перевод статьи профессора протоиерея Думитру Станилое "Христология вселенских соборов"

Перевод статьи профессора протоиерея Думитру Станилое "Христология вселенских соборов"

Димитров Иоанн Ион

Статья научная

Данная статья была опубликована в румынском богословском журнале “Ortodoxia” в 1974 г. В статье рассматриваются вопросы христологии, ставившиеся в контексте уточнения учения о двух природах Христа в рамках проблематики Вселенских Соборов. Протоиерей Думитру Станилое делает акцент на изучении специфики размежеваний и поиска единства в диалоге между представителями Восточной Православной Церкви и Древних Восточных Церквей.

Бесплатно

Перевод статьи профессора протоиерея Думитру Станилое «Православное учение о спасении и его значение для христианского служения миру»

Перевод статьи профессора протоиерея Думитру Станилое «Православное учение о спасении и его значение для христианского служения миру»

Смирнов М.

Статья научная

Статья посвящена анализу основных идей, связанных с пониманием спасения в патристической традиции. При этом комментируются западные концепции «примирения» и «искупления». Кроме того, поясняются трактования смерти Господа (теоцентричная и антропоцентричная) у некоторых святых отцов. Несмотря на эсхатологическую перспективу существования мира, делается вывод о преображающем характере спасения, ведь материальный мир, также как и само человечество, призван к преображению силой воскресшего тела Христа и духовной силой Его любви, которая понуждает христиан к возвращению материального мира к его исконному предназначению, которое заключалось в проявлении взаимной любви. Первое издание статьи было на румынском языке: Stăniloae D., Învăţătura ortodoxă despre mântuire şi concluziile ce rezultă din ea pentru slujirea creştină în lume // Ortodoxia, 24 (1972), pp. 195-212. Перевод на русский язык сделан по англоязычному изданию: Staniloae D. The Orthodox Doctrine of Salvation and Its Implications for Christian Diakonia in the World // Staniloae D. Theology and the Church. New York: St. Vladimir’s Seminary Press, 1980. Р. 181-212. Оформление ссылок сделано согласно этому изданию.

Бесплатно

Перевод статьи профессора протоиерея Думитру Станилое «Святой Дух и соборность церкви. Выдержки из доклада православного обозревателя на Втором Ватиканском соборе»

Перевод статьи профессора протоиерея Думитру Станилое «Святой Дух и соборность церкви. Выдержки из доклада православного обозревателя на Втором Ватиканском соборе»

Смирнов М.

Статья научная

Статья посвящена анализу основных идей, изложенных в докладе греческого православного богослова Никоса А. Ниссиотиса, который принимал участие в заседании Центрального комитета Всемирного совета церквей, состоявшемся в Женеве в феврале 1966 года. Как директор Экуменического института в Босси и наблюдатель от Всемирного совета церквей на Втором Ватиканском соборе, Никос А. Ниссиотис представил большой отчет о последней сессии Собора, как и о предыдущих сессиях. Важные наблюдения, содержащиеся в этом отчете, побудили отца Думитру Станилое к некоторым размышлениям в попытке подчеркнуть их значимость и развить их содержание в рамках православия. Ключевые слова: православное богословие, католическое богословие, Второй Ватиканский Собор, Святая Троица, Святой Дух, Святая Церковь, соборность. Первое издание статьи было на румынском языке: Stăniloae D., Sfântul Duh şi sobornicitatea Bisericii // Ortodoxia, 19 (1967), pp. 32-48. Перевод на русский язык сделан по англоязычному изданию: Staniloae D. The Holy Spirit and The Sobornicity of The Church Extracts from the Report of an Orthodox Observer at the Second Vatican Council // Staniloae D. Theology and the Church. New York: St. Vladimir’s Seminary Press, 1980. Р. 45-72. Оформление ссылок сделано согласно этому изданию.

Бесплатно

Перевод статьи профессора протоиерея Думитру Станилоэ «О некоторых характерных особенностях Православия»

Перевод статьи профессора протоиерея Думитру Станилоэ «О некоторых характерных особенностях Православия»

Игорь Анатольевич Иванов

Статья

Статья профессора протоиерея Думитру Станилоэ посвящена выявлению характерных особенностей Православия, исходя из непреходящего опыта церковной духовной жизни во Христе как богообщения и обожения. Содержание православной веры и молитвы тождественно опыту Древней Церкви и обращено к каждому человеку и человечеству в целом, какие бы исторические этапы ни затрагивали историческое бытие Церкви Христовой как свидетельницы Пасхального благовестия о тайне Воскресения и победы Жизни над смертью.

Бесплатно

Перевод статьи: Г. Люлинг "Последняя Пасха Иисуса и её новая интерпретация"

Перевод статьи: Г. Люлинг "Последняя Пасха Иисуса и её новая интерпретация"

Каменев Юрий Александрович

Статья научная

Публикация представляет собой перевод статьи Гюнтера Люлинга, которая иллюстрирует собой специфику проблемного поля и методологии критической библейской науки на Западе. Ее полемическая заостренность по отношению к традиционным представлениям, возможно, побудит православных ученых дать свой ответ на подобные интерпретации новозаветных событий

Бесплатно

Перевод статьи: Л. Габрилович "О значении и сущности элементарных понятий (попытка новой разработки проблемы универсалий)"

Перевод статьи: Л. Габрилович "О значении и сущности элементарных понятий (попытка новой разработки проблемы универсалий)"

Шевцов Александр Викторович

Статья научная

В данной публикации рассматриваются вопросы эпистемологии в контексте имманентной философии в связи с разработкой понятийного аппарата на базе элементов математической логики. В статье Л. Габриловича представлен один из подходов к проблеме универсалий в соотнесении с новоевропейским философским дискурсом

Бесплатно

Перевод статьи: М. Симонетти "О патристической интерпретации Прит 8:22"

Перевод статьи: М. Симонетти "О патристической интерпретации Прит 8:22"

Золотарев Сергей Евгеньевич, Порубаев Филипп Викторович

Статья научная

Данная публикация представляет собой перевод статьи современного итальянского ученого М. Симонетти (1926-2017), посвященной исследованию истории полемики православных и ариан с учетом раннехристианских толкований и иудейских интерпретаций концептов “Логос” и “Премудрость”. Приводится обширный текстовый материал, показывающий разнообразные аспекты указанной проблематики

Бесплатно

Перевод статьи: Пирс Тейлор Хиббс "Мы, работающие со словами: на пути к богословию письма"

Перевод статьи: Пирс Тейлор Хиббс "Мы, работающие со словами: на пути к богословию письма"

Вакуленко Наталья Сергеевна

Статья научная

Задачей публикуемой статьи, посвященной богословию письма**, является проинформировать и стимулировать христианских писателей, помогая им понять не только то, что они пишут, но и почему они пишут и по образу кого они пишут. Автор полагает богословское основание языка и письма в троице, а затем применяет этот принцип к письму как деятельности человека. Цель - показать, что письмо - это тринитарное, несущее в себе образ ремесло, благодаря которому мы маркируем своё присутствие в мире.

Бесплатно

Перевод статьи: Э. Розенбли "Нарушение соборных декретов или ересь папы: суд Базельского собора над Евгением IV (1431-1447), по материалам латинской рукописи 1511 Национальной библиотеки Франции"

Перевод статьи: Э. Розенбли "Нарушение соборных декретов или ересь папы: суд Базельского собора над Евгением IV (1431-1447), по материалам латинской рукописи 1511 Национальной библиотеки Франции"

Никитина Александра Вадимовна

Статья научная

В представленной статье Э. Розенбли рассматривает процесс формирования и вынесения обвинений папе Евгению IV Базельским собором как основание смещения папы с занимаемого поста. Одним из ключевых моментов в процессе формирования обвинительного комплекса статей исследовательницей представлен ближайший к описываемым событиям исторический источник - реестр судебного разбирательства (манускрипт № 1511), датированный июлем 1437 года. Центральное место в статье отведено процессу собирания доказательств против папы и юрисдикционному соперничеству между соборным учреждением и папой, что стало поводом к учреждению суда над понтификом. Э. Розенбли, в рамках данной статьи, широко освещает процесс собирания доказательств, выдвижения обвинений отцами собора против папы, процесс работы полномочных, специально созданных для этого, комиссий и политической составляющей данного процесса. Основополагающим пунктом, в процессе суда над папой, был признан факт неоднократного нарушения папой соборного законодательства, для чего специальными комиссиями были вызваны свидетели, давшие показания по 150 обвинительным статьям. Этот процесс, по мнению автора, заложил основу для новой парадигмы понтификальной ереси. В основу своего исследования Э. Розенбли положила еще не изданный, но широко цитируемый историками папства, латинский манускрипт 1511, хранящийся в Национальной Библиотеке Франции. В дальнейшем, Э. Розенбли планирует заняться изданием данного исторического источника. Автор, как нам кажется, посредством данного исследования не только вводит в научный оборот новый, небезынтересный, угол рассмотрения указанного исторического источника, но и выражает некоторые исследовательские сомнения относительно юридической силы и обоснованности преступлений, инкриминированных соборной ассамблеей папе Евгению IV. Открытым остается вопрос о достаточности юридических оснований для смещения понтифика с занимаемого поста, и совершенно ясными представляются причины этого судебного процесса: подчинение авторитета понтификальной власти соборным постановлениям. Папа же, в свою очередь, стремился наоборот - восстановить авторитет своей власти, ослабленной расколом. Данное исследование представляет, по нашему мнению, большой интерес для широкого круга исследователей истории Церкви, исследователей истории папства, историков средневековья и соборного движения и других специалистов, проявляющих интерес к данной тематике, но не имеющих возможности ознакомиться с оригинальным текстом предложенной статьи. С целью облегчения поиска использованной автором статьи литературы и источников и во избежание возникновения неточностей в библиографической информации, в предложенном варианте перевода статьи с французского языка сохранены оригинальные ссылки Э. Розенбли.

Бесплатно

Перевод статьи: архимандрит Максим (Констас) "Внимай себе: внимание и цифровая культура"

Перевод статьи: архимандрит Максим (Констас) "Внимай себе: внимание и цифровая культура"

Смирнова Наталья Сергеевна

Статья научная

Предлагаемый вниманию читателей текст является переводом с английского языка доклада архимандрита Максима Констаса на международной конференции «Цифровые СМИ и православное пастырское окормление», проходившей 7-9 мая 2015 года в Афинах. Доклад отца Максима посвящен проблеме сохранения внимательности и внимания себе в условиях цифровой культуры. Ссылаясь как на труды отцов Церкви, так и на исследования современных светских ученых и мыслителей, отец Максим проводит мысль о том, что современным людям необходимо вести брань за контроль над своим вниманием, беспрецедентно трудную в сегодняшних условиях, не только для того, чтобы проводить полноценную христианскую (в первую очередь молитвенную) жизнь, но и как необходимое условие сохранения присущих человеческой личности качеств.

Бесплатно

Перевод статьи: профессор протоиерей Думитру Станилоэ "О христианской ответственности"

Перевод статьи: профессор протоиерей Думитру Станилоэ "О христианской ответственности"

Иванов Игорь Анатольевич

Статья научная

Статья профессора протоиерея Думитру Станилоэ посвящена вопросу формирования христианской «ответственности» как «ответа» на обращение Бога к человеку. Кроме того, сам диалог «я - ты (ты)» рассматривается в разных контекстах: лингвистическом, социологическом, экзистенциальном, онтологическом - как в современном, так и в библейко-святоотеческом понимании принципов «общения» и «богообщения»

Бесплатно

Перевод текста доклада профессора протоиерея Думитру Станилое "Лица наших ближних"

Перевод текста доклада профессора протоиерея Думитру Станилое "Лица наших ближних"

Смирнова Наталья Сергеевна

Статья научная

В своем докладе отец Думитру Станилое обращается к ключевым онтологическим вопросам: что есть подлинная жизнь, любовь, знание? Он говорит о необходимости выйти за пределы тварного мира и жизни по плоти для обретения подлинной свободы и возрастания в духе, для приобщения вечной жизни. Подлинную жизнь отец Думитру Станилое определяет как познание Бога через опыт любви, а в качестве единственного пути обретения истинной жизни называет служение и жертву, приносимые Богу в лице наших ближних.

Бесплатно

Перевод трактата «Об исповедании грехов» святителя Софрония Иерусалимского

Перевод трактата «Об исповедании грехов» святителя Софрония Иерусалимского

М.А. Тарасов

Статья научная

В данной статье публикуется русский перевод трактата святителя Софрония, патриарха Иерусалимского «Περί ἐξαγγελλιῶν» из издания «Греческой патрологии» Жака Поля Миня. Статья предваряется вводным комментарием в контексте актуальной западной историографии, с целью представления истории изучения данного трактата. Также дается историческая справка о канонах, содержащихся в трактате, и оценивается весь трактат как часть определенной византийской церковно-практической литературы. Данный перевод может послужить подспорьем для дальнейшего тщательного изучения канонов, приведенных в трактате.

Бесплатно

Перевод фрагмента книги архимандрита Эмилиана Симонопетрского «Толкование на Слово о трезвении св. Исихия»

Перевод фрагмента книги архимандрита Эмилиана Симонопетрского «Толкование на Слово о трезвении св. Исихия»

Иеромонах Рафаил (Янкевич)

Статья

Данная публикация представляет собой перевод первых страниц толкования известного современного афонского подвижника, старца Эмилиана Симонопетрского, на одно из самых важных и глубоких святоотеческих творений — «Слово о трезвении» св. Исихия (Иерусалимского). Аскетические творения св. Исихия всегда были излюбленным чтением православных монахов, поэтому они и включены в «Добротолюбие», составленное преподобным Никодимом Святогорцем. Для современного христианина, желающего сквозь толщу веков правильно понять живой голос древних Святых Отцов и безошибочно направить свой духовный путь к Богу, толкование старца Эмилиана станет безценным духовным сокровищем.

Бесплатно

Повесть Ф. М. Достоевского «Кроткая» и вопрос самоубийства

Повесть Ф. М. Достоевского «Кроткая» и вопрос самоубийства

Диакон Никола Мароевич

Статья научная

В статье рассматривается рассказ Ф. М. Достоевского «Кроткая» в контексте вопроса самоубийства. Тема самоубийства присутствует во всем творчестве Достоевского и никогда не является в нем однозначным явлением. Прояснение метафизического принципа дает импульс для разрушительного действия, по- скольку это единственное самоубийство у Достоевского, которое имеет свидетеля. Самоубийство демонстрирует наиболее зрелищное и сильнейшее доказательство невозможности достижения диалога. Самоубийством Кроткой Ф. М. Достоевский ставит метафизический вопрос, на который не дает ответа. Автор считает, что героиня рассказа уходит в Потустороннее как христианка, не мирясь с жестокой судьбой, которая постигла ее и которая обязала её служить мамоне вместе со своим мужем-лихоимцем.

Бесплатно

Подборка переводов в области "Богословие музыки"

Подборка переводов в области "Богословие музыки"

Вакуленко Наталия Сергеевна

Статья научная

Предлагаются переводы с английского нескольких статей высокопреп. отца Лоуренса Лью и преп. д-ра Питера Лейтхарта. Проблематика касается богословия музыки. Основные идеи сводятся к тому, что Бог - музыкант, певец, поющий голосом (Христос) и дыханием (Дух Святой). Бог поёт песнь творения. Христос есть часть песни творения через Своё искупление. Через Искупление Он вводит новую песнь и становится Новой Песней. Мы - по образу и подобию - тоже музыкальны. Наше призвание - петь новую песнь искупленных, что означает гармонизировать нашу жизнь со Христом. Бог есть музыкальный аккорд. Музыка - теологический образ - способ приблизиться к красоте Триединого Бога в её динамике, движении.

Бесплатно

Практическое рассмотрение и типология случаев перевода одного греческого слова двумя русскими словами в Синодальном тексте Нового Завета

Практическое рассмотрение и типология случаев перевода одного греческого слова двумя русскими словами в Синодальном тексте Нового Завета

И.О. Магницкий

Статья научная

В данной статье рассматриваются некоторые случаи перевода одного греческого слова словосочетаниями из двух русских слов. Общее количество таких словосочетаний составляет более 1000 примеров. Эти примеры рассматриваются в контексте общей теории библейских переводов и вопросов, связанных с особенностями языка Синодального перевода Нового Завета. При рассмотрении примеров, которые распределены на 4 группы, используется такое понятие, как «переводной эквивалент», свойства и особенности которого определяются его фонетическими, морфологическими и семантическим признаками. Использования переводных эквивалентов позволяет не только заметить характерные особенности языка Синодального перевода Нового Завета, но и увидеть возникающие при переводе некоторые смещения семантики исходных единиц его текста. Анализ случаев, когда наблюдается такое смещение, показывает, что «несоответствия», обусловленные природой языка оригинала и языка перевода, не следует воспринимать как ошибки Синодального перевода Нового Завета. Понятность и смысловая тождественность этого перевода может объясняться в большинстве случаев адекватностью его переводных эквивалентов.

Бесплатно

Предисловие

Предисловие

Другой

Бесплатно

Рассмотрение передачи сочетаний двух и более греческих слов через однословный русский эквивалент в тексте Синодального перевода Нового Завета

Рассмотрение передачи сочетаний двух и более греческих слов через однословный русский эквивалент в тексте Синодального перевода Нового Завета

Игорь Олегович Магницкий

Статья научная

Общее количество словосочетаний перевода двух и более греческих слов одним русским словом в Синодальном переводе Нового Завета (СП НЗ) составляет более 1500 примеров. В соответствии с классификацией слов по частям речи в русской грамматике переводные эквиваленты СП НЗ распределены на 4 группы: имена существительные (I), имена прилагательные (II), глаголы и отглагольные имена (III), дериваты (IV). В статье рассматриваются наиболее характерные случаи перевода двух и более греческих слов одним русским словом, когда переводным эквивалентом является имя существительное и имя прилагательное.

Бесплатно

Журнал